看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季 19集:Live Alone and Like It
Preveiously on Desperated Housewife
前请回顾。
-Julie: Grandma’s here.
grandma: 奶奶、外婆 here: 这里
外婆来了。
-Mary Alice: In life…
life: 生活、生命
生活中…
-Carlos: It’s called a post nuptial agreement.
call: 称呼、命名 post: 在…之后 nuptial: 婚姻的、结婚的 agreement: 协议、协定
这是婚后协议。
-Gabrielle: I’m not signing this.
sign: 签上、署上
我不会签字的。
-Gabrielle: Stop you’re hurting me.
stop: 停住、中断 hurt: 伤害、疼痛
住手,你弄疼我了!
-John: Mrs. Solis, what are you doing here?
Solis太太,你怎么会来这里?
-Mary Alice: …You can’t change what’s already been done…
change: 改变、更改 already: 已经、业已
你无法让时光倒转。
-Deirdre’s Dad (Noah): People leave trails. One of those trails will lead to Deirdre.
people: 人们 leave: 留、剩下 trail: 痕迹、足迹 one of: 其中之一 lead to: 导致、引起
若要人不知, 除非己莫为。偏偏线索还是和Deirdre有关。
I’m not taking my money to the grave; I’m going to use it to save your ass.
take: 拿、取 money: 钱 grave: 坟墓、墓穴 be going to: 将要、打算 use: 运用、利用 save your ass【直译就是“拯救你的屁股”,可以理解为我们平常说的“擦干你的屁股,帮你收拾烂摊子”save: 拯救,挽救 ass:(美国俚语、粗俗语)屁股】
我不会把钱带进棺材里的,我会用它来帮你收拾烂摊子。
-Mary Alice: …Or who people really are…
really: 真正的、实在
也无法让一个人回到原来的样子…
-Rex: Andrew just told me he thinks he might be gay.
just: 刚才、方才 tell: 告诉、讲述 think: 想、认为 might: 可能、大概 gay: 同性(男【女同性恋lasbian,看过《Friends》的人不会对这个单词陌生,因为Ross的前妻 是一个lasbian。】
Andrew刚刚告诉我说他可能是同性恋。
-Mary Alice: Every morning as she went to take out the trash,
every: 每、每个 morning: 早上、早晨 go to: 去、到 take out: 拿出、取出 trash: 废物、垃圾
每天早晨当Lynette Scavo收拾好垃圾,
Lynette Scavo would indulge in a little daydream.
indulge in: 沉溺于、沉迷于 indulge: 纵情于、放任 a little: 一些、少许 daydream: 白日梦、空想、幻想
她就会纵容自己做一些白日梦。
The details of which were always the same.
detail: 细节、详情 always: 一直、总是 the same: 相同的、同样的
每天梦里一点一滴都重复着。
One day her nasty neighbor Karen McClusky would keel over and die.
one day: 某一天、有一天 nasty: 讨厌的、难相处的 neighbor: 邻居 keel over: 晕倒、跌倒 keel: 翻转、倾覆 die: 死、死亡
有一天她讨厌的邻居Karen McClusky会突然倒地身亡。
And her home would be bought by a lovely Swedish family,
home: 家、家庭 buy: 购买、买卖 lovely: 可爱的、美丽的 Swedish: 瑞典人、瑞典的 family: 家、家庭
接着一家可爱的瑞典人会买下她的屋子,
with two adorable twin daughters.
adorable: 可爱的、讨人喜欢的 twin: 孪生的、双胞胎的 daughter: 女儿
带着两个惹人怜爱的双胞胎小女孩住进来。
The families would form an everlasting friendship,
form: 形成、组成 everlasting: 永恒的、持久的 friendship: 友谊、友好
从此两家人家的友谊开始天长地久,
culminating in their daughters marrying her sons at an elaborate wedding…
culminate: 达到顶点、达到极点;达到高潮(常与in 连用) marry: 与…结婚 son: 儿子 elaborate: 精心设计的、精致的 wedding: 婚礼
而最幸福的一刻,就是两个小姑娘嫁给了她的儿子婚礼非常隆重…
the Scavos would not have to pay for.
pay for: 付款
而Scavos家一分钱都不用出。
Yes, Lynette enjoyed her little daydream,
enjoy: 享受、喜欢 little: 小的、不大的 daydream: 白日梦、幻想
是的,Lynette非常享受着小小的白日梦,
but Mrs. McClusky always had a way of pulling her back to reality.
always: 一直、总是 way: 途径、方法 pull back: 撤回、拉回 reality: 现实、真实
但是, McClusky总有办法把她带回现实生活中来。
-Lynette: Hey hey hey. Hey! Why are you stealing my garbage cans?
why: 为什么 steal: 偷窃、偷盗 garbage: 垃圾、废料 can: 容器、罐
嘿,嘿,嘿!你为什么偷我的垃圾箱?
