分享到:
启德教育

Big Bang Theory 学英语第一季17集:The Tangerine Factor

 
-SheldonWo de zing shi Sheldon.
Sheldon
-HowardNo, it's "Wo de ming zi shi Sheldon."
不,应该是"我的名字是Sheldon"
-SheldonWo de ming zi shi Sheldon.
Sheldon
-HowardWhat's this?
这是什么?
-SheldonThat's what you did.
那不是跟你学的吗?
I assumed as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase.
assume:猜想 gesture:手势 phrase:语句
我以为在许多种语言当中手势也是表达的一部分。
-HowardWell, it's not.
好吧,这里不是。
-SheldonHow am I supposed to know that?
suppose:假定 be supposed to:应该,被期望
我怎么会知道那个?
As the teacher, it's your obligation to separate
obligation:义务,责任 separate:分开
作为一个老师,将所教内容
your personal idiosyncrasies from the subject matter.
idiosyncrasies:习性,癖好 subject matter:主旨
与你的特异习惯分开是你的责任。
-HowardYou know, I'm really glad you decided to learn Mandarin.
Mandarin:普通话
知道吗,你决定学普通话我真的非常高兴。
-SheldonWhy?
为什么
-HowardOnce you're fluent,
fluent:流畅的
等你说流利了,
you'll have a billion more people to annoy instead me.
annoy:干扰,使烦恼
你可以去骚扰十多亿人,我就解放了。
-LeonardHey.
嘿。
-SheldonMei du lui zi.
梅毒驴子。
-HowardYou just called Leonard a syphilitic donkey.
syphilitic:梅毒病人 donkey:驴
你刚刚把Leonard叫成了一头患了性病的驴子。
-SheldonMy apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher.
很抱歉Leonard,我无法超越我的老师的水平。
-LeonardWhy are you learning Chinese?
你为什么要学中文?
-SheldonI believe the Szechuan Palace
Szechuan:四川省(中国) palace:宫殿 Szechuan Palace:是一家美国中餐馆的名字】
我认为老四川餐馆 (亚利桑那州凤凰城44668号的中餐馆)
has been passing off orange chicken as tangerine chicken,
pass off:冒充   orange:橙子  tangerine:柑橘
一直在用橙皮鸡柳冒充陈皮鸡柳 (可以说就是同一种食物)
and I intend to confront them.
intend:打算 confront:使对质
我打算去和他们对质。
-LeonardIf I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken.
concern:关心 
如果我是你,我会更关心他们用什么东西冒充了鸡柳。
-PennyI need to use your window.
借你们的窗子用一下。
-LeonardOh, hey. Yeah, No, sure. Go ahead.
哦,嘿,耶,不,当然,请便。
-PennyHey, jerk face, you forgot your iPod!
jerk:肌肉痉挛,抽搐
嘿,变态,你忘了你的iPod!
-LeonardWhat's going on?
 出什么事了
-PennyOh, I'll tell you what's going on.
噢,让我告诉你出了什么事。
That stupid self-centered bastard wrote about our sex life in his blog!
self-centered :自我中心的 bastard:坏蛋,混蛋 blog:博客
那个自以为是的蠢货把我们床事写到他的博客上!
Drop dead, you stupid self-centered bastard!
Drop dead:(美口)去死吧 Drop:使落下,投下 
砸死你,你这个自以为是的混蛋蠢货!
Thank you.
谢谢。
-SheldonOkay, where were we?
好,我们讲到哪了?
-HowardNot now. I have a blog to find.
现在不行,我要找一个博客。
-LeonardPenny, are you okay?
Penny 你还好吗?
-PennyI'm fine, Leonard. Just go away.
我没事,Leonard走开。
-LeonardLook, I understand that breaking up with someone can be very painful...
break up:分手 painful:痛苦的
听着,我明白分手是很痛苦的...
-PennyGo away! 
走开
-LeonardOkay. Feel better! Bye.
好吧,快好起来!拜。
She doesn't want to talk.
她不想说话。
-SheldonNot surprising.
不奇怪啊。
Penny's emotional responses originate in the primitive portion of the brain
emotional:感情的,情绪的 response:反应 originate in:产生于 primitive:原始的 portion:部分 brain:脑
Penny的情感反应起始于大脑的原脑部份,
known as the amygdale, while speech is centered
amygdale:杏仁核 
也就是杏仁体(小脑的一部分) 而语言中枢位于
in the much more recently developed neo-cortex.
developed:使发展 neo-cortex:新皮层
相对近期进化出来的新皮层。
The former can easily overpower the later,
former :前者 overpower:压服
前者很容易制服后者,
giving scientific credence to the notion of being "rendered speechless."
credence:相信 notion:观念,看法   rendered speechless:失语 render:致使 speechless:(由于强烈的感情,震惊等)说不出话的
这也是"失语"现象的科学依据。
Or maybe she just doesn't want to talk.
