1988-07-01

Jon: Garfield, no tricks, just honesty. I'm taking you to the vet for a checkup
trick: 诡计,计策 honesty: 诚实 vet: 兽医 checkup: 健康检查
Garfield: You're right, Jon. Honesty is important in a relationship
important: 重要的 relationship: 关系
(SPLUT!)
Garfield: No you're not
1988-07-02

Jon: Doc is Garfield's heart okay?
heart: 心脏
Liz: Yes
Jon: Are his eyes okay?
Liz: Yes
Jon: Are his teeth okay?
teeth: 牙齿(复数)
Liz: Yes
Jon: Are his ears okay?
Liz: Yes
Jon: Will you go out with me tonight
go out with: 和……约会 tonight: 今晚
Liz: No
Garfield: Hope strings eternal
string: 一连串,一系列 eternal: 永恒的,始终不变的
1988-07-03

Garfield: That's not a lasagna, mate, this is a lasagna!
lasagna: 烤宽面条 mate: 同伴,伙计
Jon: (Z)
Garfield: Whoa, Simba!
whoa: 惊叹声
Jon: (Z)
Garfield: Why, it's an ancient ruin of a human being
ancient: 古老的 ruin: 毁灭 human being: 人类
(whump!)
Garfield: Let's unearth this relic, Simba
unearth: 挖掘,出土 relic: 遗迹,遗物
Garfield: This must be a hand with which it used to prepare food
prepare: 准备
Garfield: And these must be the feet that carried it to the kitchen
feet: 脚(复数) kitchen: 厨房
Jon: All right! I'll fix breakfast!
all right: 好吧 fix: 准备 breakfast: 早餐
Garfield: The pickax won't be necessary, Simba
pickax: 镐 necessary: 必需的
1988-07-04

Garfield: Yawn
yawn: 打哈欠
(CHONK)
Garfield: Hellooooo, Monday
1988-07-05

Garfield: How in the world am I gonna get out of this?
get out of: 由……出来
Garfield: Maybe if I just closed my mouth...
maybe: 也许 mouth: 嘴巴
1988-07-06
Garfield: I really don't think this is exactly the way to get me down, Odie
exactly: 正确地
Garfield: Why don't you try something else?
else: 其他,另外
1988-07-07
Garfield: Congratulations, Odie! You did something right for a change!
congratulation: 祝贺 change: 改变
(TOING!!)
1988-07-08

Garfield: Well, Odie, you almost broke every bone in my body, but you did get me down from the tree
almost: 几乎 break: 折断(骨头等),弄坏 bone: 骨头
Garfield: Someday I hope to do the same for you
someday: 有一天 same: 相同的
Garfield: But not today
1988-07-09

Garfield: Oh sure, this may look comfortable
comfortable: 舒适的
Garfield: But it has its risks
risk: 风险
Garfield: Lip splinters are no laughing matter
lip: 嘴唇 splinter: 破裂 no laughing matter: 不是闹着玩的
1988-07-10

Radio: And now let's play “the brain game”
brain game: 【脑力游戏】
Radio: Here's our quiz question. Be the first person to call with the correct answer and win a new house!
quiz: 测验 question: 问题 correct: 正确的 answer: 答案 win: 赢得
Garfield: Right, I'll just pick up the phone and tell you the answer
pick up the phone: 【拿起听筒】
Radio: If you were a felis domesticus, what kind of sound would you make?
felis domesticus: 家猫 sound: 声音
Garfield: Felis Domesticus? That's a house cat!
house cat: 家猫
(beep, beep, boop, beep, boop)
beep: 哔哔声
Radio: For a new house, what is your answer?
Garfield: Meow
meow: 猫叫声
Radio: Meow is correct! Congratulations!
congratulation: 祝贺,恭喜
Garfield: I won! I won! I don't believe it!
believe: 相信
Radio: Just give us your name and address, and we'll get right to you
address: 地址 get right to: 马上开始
Radio: Uh, and how do you spell your name, Mr. Aaarrrgghh?
spell: 拼写
1988-07-11

Jon: Garfield starts a new diet today
start: 开始 diet: 【节食】
Jon: This also marks the first day of...
mark: 标志着
Jon: Cheating
cheating: 欺骗
1988-07-12

Garfield: Yawn
Garfield: Unngh!
Jon: Diet time, Garfield
diet: 【节食】
Garfield: Shut up and get me a shoehorn
shut up: 住口 shoehorn: 鞋拔
1988-07-13

Garfield: Not another carrot! I know it's diet week, but anything would taste better than this!
carrot: 胡萝卜 taste: 尝
Garfield: Oh, well
(MUNCH, CRUNCH, CRUNCH)
munch: 大声咀嚼 crunch: 咬碎声
Garfield: Burp... Not bad
burp: 饱嗝儿
1988-07-14

Garfield: That was a great little nap
nap: 小睡
(scratch, scratch)
scratch: 瘙痒
Garfield: Oh, what the heck?
what the heck: 怎么搞的,何不
Garfield: They're small. I'll take two
1988-07-15

(WHAM!)
Jon: Garfield! Dinner!
Garfield: I'd love to, but my lips are stuck in the mail slot
lip: 唇 be stuck: 【被卡住】 mail slot: 投信口
1988-07-16
Jon: Tennis is one of my favorite sports. Do you have a favorite sport, Garfield?
tennis: 网球 favorite: 最喜欢的 sport: 运动
Jon: Natch
natch: 当然
1988-07-17