-Mrs. McClusky: Garbage pickup was two days ago.
pickup: 小型运输车 ago: 以前、以往
垃圾车两天前就来过了。
These cans have been on the street ever since.
on the street: 在街上 street: 街道、马路 ever since: 从那时起、一直到今
从那以后垃圾箱就没动过。
I just assumed you didn’t want anymore.
just: 只是、仅仅 assume: 假定、想当然的认为 want: 想要、愿意 anymore: 再也不
我以为你不要了。
-Lynette: Oh that’s cute. That’s great. Here, give them here.
cute: 可爱的、聪明的 great: 很好的、美好的 give: 给、交出
哦,你真是太可爱了。很好,把它们给我。
-Mrs. McClusky: Its bad enough we have to stare at the godawful color you painted the house,
bad: 坏的、劣等的 enough: 足够、充足 have to: 必须、不得不 stare at: 凝视 godawful: 令人憎恶的、糟透的 color: 颜色、色彩 paint: 油漆、涂饰 house: 房子、住宅
太糟了,我们非得看那些可怕的颜色被你粉刷了房子。
we shouldn’t have to stare at your cans for days on end.
for days on end: 接连数天、永远、总是 on end: 连续不断地、接连地
我们没有必要非得从你的垃圾箱看起。
-Lynette: You want to talk about good neighbor etiquette,
want to: 想要、希望 talk about: 谈论、讨论 neighbor: 邻居 etiquette: 礼仪、礼节
你想谈谈什么才是好邻居?
how about you hire a gardener to take care of that jungle you call a lawn.
how about: 如何、怎么样 hire: 雇佣、租用 gardener: 园丁、花匠 take care of: 照顾、照料 jungle: 混乱的、丛林的 call: 称作、命名 lawn: 草坪、草地
不如你先去请个园丁,来对付对付你称之为草坪的乱稻草?
-Mrs. McClusky: I am on a fixed income.
fixed: 固定的、稳固的 income: 收入、所得
我只有有限的固定收入。
-Lynette: Then why don’t you think about moving somewhere less expensive?
think about: 考虑、思考 move: 移动、迁居 somewhere: 某处 less: 更少的、更小的 expensive: 昂贵的、奢华的
哦,也许你应该考虑搬去便宜点的地方住。
Like a nursing home?
like: 像、如同 nursing home: 疗养院 nursing: 养育的、抚养的
比如说养老院?
-Mrs. McClusky: Go to Hell.
hell: 地狱、阴间
见鬼去吧!
-Lynette: Run by Germans. Hmm?
run by: 管理、运营 German: 德国、德国人【Mrs. McClusky是犹太人吗?不然Lynette不会这样说的。】
德国人开的,嗯?
And you know……Mrs. McClusky?
know: 知道、了解
你知道…McClusky太太。
Mrs. McClusky are you alright?
alright: 没关系的、没问题的
McClusky太太,你没事吧?
I’ll get the door.
door: 门
我去开门。
-Mary Alice: For a brief moment Lynette was presented with an interesting choice of options.
for a moment: 片刻、一会儿 moment: 片刻、瞬间 brief: 短暂的、短期的 present: 呈现 interesting: 有趣的 choice: 选择、挑选 option: (供)选择的事物(或人)
那一刻,Lynette面临着一个有趣的选择。
And even though she knew she’d hate herself in the morning,
even though: 即使、纵然 know: 知道、了解 hate: 憎恶、讨厌 in the morning: 早晨、上午
她知道,从此以后她会在每个早上都厌恶自己,
Lynette chose to do the right thing.
chose: 选择、决心 right: 对的、正确的 thing: 事件、事情
Lynette做出了正确的决定。
-Mrs. McClusky: Lynette, where are they taking me?
where: 哪里? take: 带走、陪同
Lynette,他们要送我去哪儿?
-Lynette: You’re going to the hospital, Mrs. McClusky. You’re going to be fine.
be going to: 将要、打算 hospital: 医院、急救中心 fine: 好的、健康的
你这是要去医院,McClusky太太你会好的。
-Mrs. McClusky: Well I don’t want to go alone. Come with me.
want to: 想要、希望 alone: 单独的、孤单的 come with: 伴随、跟来
我不想一个人去医院,快过来和我一起去。
-Lynette: Well, these are trained technicians and I’ve got a roast in the…. freezer
trained: 受过训练的、受过教育的 technician: 技术员、技师 roast: 烤肉、烘烤 freezer: 冰箱、冷藏库
噢,他们都训练有素,还有我的冰箱里还放着烤肉。
-Mrs. McClusky: Please, I’m scared.
please: 劳烦、请 scared: 害怕的、恐惧的
求你了,我害怕。
-Lynette: Yeah, I’ll come with you. Here I am.
come with: 伴随、跟来 here: 这里
好吧,我陪你去。
-Mrs. McClusky: Thank you. If I die I don’t want it to be with strangers.
if: 如果、假如 die: 死、死亡 be with: 伴随、和某人一起 stranger: 陌生人、生客
谢谢。我如果要死,我不想和陌生人呆在一起。
-Lynette: You’re not going to die
be going to: 将要、打算
你不会死的。
-Mrs. McClusky: How can you be so sure?
sure: 确信、当然
你怎么可以那么肯定?