或者她只是不想说话。
-RajHey, look, I found an iPod.
iPod:苹果手机
嘿,瞧我捡到了一个iPod
-HowardIt's smashed beyond repair. What are you gonna do with it?
smashed:砸碎的 beyond repair:无法修补 gonnagoing to
摔得稀巴烂修不好了,你准备拿它做什么?
-RajWhat else? Sell it on eBay as "slightly used."
eBay:易趣网 slightly:轻微的,稍稍
还能干什么? 在易趣上卖呗,写上"只用过几次"
-LeonardIt was Penny's boyfriend's. They broke up.
那是Penny的男朋友的,他们分手了。
-HowardApparently, he posted intimate details of their physical relationship on his blog,
Apparently:显然的 post:张贴 intimate:亲密的 details:细节 physical:身体的 relationship:关系 blog:博客
显然,他把他们身体的亲密关系的私密细节都写在博客上了,
which I cannot find anywhere.
可我到处都找不着。
-LeonardYou know what? I'm gonna go back and try talking to her again.
gonna= going to
知道吗? 我要再去找她,试着和她说说话。
-HowardGood idea. Sit with her, hold her, comfort her.
hold:抱住 comfort:安慰
好主意,坐在她身边,拥住她,安慰她。
And if the moment feels right, see if you can cop a feel.
cop a feel:感觉
如果时机对的话,看你能不能"感觉感觉"她。
-LeonardI'm not going to do that, Howard.
我不会那么做的Howard
-SheldonI'm m not aware of any social convention that requires you to intervene at all.
be aware of:意识到 convention:习俗 require:需要 intervene:干涉
我不认为有任何社会习俗要求你去插手这事。
-LeonardWhat about "damsel in distress"?
damsel:少女 distress:痛苦
"困苦中的年轻女人"? (1937年上映美国电影歌舞/爱情/喜剧)
-Sheldon12-c-century code of chivalry? Not exactly current.
chivalry:(中世纪的)骑士 code:法规,章程 current:现在的
12世纪的骑士精神? 那压根不是现代的。
You'd also have to be knighted for that to apply.
knight:封为爵士 apply:申请
再说你得先是个授爵的骑士。
-LeonardI don't care. She's upset. I'm going over there.
upset:伤心的,心烦的 
我不在乎,她很伤心,我要过去。
-HowardRemember to sit on your hands a bit so they're warm.
记得把手放在屁股下面暖一会儿。
-LeonardI'm her friend. I'm not going to take advantage of her vulnerability.
take advantage of:利用 vulnerability:弱点
我是她的朋友,我不会趁虚而入的。
-HowardSo you're saying if in the depths of despair
depth:深度 despair:绝望
那你是说,在她深深地陷入绝望时,
she throws herself at you and demands you take her
demand:要求,需要
她把自己交给你,希望你能占有她,
right there, right now, you'll just walk away?
就那样的情形下,你会一走了之?
-LeonardI said I'm her friend, not a gay friend.
gay:同性恋
我说我是她朋友不是同性恋闺密。
Hey, listen, I know you said that
嘿,听着,我知道你说过了,
you didn't want to talk...
你不想说话。
-PennyI don't.
我不想。
-LeonardSorry. 
对不起。 
-PennyWait.
等等。
-LeonardWait? Did you say "wait"?
等等? 你刚刚说"等等"?
-PennyTell me the truth.
跟我说实话。
Am I just an idiot who picks giant losers?
idiot:傻子,白痴 giant:特大的 losers:失败者
我是不是那种专挑些烂人交往的蠢货?
-LeonardNo, no.
不,不。 
-PennyOkay.
好的。
So I pick good guys, but turn them into losers?
那么就是我挑的人不错,是我把他们变成烂人了?
-LeonardOf course not.
当然不是。
-PennyWell, it's got to be one or the other. Which is it?
好吧,肯定是其一之一,到底是哪个?
-LeonardI'm sorry. What were the choices again?
choices:选择
对不起,选项是什么来着?
-PennyI really thought Mike was different.
我真的以为Mike不一样。
I thought he was sensitive and smart.
sensitive:有细腻感情的 smart:聪明的
我以为他很感性又聪明
I mean, not you smart-- normal non-freaky smart.
normal:正常的 freaky:捉摸不定的
我的意思是,不是你那种聪明-- 普通的而不是极端的那种聪明。
-LeonardYeah. No, sure.
是啊,当然不是。
-PennyYou know, and then he just goes and has to humiliate me
humiliate:羞辱
你知道然后他就非得羞辱我,
by writing about me on his blog so the entire world can read it.
entire:全部的,整体的
在他的博客上写我的事情,这样全世界都知道了。
-LeonardI tell you, it's not all that easy to find.