Jon: Now for a nice evening of television
television: 电视
(BLIP!)
Jon: Rats! We must've blown a fuse!
rats: 差劲 blow: 【熔断】 fuse: 保险丝
Jon: Garfield, use your cat instincts to guide me to the basement
instinct: 本能,直觉 guide: 引导 basement: 地下室
Jon: Ouch!... Hey! Where are you leading me?
lead: 带领
Garfield: I think we're in the basement
Jon: Never mind, we'll sleep right here till it gets light
never mind: 算了 right here: 就在这里 light: 光亮
Jon: Well, Mr. Scout, what do we do now?
scout: 童子军,侦察员
Garfield: I hate it when he wakes up cranky
wake up: 醒来 cranky: 怪癖的
1988-07-18

Garfield: Bathrooms are fun
bathroom: 浴室
Garfield: Here's a new one
Odie: (yip! yip! yip!)
yip: 叫喊声
Garfield: The mummy lives
mummy: 木乃伊
1988-07-19

Jon: Garfield!
1988-07-20

(CREEEEEEEK)
Garfield: The mummy awakens from a sleep of 3000 years
awaken: 醒来 sleep: 睡眠
Garfield: And sets his snooze alarm for another century
snooze: 打盹儿 alarm: 【闹钟】 century: 世纪
1988-07-21
Garfield: Boy, am I starved
starved: 饥饿的
Garfield: I wonder what mummies eat
wonder: 想知道 mummy: 木乃伊
1988-07-22
Jon: I remember breakfast back home
remember: 记得 breakfast: 早餐 back: 回溯,以前
Jon: Lying in bed. The smell of bacon on the griddle...
smell: 气味 bacon: 熏肉 griddle: 煎饼用的浅锅
Jon: The sound of mom giggling as she made patterns in the potato pancakes with my baby shoes
giggling: 咯咯的笑 pattern: 图案 potato pancake: 炸肉饼 baby shoe: 婴儿鞋
Garfield: She's a disturbed woman
disturbed: 心理不正常(或失常)的,扰乱的
1988-07-23

Garfield: On your mark...
on your mark: 各就各位
Garfield: Get set...
get set: 预备
(PLOP)
plop: 扑通声
Garfield: (Z)
1988-07-24

Garfield: I, Garfield, prince of charming, have just awakened you with a kiss
prince: 王子 charming: 迷人的,用魔法的 awaken: 唤醒 kiss: 吻
Arlene: It wasn't the kiss. It was the smell of sardines and pumpernickel on your breath
smell: 气味 sardine: 沙丁鱼 pumpernickel: 裸麦粗面包 breath: 气息,呼吸
Garfield: Hee, hee, hee
Garfield: Yaaah!
Jon: Eeeek!!!
Garfield: That would have been funnier had his brain not been in another time zone
brain: 大脑 another: 另一个 time zone: 时区
1988-07-25

(RIIINNNGGG!)
(riiinng!)
Garfield: Better hit the ol' snooze alarm
snooze: 假寐,打盹儿 alarm: 【闹钟】
(SNOORE)
1988-07-26

Garfield: I wish Jon would get off my back
get off my back: 【不要再来打扰我】
Garfield: He says I'm not pulling my weight around here
pull one’s weight: 做好份内的事 around here: 在这一带
Mouse 1: Picky, picky, picky
1988-07-27

Jon: Garfield, you're the laziest cat I know
Garfield: You never met my grandfather
grandfather: (外)祖父
Garfield: He was too lazy to get up to eat
too…to: 太……而不
Garfield: He'd lie on the floor and throw his dentures at the refrigerator
floor: 地板 throw: 扔 denture: 假牙 refrigerator: 冰箱
1988-07-28

Garfield: I'm not appreciated around here
appreciate: 感激,欣赏
Jon: Aaayieeee!!!
Garfield: I spend all morning greasing his shoes and not even a thank you
grease: 润滑 even: 甚至
1988-07-29

Garfield: Do you know how to tell the difference between a raisin cookie and a chocolate chip cookie?
tell the difference between: 分辨…和…的区别 raisin: 葡萄干 chocolate: 巧克力
cookie: 饼干
Garfield: Pooey!
Garfield: Neither do I
neither do I: 我也不会
1988-07-30

Jon: You fell off the curtains
fall off: 跌落 curtain: 窗帘
Garfield: So much for mountain climbing
so much for: 有关……就到此为止 mountain climbing: 爬山
Jon: I thought cats are supposed to land on their feet
be supposed to: 应该 land on: 着陆 feet: 脚(复数)
Garfield: So much for myth
myth: 神话
Jon: Cats don't land on their feet!
Garfield: So much for mystique
mystique: 神秘的魅力
1988-07-31

Garfield: One for me and all for me
Nermal: Does that sound right to you?!
sound: 听起来 right: 正确的
(bat, bat, bat)
(bat, bat, bat)
(zip, fwap, fwap, fwap)
Jon: That's a familiar sound
familiar: 熟悉的 sound: 声音
Jon: We've gotta put a stop to this, Garfield
put a stop to: 制止,使停止
Jon: There, this venetian blind should do the trick
venetian blind: 百叶窗 do the trick: 获得成功
(zip, chu-chung)
词汇解析: Sophie 校对:弹珠


评 论