-Mary Alice: Of course Lynette didn’t respond.
of course: 当然、自然 respond: 作答、答复
当然,Lynette没有给她答案。
How could she tell her neighbor that some dreams are just too beautiful to come true?
tell: 告诉、讲述 neighbor: 邻居 some: 一些、某一 dream: 梦、梦想 just: 只是、仅仅 too to: 太…以致不能 beautiful: 美丽的、美好的 come true: 变成现实、成真
她怎么能够告诉她的邻居一些太美好的梦都不可能成真?
-Mary Alice: Life is a journey.
life: 生活、生命 journey: 旅程、旅行
生命就像一段旅程。
One that is much better traveled with a companion by our side.
much better: 好得多 travel: 旅行、游历 companion: 伴侣、伙伴 by one's side: 在某人身旁【on one’s side: 站在某人的一边,即支持某人】
一段最好能有人在身边陪伴的旅程。
But sometimes we loose our companions along the way,
sometimes: 有时 lose: 失去、丧失 along the way: 沿途、在途中 along: 沿着、顺着
可有时候我们会在途中失去伴侣,
and then the journey becomes unbearable.
journey: 旅行、旅程 become: 变成、成为 unbearable: 难以忍受的【un否定前缀,-able形容词后缀,这样记单词可达到举一反三,事半功倍的效果】
从此旅程只剩凄风苦雨。
-Mike: Noah, I didn’t know you were a religious man. What’s with the rosary?
know: 知道、了解 religious: 宗教的、修道的 rosary: 祈祷时的念经、玫瑰园
Noah,我从来不知道你信仰宗教。玫瑰园怎么了?
-Noah: They found Deirdre.
find: 发现、找到
他们找到Deirdre了。
-Mike (shocked): What?
shocked: 震惊的
什么?
-Noah: Her body had been stuffed inside a toy chest.
body: 尸体、身体 stuff: 填满、塞满 inside: 在里面、内部 toy: 玩具、玩物 chest: 箱子
她的尸体被塞进了玩具箱里。
Can you believe that? A kid’s toy chest? She’d been dismembered.
believe: 相信、认为 kid: 小孩儿、孩子 dismembered: 割开、拆开【还记得上一集中警察去Paul家询问有关箱子的事时,是怎么表达“肢解”吗?对,chop up】
你能相信吗?一个小孩的玩具箱里,她被肢解了。
-Mike: My god.
god: 神、上帝
噢,我的天。
-Noah: The cops ID’d her from her dental records. She’s been dead 15 years.
cop: 警察 ID: 识别、认出【这里的ID可不是身份证的意思,而是identify(辨别身份)的意思,ID作动词用时的时态和形态变化有ID'd or IDed or ID'ed, ID'ing or ID·ing】 dental: 牙齿的、牙科的 record: 记录、记载 dead: 死的、不在的
警察通过牙齿比对认出了她,她已经死了15年了。
All that time I’ve been looking for her and she was already gone.
all that time: 一直、自始至终 look for: 寻找、寻求 already: 已经、先前
我一直在找她,而她早就不在了。
-Mike: I’m so sorry.
sorry: 对不起的、抱歉的
我很难过。
-Noah: I have to bury my baby,
have to: 必须、不得不 bury: 埋葬、掩埋 baby: 婴儿、宝贝
我只能埋了我的孩子。
I came out here to figure out what kind of tombstone to get her.
come out: 出来、出现 figure out: 弄出、理解 kind: 种类、类型 tombstone: 墓碑
我到这里来,嗯,是想知道给她什么样的墓碑。
-Mike: You shouldn’t be doing this now. Let’s get you home.
now: 现在、此刻 home: 家、家庭
现在你不必这么做,你应该回家。
-Noah: There’s a cop I want you to talk to…
cop: 警察 want to: 想要、希望 talk to: 谈论、讨论
我想和其中的一个警察谈谈。
-Mike: A cop?
警察?
-Noah: His name is Sullivan. I paid him to take the heat off you for your neighbor’s murder.
name: 名字、姓名 pay: 支付、出钱雇 take the heat off: 为…解围【直译是“请把热量从身上拿走”,可以理解为“为某人减轻压力” heat: 热、高温】 neighbor: 邻居 murder: 凶杀、谋杀案
他叫Sullivan。让他来调查你邻居的死。
He’ll get you the file on Deirdre’s case.
get: 取来、带来 file: 档案、卷宗 case: 案例、案件
他会给你关于Deirdre案子的档案。
Apparently they have some leads.
apparently: 显而易见的、可见的 some: 一些、少许 lead: 头绪、线索
他们似乎已经有了些线索。
-Rex: I don’t know. I think we may be making a huge mistake.
know: 知道、了解 think: 想、考虑 make a mistake: 犯错误、出差错 huge: 庞大的、巨大的
我不知道。我想我们可能做错了。
-Bree: We made our decision, let’s just stick to it
make a decision: 作出决定 decision: 决定、决心 just: 只是、仅仅 stick to: 坚持、信守
我们已经做出了决定,我们得遵守。
-Rex: I say we leave him here three more weeks.
say: 说、讲 leave: 留、剩下 more: 更多、进一步 week: 周、星期
我们的是我们会让他在这里再呆三个星期。
What’s the worst that could happen?
worst: 最坏的事、最差的情况 happen: 引起、发生
最糟的情况会是什么?