我跟你说其实不是那么容易找的。
-PennyYeah, really? Well, my friends at work found it,
是啊,真的么? 我的同事朋友看到了,
my sister found it.
我姐姐看到了。
Judging by my email, a number of prisoners
Judging by:根据来判断 prisoners:囚徒
从我的邮件地址判断,
at the Michigan State Penitentiary found it.
Michigan:密歇根州 Penitentiary:监狱
密歇根州立监狱的一些犯人也找到了。
-LeonardWhat exactly did this guy write?
这家伙到底写了些什么?
Not that I need to know the details of your sex life.
details:细节 sex life:性生活
我不是想知道你性生活的细节,
I just thought... Never mind.
我只是觉得... 别管它了。
-PennyNo, you know what?
不你知道吗?
Might as well read it. Everybody else has.
Might as well:不妨 
不如看看吧,别人都看了。
Go ahead.
去吧。
Oh, God, I just feel so betrayed and embarrassed!
betray:背叛,出卖 embarrass:使窘迫,使局促不安
哦,上帝啊,我觉得如此被背叛和羞辱!
I just want to crawl into a hole and die!
crawl:爬 hole:洞
真想爬到一个洞里死了算了!
-LeonardOkay. Well, you know this isn't that bad.
恩,我觉得好像没有那么差劲啊。
It just paints the picture of a very affectionate woman, who's open
paint:描述 picture:画面 affectionate:柔情的
只是描述了一个非常深情的女人很大胆地在一些
to expressing her affection in non-traditional locales.
affection:爱 non-traditional:非传统的 locale:场所,地点
非传统的地方表现她的爱。
-PennyOh, God!
哦,上帝!
-LeonardElevators, parks, movie theaters.
Elevator:电梯 movie theater:电影院
电梯、公园、电影院。
Out of curiosity, is this "subway" the transportation system
Out of curiosity:出于好奇心 curiosity:好奇 subway:地铁 transportation system:运输系统
我很好奇的是,这个"地铁"是指交通运输系统
or Subway the sandwich shop?
sandwich:三明治
还是那家叫"地铁"的三明治店?
-PennySandwich shop.
三明治店。
-LeonardDoesn't that violate the health code?
violate:违反 code:法典,章程
会不会违反了卫生法?
-PennyNo, at the sub shop we were only making out.
在那家店里我们只是亲热了一番。
-LeonardAh, okay.
啊,好吧。
But my point is that you have absolutely no reason to be embarrassed.
point:观点 absolutely:绝对的 embarrassed:尴尬
但我觉得你完全没有理由觉得尴尬。
-PennyReally? Do you think I overreacted?
overreact:反应过度
真的? 你觉得我反应过度了吗?
-LeonardMaybe a little.
也许有一点。
-PennyBecause I do that. I do overreact.
因为我确实是,我确实反应过度了。
Maybe I should call Mike and apologize.
也许我应该打给Mike向他道歉。
-LeonardNo, no, no. That, that would be under-reacting.
under-reacting:反应不够有力
不,不,不,那,那样的反应就太消极了。
He did break the implied confidentiality of the bedroom.
implied:含蓄的 confidentiality:保密 
他确实违反了男女关系中隐含的卧室保密条例。
And in your case, the elevator, parks and fast food franchise.
case:案例 fast food:速食,快餐   franchise:经销商
在你的案例中,则是电梯、公园和快餐店的保密条例。
-PennyOK, You're right. I should just say "I am done with him."
好吧,你是对的,我应该只跟他说"我和他玩完了"
-LeonardYes, you should. Go ahead, say it.
是的,应该这样,就这样说。
-PennyBut I never gave the man a chance to explain.
explain:解释
但我从来没有给他解释的机会。
-LeonardWhat is there to explain? It's all right here.
有什么好解释的? 全都写在这儿了。
The betrayal!
betrayal:出卖
背叛!
-PennyNo, you were right the first time.
不,你一开始是对的。
This is a man who loves me, but in his own stupid way,
这是一个爱我的男人,只是他的方式有点蠢,
which is trying to show people how he feels.
他只是在试图让人们了解他的感受。
-LeonardI'm pretty sure I never said that.
我很确定我没那么说过。
-PennyNo, you did better than that. You helped me see it on my own.
see :明白 on my own:独自的
不,你做得比那要好得多,你帮助我自己弄明白了。
-LeonardOh, good for me.
哦,我真不错。
-LeonardWhere are you going?
你要去哪?
-PennyI'm going over to Mike's. Leonard, thank you so much.
我要到Mike那去,Leonard太感谢你了。
-LeonardOh, sure.