-Bree: Our son has just told us that he might be gay.
son: 儿子 tell: 告诉、讲述 gay: 同性恋(男)
我们的儿子说他可能是同性恋。
There are two hundred other boys in this camp.
hundred: 百 other: 别的、其他的 boy: 男孩、少年 camp: 营地、野营
而营地里有200多个男孩子。
Now I could explain to you what might happen if we left him here,
explain: 解释、说明 might: 可能、大概 happen: 引起、发生 if: 如果 leave: 留、剩下
现在,我可以告诉你,如果我们把他留下会发生什么事,
but I’m a lady and I don’t use that kind of language.
lady: 夫人、女士 use: 使用、运用 kind: 种类、类型 language: 言辞、措辞
但我是个淑女,所以我不说那些字眼。
-Rex: Now I bet we’re worrying ourselves sick about nothing,
bet: 打赌、赌注 worry about: 担心、烦恼 sick: 混乱的、心烦意乱的
你知道, 我敢打赌我们的担心是多余的,
this is probably just a phase.
probably: 大概、或许 just: 只是、仅仅 phase: 时期、阶段
这可能只是说说而已。
-Bree: Exactly. So we’ll get him home,
exactly: 正确地
太对了, 所以我们要带他回家,
we’ll get him into Christian counseling so it won’t become a lifestyle.
get into: 进入、到达 Christian: 基督教徒 counseling: 辅导、咨询服务 become: 成为、变成 lifestyle: 生活方式
我们要带他去基督教徒心理咨询处,这就不会变成终生的了。
-Rex: Well, whatever’s going on with him, he’s still our son and we love him.
whatever: 不管怎样、无论如何 go on: 发生 still: 仍然、还是 son: 儿子
无论他做了什么,他都是我们的儿子,我们爱他。
-Bree (outraged): Why would you say that to me?
outraged: 震惊的 say: 说、讲
你为什么要和我说这些?
-Rex: Because it’s obvious how freaked out you are by the whole gay thing.
because: 因为 obvious: 显然的、明显的 freak out: 吓坏、激怒 whole: 整个的、全部
因为很显然他是同性恋这件事让你抓狂了。
-Bree: I may be freaked out. But that doesn’t change how I feel about him.
change: 改变、转换 feel about: 对…的态度、对…的看法
我也许是抓狂了,但这并没有改变我对他的爱。
-Rex: I’m just saying be cool.
cool: 冷静的、从容的
我说我们要冷静。
-Bree: I can be just as cool as you can.
just: 正好、恰好
我可以和你一样冷静。
-Rex: Alright. It’ll be nice to have you back.
alright: 没关系的、没问题的 nice: 美好的、令人愉快的 back: 返回、回来
很好。我很高兴你能回来。
-Bree: Andrew, I would love you even if you were a murder.
even if: 即使、虽然 murder: 谋杀、凶杀
Andrew,就算你是个杀人犯,我仍然爱你。
-Porter: Mommy, the line’s not moving.
line: 列队【这里指“排队的人群”】 move: 移动
妈妈,队伍不走了。
-Susan: Oh for Pete’s sake. (tries to get her mother’s attention) Mom. Mom.
for Pete’s sake: 看在上帝的份上(务请,千万)【for one’s sake在该剧中频繁出现,意思为“看在某人的份上”,现在列举一下剧中常出现的,for Julie’s sake(这是Zach对Susan说过的,for God’s sake(看在上帝的份上) Mother of God(圣母玛利亚)】
哦,看在圣彼得的份上。
妈,妈。
-Sophie: What?
什么?
-Susan: The kids are waiting.
kid: 孩子、小孩 wait: 等待、等候
孩子们都在排队。
-Sophie: Oh honey, Hector here teaches salsa dancing at the community centre.
honey: 蜂蜜、宝贝 teach: 教育、教导 salsa: 萨尔萨舞 dance: 舞蹈、跳舞 community: 社区、团体 centre: 中心、中央
噢,亲爱的,Hector在社区中心教跳舞。
-Hector (ice cream man): I give private lessons too.
private: 私人的、个人的 lesson: 教程、课程
我也上私人课堂。
-Sophie: Oh I bet you do.
bet: 打赌、赌注
噢,我想也是。
-Susan: Mom, would you please not flirt with the ice cream man.
flirt with: 与(异性)调情 ice cream: 冰淇淋
妈妈,能不能请你不要和卖冰激凌的调情?