哦,应该的。
Huh, maybe I am her gay friend.
gay:同性恋的
呵,也许我就是她的同性恋闺密。
-SheldonHoward, I'm going to need another Mandarin lesson.
Mandarin:普通话
Howard我需要再上一堂中文课。
I obviously didn't make my point with those people.
obviously:显然 
很明显我没能向那群人清楚地表达我的意思。
-HowardFor God's sake, Sheldon, if you don't like the tangerine chicken,
tangerine:柑橘
看在上帝的份上,Sheldon如果你不喜欢陈皮鸡柳,
don't order the tangerine chicken.
那就别点陈皮鸡柳。
-SheldonI like tangerine chicken, I'm just not getting tangerine chicken.
我喜欢陈皮鸡柳,我只是买不到陈皮鸡柳。
-LeonardCan we please change the subject? 
subject:主题
我们能不能换个话题?
-RajSure.
当然。
Tell us again how you screwed up and got Penny back together
screwed up:搞砸
再说一遍你是怎么脑残地把Penny和她前男友
with her old boyfriend.
劝回到一块去的。
-LeonardJust roll the dice.
roll:转动 dice:骰子
掷你的骰子吧。
-RajEnslaved by warlocks. Stay here until you roll two, four or six.
Enslave:奴役 warlock:术士 
被黑暗术士奴役直到掷出24 6方能前进。
-LeonardShe was mad at him!
be mad at:对愤怒
她本来很恨他的!
She was done with him!
她和他彻底完了的!
The relationship was broken beyond repair,
beyond repair:无法恢复
他们的关系已经不可能修复了,
and I walked over there, and I fixed it.
fixed it:处理 fix:修理
结果我走过去,搞得他们和好了。
-HowardBoy, that story gets better every time you hear ..
老兄,每次听那个故事都会觉得更精彩...
-SheldonActually, I thought the first two renditions were far more compelling.
rendition:表演 compelling:引起兴趣的
事实上我觉得前两个版本更引人入胜一些。
Uh, previously, I felt sympathy for the Leonard character,
previously:先前 sympathy:同情 character:角色
呃,之前我觉得非常同情Leonard这个角色,
now I just find him to be whiny and annoying.
whiny:好发牢骚的,嘀咕不停的 annoying:恼人的,讨厌的
现在我只觉得他又唠叨又烦人。
-LeonardEat your tangerine chicken.
吃你的陈皮鸡柳去。
-SheldonI'd love to, but I don' have tangerine chicken.
我很想但我根本没有陈皮鸡柳。
-PennyThank you so much for your stupid advice!
多亏了你愚蠢的建议!
-RajIncredible. You managed to screw up the screw-up.
Incredible:难以置信的 managed to:设法 screw up:把搞砸 screw-up:一团糟
难以置信,你能把搞砸的事再搞砸一次。
-LeonardI'm back.
我又来了。
-PennyI'm sorry I yelled at you. It's not your fault.
yelled at:对吼叫 fault:过错
对不起我冲你嚷嚷了,不是你的错。
-LeonardWhat happened?
发生什么事了?
-PennyWell, I went over to Mike's to make up with him.
make up:讲和
我到Mike家里去想跟他和好。
-LeonardYeah. Know, I know that part.
那个部分我知道。
-PennyBut he had already moved on.
但他已经有新开始了。
-LeonardAlready? That was quick.
已经? 真快啊。
-PennyThat's what I said to the woman who had her legs wrapped around his neck!
wrapped around:使缠绕 neck:脖子
我就是这么跟那个把腿缠在他脖子上的女人说的!
-LeonardOh, Penny, I am so Sorry.
Penny,真抱歉。
-PennyHow could he do that?!
他怎么能那样呢?!
-LeonardWell, you know, you did throw an 80-gig iPod...
你知道,你的确把一个80GiPod...
Yeah, no, how could he do that?
是啊,不,他怎么可以那样呢?
-PennyI swear to God I am done with guys like that.
swear:发誓 
我向上帝发誓我受够这种男人了。
You know, macho with the perfect body and the hair and the money.
macho:大男子气概的 
体格健壮,毛发浓密,钱包鼓鼓的那种。
-LeonardYeah, that must get old quick.
是啊,那种人一定老得很快。
-PennyYou know, just once I would like to go out with someone
知道吗,我第一次觉得想跟那种
who is nice and honest and who actually cares about me.
honest:可靠的 
体贴的、可靠的、真正关心我的人约会。
-LeonardWhat about me?
我怎么样?
-PennyWhat about you what?
什么你怎么样?
-LeonardWhat about if you went out with me?
went out with:和约会
你跟我约会怎么样?
-PennyAre you asking me out?
你在约我出去?
-LeonardUm, yes, I am...asking you out.
呃,是的,我...在约你出去。
-PennyWow.