-Sophie: Why not?
为什么不?
-Susan: Do you need a reason beyond the fact he’s the ice cream man?
need: 需要、必须 reason: 原因、理由 beyond: 超出 fact: 实际、事实
除了他是个卖冰激凌的,你还需要什么原因吗?
-Sophie: Its called moving on with your life.
call: 称作、命名 move on: 继续前进 life: 生活、生命
我这叫做,生活在继续。
-Susan: You just broke up with Morty two weeks ago.
just: 只是、刚刚 break up: 分手、关系破裂 week: 周、星期 ago: 以前、之前
你两个星期前刚和Morty分手。
Don’t you think you could at least pretend to mourn the relationship?
think: 想、认为 at least: 至少 pretend to: 假装、装作 mourn: 凭吊、哀悼 relationship: 关系、联系
你能不能假装哀悼一下你的恋情?
-Sophie: You are such a stick in the mud.
a stick in the mud:【直译为“烂泥中的树枝”,比喻为保守的人,老古板 stick: 树枝、纸条 mud: 泥浆、淤泥】
哦,你太喜欢沉溺于过去了。
We should be out there having fun.
out: 出外、离去 with: 玩的开心、寻欢作乐
你应该走出来享受人生。
I know what we can do tonight…we can go to some hip club and get some cute guys.
know: 知道、了解 tonight: 今晚 some: 某个 hip: 非常时尚的 club: 俱乐部 cute: 可爱的、聪明的 guy: 男人、家伙
我知道我们今晚该干什么了,我们可以找个俱乐部,挑些帅哥。
-Susan: Mom!
妈妈!
-Sophie: I’ll say I’m 42 and you can be 28. What? Oh, you can pull it off.
say: 说、讲 pull off: 努力实现、赢得
我会说我只有42岁,而你才28。怎么了?噢,可以的。
-Lynette: Mrs. McClusky? You’re back from the hospital already?
back: 回来、返回 hospital: 医院 already: 已经
McClusky太太,你已经从医院回来了?
-Mrs. McClusky: It turns out I OD’d a little bit on my arthritis medication.
turn out: 证明是 OD: 过度享有 a little bit: 一点、少量 arthritis: 关节炎 medication: 药物治疗、药物处理
只是在药上面多透支了一点点。
One pill I can open a jar, four pills I’m face down crawling for my life.
pill: 药丸、药片 open: 打开 jar: 罐子、坛子 face down: 挫败、降伏 crawl: 慢慢移动 life: 生活、生命
一粒药我就有力气打开罐子,而四粒药就会要了我的命。
You’ll find out about that soon enough.
find out: 发现、证明是 soon: 不久、很快 enough: 充足、足够
你很快就会知道了。
-Lynette: Huh, well I’m glad to hear you’re alright.
be glad to: 高兴、乐于 glad: 高兴的、开心的 hear: 听到、听说 alright: 没问题的
我很高兴你没事了。
-Mrs. McClusky: Here, it’s my way of saying thank you
way: 方法、方式 say: 说、讲
这个,我的道谢方式,
For not letting me die out there on the lawn.
die out: 灭绝,消失【这里理解为死去】 on the lawn: 在草坪上 lawn: 草地、草坪
谢谢你没让我死在草坪上。
-Lynette: Oh Mrs. McClusky, you don’t have to.
噢,McClusky太太,你不用。
-Mrs. McClusky: Keep it, its genuine Tiffany. It’s been in my family for years.
keep: 保持、维持 genuine: 真正的、非伪造的 family: 家庭、家族 for years: 多年以来
收下吧,这是Tiffany的真品,在我家里已经有好些年了。
-Lynette: I don’t know what to say. It’s stunning. Thank you.
stunning: 令人惊愕的、令人目瞪口呆的
我不知道该说什么好。这太让人吃惊了,谢谢你。
-Lynette: I’d invite you in but….
invite in: 请…入内、邀请…到家里 invite: 邀请、招待
我很愿意请你进屋来,但…
-Mrs. McClusky: Well I wanted to tell you what my doctor said.
want to: 想要、希望 tell: 告诉、讲述 doctor: 医生
噢,我只是想告诉你医生对我说的那些话。
It seems the arthritis is the least of my problems.
seem: 好像、似乎 arthritis: 关节炎 least: 最轻的 problem: 问题、疑问
看来我的问题中最轻的就是关节炎了。
See, I have this skin tag, or what I thought was a skin tag,
skin tag: 【病理学】皮肤结节 skin: 皮肤、外皮 tag: 标签、标志 think: 想、认为
看,我有皮肤病,我以为只是皮肤病,
but it turns out it might be more serious...
turn out: 结果是、证明是 might: 可能、大概 more: 更多的、更大的 serious: 严重的、可怕的
结果可能是更严重的…
-Gabrielle: What do you think you are doing?