哇噢。
-LeonardI was just going off your comment about the nice guy...
comment:评论
我只是顺着你说的那种体贴的男人...
-PennyNo, I know, I got that. Yeah, totally. 
不,我知道,我明白,完全明白。
-Leonardyou know, and honest.
你知道,还有可靠。
So, but... it's not a big deal.
那么,可是... 没什么的。
-PennyYes.
好的。
-LeonardYes what?
什么好的?
-PennyYes, I will go out with you.
好的,我愿意和你约会。
-LeonardReally?
真的?
-PennyYeah. Why not? I mean, what do I have to lose?
是啊,为什么不呢? 我是说我又不会损失什么?
-LeonardYeah. That's the spirit.
是啊,这才是重点。
-SheldonShow me your citrus peels.
citrus:柑橘 peel:果皮
给我看看你的橘子皮。
Gei wo kan ni de jud zi pee.
诱的屁。
Show me your citrus peels.
给我看看你的橘子皮。
Gay wo kan ni de jud zi pee.
诱的屁。
Show me your...
给我看你的...
-PennySheldon?
Sheldon?
-SheldonAi yah!Xia si wo le. 
哎呀!吓死我了。 
-PennyI'm sorry.
对不起。
Look, do you have a second?
second:一会儿
听着,你有空吗?
-SheldonA second what, pair of underwear?
underwear:内与
多余的什么,一套内衣? (a second也可解释为"多余")
-PennyI was just wondering if I could talk to you.
wonder:想知道
我只是想和你谈谈。
It's about Leonard.
是关于Leonard
-SheldonWhy me?
为什么是我?
Why not Koothrappali or Wolowitz?
为什么不找Koothrappali 或者Wolowitz?
-PennyWell, Raj can't talk to me unless he's drunk,
Raj除非喝醉酒不然没办法跟我说话,
and Wolowitz is, you know, disgusting.
disgusting:令人作呕的
Wolowitz有点,你知道,有点恶心。
-SheldonYes, I suppose he is
是的,我觉得也是。
-PennyAll I'm saying is, you know Leonard the best.
我只想说,你最了解Leonard
-SheldonNot necessarily.
necessarily:必定的
不一定啊。
I'm often surprised by my lack of familiarity with Leonard.
lack:缺乏 familiarity:熟悉
我经常对我多么不了解Leonard而感到惊讶。
Just the other day I discovered he not only has a loofah,
the other day:前几天 loofah:丝瓜
就在前几天,我发现他不仅有一个丝瓜络,
he hides it.
hide:隐藏
还藏了起来。
Why do you suppose a man would be ashamed of having a loofah?
be ashamed of:惭愧 
一个男人有个丝瓜络有什么好害羞的?
I, myself, prefer to have my excess epithelial cells
prefer to:较喜欢 excess:过量的 epithelial cells:上皮细胞 epithelial:上皮的
就我自己来说,我更喜欢多余的上皮细胞
slough off naturally, but I don't condemn
slough off:丢弃 naturally:自然地 condemn:谴责
自然脱落,但我也不会谴责
those who seek to accelerate the process.
seek:试图   accelerate:使加速 process:过程,进程
那些设法加速这一进程的人啊。
...and until recently I had no idea that despite his lactose intolerance,
lactose intolerance:乳糖不耐受(症) lactose:乳糖
...而且直到最近我才知道,他虽然患有乳糖耐受不良 (一种对奶制品不能消化吸收的先天性疾病)
he can tolerate small amounts of non-fat ice cream
non-fat:脱脂的 ice cream:冰激凌
他却可以吃少量的脱脂冰激凌,
without producing a noxious gas that I maintain,
noxious gas:有毒气体 maintain:坚持
却不会产生那种气体。
in the right concentration, could be weaponize.
concentration:集中 weaponize:使武器化,这里指有伤害
我认为那种气体达到一定浓度时会有伤害性了。
-PennyLeonard might come home.
Leonard可能快回来了。
Can we talk in my apartment?
能到我的公寓里谈吗?
-SheldonWe're not done?
还没说完?
-PennyNo.
没有。
-SheldonEh, why not?
哎呀,好吧。
We're already through the looking glass anyway.
through:通过 looking glass:窥镜
反正也不是没去过 ( "爱丽丝镜中奇遇"Penny的房间)
-PennyOkay, so here's the thing...
好的,事情是这样的...
I guess you're aware that Leonard asked me out.
aware:知道 
我猜你知道Leonard约我出去了。
-SheldonWell, he didn't actually say anything,
是的,他并没有说什么,
but when he came back to the apartment he was doing a dance that brought to mind
但他回到房间的时候,他跳的舞让我想起了
the happy hippos in Fantasia.
hippos:河马 Fantasia:幻想曲
沉浸在幻想曲中的快乐河马。
-PennyOh, that's nice.
那还挺窝心的。
Anyhow, the thing I wanted to talk to you about
无论如何,我想跟你谈谈,
is, you know, since Leonard and I have become friends...
关于你知道自从我和Leonard成为了好朋友...
I was just...
我只是...
You want to sit down?
你想做坐下么?
-SheldonOh, I wish it were that simple.
simple:容易的,简单的
那么容易就好了。
See, I don't spend much time here,
瞧,我不经常来这,
and so I've never really chosen a place to sit.
所以我从没真正挑过一个坐的地方。
-PennyWell, choose.
那挑啊。
-SheldonThere are a number of options, and...
option:选择
有好几种选择,而且...
I'm really not familiar enough with the cushion densities,
familiar with:熟悉 cushion:垫子 densities:密度
我真的不熟悉这里垫子的密度,
air flow patterns and dispersion of sunlight
air flow:气流 patterns:形态 dispersion:散布 sunlight:阳光
气流形态和日光的分布,
to make an informed choice.
informed:有根据的
没法做出合适的选择。
-PennyAll right why you just pick one at random
at random:任意的,随便的
好吧,为什么不随便选一个,
and if you don't like it you can sit somewhere else next time.
如果不喜欢,下次再换个地方好了。
-SheldonNo, no. That's crazy.
不,不,那太疯狂了。
You go ahead and talk while I figure it out.
figure it out:弄明白
你继续说,你边说我边想。
-PennyOkay.
好吧。
Um, here's the thing.
呃,是这样的。
So I've known for a while now that Leonard has had
for a while:暂时 
我刚刚知道Leonard
a little crush on me... 
crush on:迷恋 
 对我有点意思... 
-Sheldona little crush?
有点意思?
Well, I suppose so-- in the same way Menelaus
Menelaus:梅涅劳斯(斯巴达王)
可能吧-- 就像梅涅劳斯(斯巴达王)
had a "little crush" on Helen of Troy.
Helen:海伦娜(特洛伊皇后) Troy:特洛伊
【斯巴达王与海伦之间的爱情故事引起了历史上著名的特洛伊战争】
对特洛伊的海伦娜也"有点意思"
-PennyAll right, yeah, I don't really know who they are, but...
好吧,这样,虽然我不知道他们是谁,但是...
-SheldonWell, Menelaus was the brother of Agamemnon...
Agamemnon:阿伽门农,特洛伊战争中希腊军队的统帅
梅涅劳斯是阿伽门农的兄弟...
-PennyI don't care. I don't care. Listen.
我不管,我不在乎,听着
The point is,
问题是,
Leonard isn't the kind of guy I usually go out with.
go out with:和约会
Leonard不是我通常约会的那类型。
-SheldonLeonard isn't the kind of guy anyone usually goes out with.
Leonard不是任何人通常约会的那类型。
Would you be open to rotating the couch clockwise 30 degrees?
rotating:使某物旋转 couch:长沙发 clockwise:顺时针方向的
你介不介意把沙发顺时针旋转30?
-PennyNo. What I'm saying is Leonard might be different in a good way.
不行,我的意思是Leonard的不同可能是好事。
Obviously, my usual choices have not worked out so well.
worked out:产生结果
很明显,我平常的选择也没有什么好结果。
-SheldonYour last one worked out well for Koothrappali.
你上一次的结果对Koothrappali来说很好啊。
He got a free iPod.
他弄到了一个免费的iPod
Oh, glare.
刺眼。
-PennyOn the other hand, if things don't go well with Leonard,
再说了,如果跟Leonard也没有好结果的话,
I risk losing a really good friend.
risk:冒险 
我可能会失去一个很好的朋友。
I mean, I'm guessing he's not looking for a fling.
fling:放纵
我是说我想他不是那种冲动的人。
He's the kind of guy that gets into a relationship
relationship:关系
他是那种谈恋爱
for, I don't know, like you would say, light years.
light year:光年
会保持... 我不知道,就像你们说的光年。
-SheldonI would not say that.
我不会那么说的。
No one would say that. A light year is a unit of distance not time.
unit:单位 distance:距离
没有人会那么说,一光年是距离单位不是时间单位。
-PennyThank you for the clarification.
clarification:澄清
多谢澄清。
-SheldonDraft.
通风口。
See, people hear the word "year" and they think duration.
duration:持续的时间
人们听到"" 就会想到时间,
Foot-pound has the same problem-- that's a unit of work, not of weight.
尺磅也有这样的问题-- 这是功的单位不是重量的。
-PennyRight. Thanks.
对,谢谢。 
-SheldonUm, It's common mistake.
common:普通的,普遍的 mistake:错误
嗯,这是很普遍的错误。
-PennyNot the first one I've made today.