你知不知道自己在做什么?
-Carlos: Please I can’t sleep in the den anymore. I need to sleep in a bed.
sleep: 睡眠、睡意 den: 简陋污秽的小房间,陋室 anymore: 再也不 need: 需要、必须 bed: 床、床位
拜托,我再也不能睡在那个狗窝里了,我要睡床。
-Gabrielle: Well you might want to try a motel, because you’re not coming back in here.
might: 可能、大概 try: 尝试、试验 motel: 汽车、旅馆 because: 因为 come back: 回来、返回
嗯,你可以去住旅馆。因为你不会再回来了。
-Carlos: How many times have I got to say I’m sorry?
how many: 多少 time: 次、回 sorry: 对不起的、抱歉的
你要我说多少次对不起?
-Gabrielle: Obviously a few more.
obviously: 明显的、显然的 a few: 有些、几个 more: 更多、更进一步
显然,还不够。
-Carlos: I’m not proud of what I did. I admit I was way out of line.
proud of: 以…骄傲 admit: 承认、供认 way out of line: 【俚语】不礼貌的,出格的 line: 界限、分界
我不喜欢我所做的,我承认,我过份了。
-Gabrielle: If you want back in this bed you know what to do.
if: 如果、假设 want: 想要、希望
你想要上床?你知道怎么做。
-Carlos: I’m not tearing up the post-nup.
tear up: 撕毁、撕碎 tear: 撕破 post: 在…之后 nup:(nuptial的缩写)结婚的、婚礼的
我不会撕毁那份婚后协议的。
-Gabrielle: Why not?
why: 为什么
为什么不?
-Carlos: Because it’s the one way I can be sure you’ll be here when I get out of jail.
way: 途径、方法 sure: 确信、当然 get out of: 从…出来 jail: 监牢、监狱
因为唯有那样,我才能肯定我离开监狱的时候你还在这里。
-Gabrielle: Well then have fun at the motel.
have fun: 玩的开心 motel: 汽车旅馆
那好,祝你在旅馆里过得快乐。
-Carlos: Fine. Tomorrow I’m canceling your credit cards.
fine: 好的 tomorrow: 明天 cancel: 撤销、取消 credit card: 信用卡、购物卡 credit: 信任、信用 card: 卡片、信用卡
好极了,明天我就注销掉你所有的信用卡。
-Gabrielle: What?
什么?
-Carlos: And I’m taking away your ATM as well.
take away: 拿走、夺走 ATM: 自动柜员机【auto teller machine】 as well: 也、又
我还会注销你的所有银行卡。
-Gabrielle: What am I supposed to do for money?
suppose to do: 该怎么做 suppose: 推向、假设 money: 钱
那我怎么用钱?
-Carlos: Maybe once you see how good you’ve got it here,
maybe: 可能、也许 once: 一度、曾经
也许等你知道你在这里过得有多舒服了,
you’ll treat me with a little respect.
treat with: 应付、处理 treat: 视为、对待 a little: 一点、一些 respect: 尊敬、尊重
你就会对我尊重一点了。
-Gabrielle: You want my respect? Then tear up the post-nup!
want: 想要、希望 tear up: 撕毁、撕碎 tear: 撕破 post: 在…之后 nup:(nuptial的缩写)结婚的、婚礼的
你想要我的尊重?那就撕掉婚后协议
-Carlos: Give me my pillow.
pillow: 枕头、靠垫
把枕头给我。
-Gabrielle: One more thing. If you ever hurt me again, I will kill you.
more: 更多的、更进一步的 if: 如果、假设 ever: 曾经、一直 hurt: 伤害、使痛苦 again: 又、再 kill: 杀、杀戮
还有就是,如果你再弄疼我,我就杀了你。
-Carlos: If you ever leave me for another man, I’ll kill you.
leave: 离开、离去 another: 另一、再一
如果你敢红杏出墙,我也会杀了你的。
-Gabrielle (sarcastic): Boy, with all this passion, isn’t it too bad we’re not having sex?
sarcastic: 讽刺的 passion: 激情、热情 bad: 有缺陷的、拙劣的 have sex: 发生性行为 sex: 性、性欲
宝贝,你这么充满热情,我们不做爱是不是有点遗憾?
I feel trapped.
feel: 感觉、知觉 trap: 使陷入困境
我觉得自己快闷死了。
-John: You want me to open a window?
want to: 想要、希望 open: 打开、开放 window: 窗子
你要我开窗吗?
-Gabrielle: No I’m talking about my life.
talk about: 谈论、讨论 life: 生活、生命
不,我说的是我的人生。
-John: Oh. So are we done making out?
done: 好了、完成了 make out: 发生性关系、性交
噢,你不要我继续了?
-Gabrielle: No, no, keep going.
keep going: 继续、维持下去 keep: 维持、保持
不,没有,继续。
-John: So what’s up?
what’s up: 怎么了
所以怎么样?