不是我今天的第一个错误了。
-SheldonOkay.
好了。
I think this will be my seat.
seat:座位
我想我就坐这儿了。
-PennySheldon, do you have anything to say that has anything to do with, you know,
Sheldon你想的话里有没有和...你知道
what I'm talking about?
和我说的事有关系的?
-SheldonWell, let's see...
让我想想...
We might consider Schrodinger's cat.
Schrodinger:薛定锷,生于奥地利维也纳,1910 年获维也纳大学博士学位。
我们可以想想薛定锷猫态 (量子力学的一个理想化实验)
-PennySchrodinger?
薛定锷?
Is that the woman in 2A?
2A座住的那个女的?
-SheldonNo, that's Mrs. Grossinger.
不,那是Grossinger夫人,
And she doesn't have a cat, she has a Mexican hairless.
Mexican:墨西哥的 hairless:无毛的
而且她不养猫,她养了一只墨西哥无毛犬。
Annoying little animal. Yip, yip, yip, yip.
Yip:犬吠
讨厌的小动物,耶噗,耶噗,耶噗,耶噗。
-PennySheldon
Sheldon
-SheldonSorry, you diverted me. Anyway, in 1935,
divert:使转移 
对不起,你分散了我的注意力,总之在1935
Erwin Schrodinger, in an attempt to explain
in an attempt to:试图,力图
埃尔温·薛定锷为了阐明
the Copenhagen interpretation of quantum physics,
Copenhagen:哥本哈根 interpretation:解释,诠释 quantum physics:量子物理学
量子物力学的哥本哈根解释,(以玻尔为首的一帮科学家作出的,围绕概率解释、不确定性原理和互补原理这三大核心展开的量子论)
he proposed an experiment where a cat is placed in a box
propose:提议 
他设计了一个实验,把一只猫放在盒子里,
with a sealed vial of poison that will break open at a random time.
sealed:密封的 vial:小瓶 poison:毒药 break open:摔破 random:任意的,随机的
还放了一密封的毒气瓶,这个瓶子会在不确定的时间打碎,
Now, since no one knows when or if the poison has been released,
release:释放
然后因为没有人知道毒气何时释放或者是否被释放出来了,
until the box is opened,
所以直到你掀开盒子之前,
the cat can be thought of as both alive and dead.
那只猫可以认为是既活着又死了。
-PennyI'm sorry. I don't get the point.
point:重点
对不起,我没明白你的重点。
-SheldonWell, of course you don't get it; I haven't made it yet.
你当然不明白,我还没说重点呢。
You'd have to be psychic to get it, and there's no such thing as "psychic."
psychic:通灵 
你得会通灵才能明白,而世界上根本没有"通灵"这回事。
-PennySheldon, what's the point?!
Sheldon重点是什么?!
-SheldonJust like Schrodinger's cat,
就像"薛定锷猫态"一样。
your potential relationship with Leonard right now
potential:潜在的 
现在你与Leonard之间潜在的关系,
can be thought of as both good and bad.
可以说,既是好事又是坏事。
It is only by opening the box that you'll find out which it is
find out:发现,看穿
只有打开盒子你才知道到底是怎么样的。
-PennyOkay, so you're saying I should go out with Leonard.
好的,你的意思是我应该和Leonard出去。
-SheldonNo, no, no, no, no.
不,不,不,不,不。
Let me start again.
让我从头讲一遍,
In 1935, Erwin Schrodinger...
1935年埃尔温·薛定锷...
-LeonardTwo seats right there.
那儿有两个座位。
-SheldonChung shu shway?
长寿石灰? (可能本来想说"社会主义万岁")
Shay shay.
谢谢。
-LeonardSheldon, I think I've made a mistake. 
Sheldon我觉得我错了。 
-SheldonI Can see that.
我看出来了。
Unless you're planning on running a marathon,
marathon:马拉松
除非你打算跑马拉松,
on choosing both stuffing and mashed potatoes
stuffing:馅饼 mashed potatoes:土豆泥
点了土豆馅饼又点土豆泥,
is a starch-filled redundancy.
starch:淀粉 redundancy:过剩
完全是淀粉过剩。
-LeonardNo, it's about Penny. 
不,是有关Penny的。
-SheldonA mistake involving Penny.
involving:关于
有关Penny的错误...
Okay, you'll have to narrow it down.
narrow down:使变窄,使缩小
好吧,你得再把范围缩小点。
-LeonardI don't think I can go out with her tonight.
go out with:和约会
我觉得我今天晚上没法和她出去。
-SheldonThen don't.
那就别去了。
-LeonardOther people would say "Why not?" 
要是别人会问"为什么?"
-SheldonOther people might be interested.
要是别人可能会感兴趣。
-LeonardI'm going to talk anyway.