-Gabrielle: I’m unhappy, Carlos and my marriage.
unhappy: 不高兴的、不快乐的 marriage: 结婚、婚姻
我和Carlos的婚姻很不快乐。
I don’t have options and its driving me crazy.
options: 选择项 drive me crazy: 让我疯狂 drive: 驱使、迫使 crazy: 疯狂的、发疯的
我觉得自己就像是无路可退了一样,这都快把我逼疯了。
Every time something went south in my life, I always had a plan B.
every time: 每当、每次 every: 每、每一 something: 一些、什么 go south: 下降、退步 always: 一直、总是 plan: 计划、策略
我的生活正在一团糟,过去我总有第二手准备。
now I feel like I have nothing.
feel like: 感觉像是 nothing: 什么也没有
可现在我觉得自己一无所有了。
-John: What about me? Can’t I be your plan B?
what about: …怎么样
我怎么样?我能不能做你的第二手准备?
-Gabrielle: Damn it John! What is our new rule?
damn it: 该死 damn: 该死的、可恶的 new: 新的 rule: 规则、惯例
该死,John!我们的新规则是什么?
-John: Stop pretending we have a future.
stop: 停止、中断 pretend: 假装、伪装 have a future: 有前途、有希望 future: 将来、未来
别假装我们会有将来。
-Gabrielle: Thank you
谢谢。
-John: Can’t you just walk out?
just: 正好、恰好 walk out: 走出、把…带出去
你不能走出去生活?
-Gabrielle: No because if I leave then I’ll be broke, and that would be awful.
leave: 离开、离去 be broke: 身无分文、一文不名 awful: 可怕的、骇人的
不行,如果我离开,我就完了。
And if I stay he’ll be in control and that’s horrifying.
stay: 停留、保持 in control: 控制、掌握 control: 克制、控制 horrifying: 令人震惊的、可怕的
如果我留下,然后他掌握一切, 那太恐怖了。
And he cut up all my credit cards, which means I’m married to him and unable to shop,
cut up: 【口语】摧毁、毁坏 credit card: 信用卡、购物卡 credit: 信任、信用 card: 卡片、信用卡 mean: 意思是、意味着 be married to: 和…结婚 be unable to: 不能做某事 shop: 购物
他取消了我全部的信用卡,我嫁给了他,但我却没钱购物。
which is probably the worst of all possible worlds?
probably: 大概、或许 possible: 可能的、可行的 world: 世界、宇宙
那是世界上最可怕的事。
-John: I’m sorry.
sorry: 对不起的、抱歉的
对不起。
-Gabrielle: I’ll figure something out. I’m sorry. I’m not much fun today, I’m going to go.
figure: 认为、体会 figure out: 弄清、理解 something: 一些、若干 fun: 娱乐、消遣 today: 今天
我突然发现,我今天没有兴趣,我要走了。
-John: Wait.
wait: 等候、等待
等一下。
-Gabrielle: What’s this?
这是什么?
-John: You deserve nice things, and if Mr. Solis won’t provide them, I will.
deserve: 应受、值得 nice: 美好的、令人愉快的 provide: 供给、提供
你应该有好东西,如果Solis先生不能给你这些,我来。
-Gabrielle: With your student credit card?
student: 学生
用你的学生信用卡?
-John: I own my own business.
own: 自己的 business: 工作
我有自己的工作。
-Gabrielle: You mow lawns!
mow: 刈、割 lawn: 草地、草坪
除草的工作?
-John: I make good money. I have 20 houses
make money: 赚钱、发财 house: 房子、人家
你知道,我有二十家人家,
and I’m this close to getting the driving range at the country club.
be close to: 接近于、靠近 get: 得到、获得 driving range: 高尔夫连球场 country: 乡村的、农村的 club: 俱乐部
还有我只差一点点就能在乡村俱乐部里干活了。
-Gabrielle: You can’t.
我不能拿你的卡。
-John: Yes! I can
不,你可以。
-Gabrielle: I’ll pay it off.
pay off: 偿清、付清
我会还给你的。
-John: If you want, but you don’t have to.
want: 想要、希望 have to: 必须、不得不
如果你坚持的话,但你真的不用这么做。
Mrs. Solis, to take care of you, that’s my dream.
take care of: 照顾、照料 care: 关心、留意 dream: 梦想、幻想
Solis太太,能照顾你,是我的梦想。
-Gabrielle: Well far be it form me to stand in the way of a young man’s dream.
far be it from me【理解为“我绝不会认为,我绝不会” far: 遥远的、远方的】 stand in the way: 妨碍,阻碍
嗯,我从来不会妨碍一个男人的梦想。
-Lynette: OK Tom, I will swing by the dry cleaners after I hit the market.