反正我要说。 
-SheldonI assumed you would.
我猜也是。
-LeonardNow that I'm actually about to go out with Penny,
现在我真要和Penny出去了,
I'm not excited-- I'm nauseous.
nauseous:令人作呕的,厌恶的
我却不兴奋--我觉得令人作呕。
-SheldonAh, then your meal choice is appropriate.
appropriate:适当的,恰当的
啊,那你点餐点对了。
Starch absorbs fluid which reduces the amount of vomit
Starch:淀粉 absorb:吸收 fluid:液体,流体 reduce:减少 vomit:呕吐物
淀粉会吸收液体,减少可用于
available for violent expulsion.
violent:剧烈的,强烈的 expulsion:喷出
猛然喷发的呕吐量。
-LeonardRight.
对。
-SheldonYou also made a common grammatical mistake.
grammatical:语法上的
你还犯了一个常见的语法错误。
You said "nauseous," when you meant "nauseated."
nauseous:令人作呕的 nauseated:作呕的
你说"令人作呕" 但你的意思是"你觉得恶心"
But go on.
不过继续。
-LeonardSheldon, this date is probably my one chance with Penny.
Sheldon这个约会可能是我跟Penny唯一的机会。
What happens if I blow it?
blow it:糟糕
如果我搞砸了怎么办?
-SheldonWell, if we accept your premise and also accept the highly improbable assumption
premise:前提 improbable:不大可能的 assumption:假设
好吧,如果我们接受你所说的前提和那个极不可能的假设,
that Penny is the only woman in the world for you,
即认为Penny是这世界上你的唯一,
then we can logically conclude that the result
logically:逻辑地 conclude:得出结论
那么我们就可以逻辑地得出结论,
of blowing it would be that you end up a lonely, bitter old man with no progeny.
progeny:子孙,后代 bitter:痛苦的 
搞砸了这次约会,你就会变成一个孤单痛苦、无子无孙的老男人。
The image of any number of evil lighthouse keepers
image:形象 evil:邪恶的  lighthouse keepers:灯塔看守人
我脑中出现了史酷比卡通里的,
from Scooby-Doo cartoons comes to mind.
Scooby-Doo:史酷比 cartoons:卡通
任何一个邪恶的灯塔看守者的形象。
-LeonardYou're not helping.
跟你说一点用都没有。
-SheldonAll right, what respond on my part
respond:回答
好吧,我怎么回答
would bring this conversation to a speedy conclusion?
conversation:交谈 speedy:快速 conclusion:结论
才能让这次对话尽快得出结论?
-LeonardTell me whether or not to go through with the date.
go through with:完成,把进行到底
告诉我该不该继续这次约会。
-SheldonScododinger's cat.
薛定锷猫态。
-LeonardWow, that's brilliant.
brilliant:有才气的
哇噢,太有才了。
You sound surprised.
你听起来很惊讶。
Ho-tsu shway zai li-toe.
嗯,猴子睡在里头 (好滋味在里头...)
-PennyHi.
嗨。
-LeonardHi.
嗨。
-PennyCome on in.
进来。 
-LeonardThank you.
谢谢。
you look very nice. 
你看起来真美。
-PennyThank you. So do you.
谢谢,你也很帅。
-LeonardI made an 8:00 reservation. 
reservation:预定
我订了8点的位子。 
-PennyOkay, Yeah, great. Listen, um...
好的,恩,很好,我说,呃...
maybe we should talk first.
也许我们应该先谈谈。
-LeonardOh. Okay.
好的。
But before you say anything, have you ever heard of Schrodinger's cat?
但是在你说之前,我想问你是否听说过薛定锷猫态?
-PennyActually, I've heard far too much about Schrodinger's cat.
实际上,我已经听了太多薛定锷猫态了。
-LeonardGood.
很好。
-PennyAll right, the cat's alive. Let's go to dinner.
好吧,猫还活着,我们去吃饭吧。
-SheldonBee ti tsai nar! Bee ti!
哪儿! !
-WaiterXing gan jing bi ti hou quai zoui quai zoui.
擤干净鼻涕后快走快走
-SheldonZhe bu shi lui ding jiao ta che!
这不是柳丁脚踏车!
-WaiterCrazy man. Call the police!
疯子,叫警察!
-SheldonBu bie da gei tu shu guan. Bee ti tsai nar!
不必打给图书馆鼻涕在哪儿!
Man niu zai wo chuang shang! Hen duo hen duo man niu!
猛牛在我床上! 很多很多猛牛!
Ai yah!
哎呀!
 
End
 
词汇解析:Liz Lee
推荐词典:
  • Notes
看美剧学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
  • summera
    summera's picture
  • Sheldon学汉语的太搞笑了。
  • Sun, 03/07/2010 - 16:46
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店