swing: (自由轻快地)摆动着行进(与 along,by,past 连用) dry cleaner: 干洗剂、干洗店 cleaner: 清洁工、清洁剂 after: 以后、以后 hit: 到达、达到 market: 市场、商业中心
嗯,Tom,到了超市我就去买干洗剂。
Um, I don’t know, Porter has a dentist appointment at 4 o’clock,
know: 知道、了解 dentist: 牙科医生 appointment: 约会、预约 o’clock: 点钟
嗯,我不知道,Porter下午四点要去看牙医。
so the, um, car might have to wait until tomorrow.
car: 小汽车 might: 可能、大概 have to: 必须、不得不 wait: 等待、等候 until: 直到…为止 tomorrow: 明天
所以车只能等到明天了。
-Lynette: Alright, I love you too. Bye-bye.
alright: 没问题的、好的
好了,我也爱你,再见。
-Mrs. McClusky: Hi there. I brought you some avocados.
there: 引起注意、加强语气 buy: 买 some: 一些、若干 avocado: 鳄梨
嗨,好啊,我给你带来了黑梨。
I have a tree out back but I don’t like them
have: 有、拥有 out back: 在房子后面 like: 喜欢
我在后院的树上采的,不过我不爱吃,
and your family seems like the kind that would eat guacamole.
family: 家族、家庭 seem like: 好像、看起来像 kind: 种类、类型 eat: 吃 guacamole: 鳄梨色拉、鳄梨酱
但你家里人看上去很喜欢那可以做成甜品。
-Lynette: Um, Mrs. McClusky, thank you, that is very nice.
very: 很、非常 nice: 美好的、友好的
McClusky太太,太感谢你了。
-Mrs. McClusky: So let’s make up a batch.
let: 让、容许 make up: 准备(食物) batch: 一次焙烤的面包
让我们开始做吧。
-Lynette: Now’s not a good time. I’m on my way out and I have a tonne of errands.
time: 时间、时刻 on my way out: 正要出门 way: 道路、街道 tonne: 公吨 errand: 差事、任务【还记得前面一集中当Lynette找Bree帮忙照管孩子时,Bree也用同样的借口回绝的吗?Bree说:My house is a mess and I’ve got millions of errands to run. 】
哦,现在恐怕不行,我正准备出去,我有一堆事要做。
-Mrs. McClusky: Oh that’s great, because my cars on the fritz and I could hitch a ride.
great: 很好的、极好的 on the fritz: 有故障、换掉了 fritz:【第一个字母大写的时候是解释为德国人,但有贬抑的意思。小写在美国俚语中是失常, 发生故障的意思】 hitch a ride: 要求免费搭车 hitch: 免费得到、搭便车去 ride: 乘车、乘坐
哦,那太好了,我的车还在修理我可以搭上一段路。
I need to drop by the pharmacy anyway.
need to: 需要、必须 drop by: 偶然走访、顺便进去 pharmacy: 药房、药店 anyway: 无论如何、不管怎样
反正我顺路要去药店。
-Lynette: No I can’t. I’m sorry, but I have a lot of things to do.
sorry: 对不起的、抱歉的 a lot of: 许多、大量
不,我不行。对不起可我,我还有很多事要做。
-Mrs. McClusky: Well maybe you could take me later, or I could drop by tomorrow.
maybe: 可能、大概 take: 带走、陪同 later: 稍后、后来 tomorrow: 明天
也许你以后可以来送我,我可以明天去药店。
-Lynette: Mrs. McClusky, I won’t have any time tomorrow.
any: 任何的、不论哪个 time: 时间、时刻
McClusky太太,我明天一整天都没有时间。
-Mrs. McClusky: Oh, well I find it interesting that you can’t spend two minutes with me,
find: 发现、找到 interesting: 有趣的、引起兴趣的 spend: 浪费、度过 minute: 分钟
噢,很有意思,你连给我两分钟的时间都没有,
but you have no trouble taking my Tiffany lamp.
no trouble: 不费事、容易得很 take: 拿、取 lamp: 灯、照明用具
你却理直气壮地拿了我的灯。
-Lynette: Oh for god’s sake.
for god’s sake: 看在上帝的面上 god: 神、上帝 sake: 理由、缘故
噢,看在上帝的份上。
-Lynette: Here, you should take this back. I don’t have a place for it.
take back: 拿回、归还 place: 地方、地点
看,你应该把这个拿回去我。我没有地方放它。
-Mrs. McClusky: But that was my gesture for saving my life.
gesture: 表示 save one's life: 就某人的命 save: 救助、拯救 life: 生活、生命
但那是我用来感激你救了我的命。
-Lynette: Yes, and it was a beautiful gesture. Really. But I…
beautiful: 美丽的、漂亮的 really: 真正地、实在
我知道,而且它还很漂亮。是的,可我只是…
-Mrs. McClusky: Save it Lynette. I get the picture.
save it: 省省吧你 get the picture: 了解概略情况 picture: 对形势的理解
省省吧,Lynette。我都知道。
-Susan: Argh!
天哪!
-Sophie: Oh Susie, this is Tim.
Susie,这是Tim。
-Tim: Sorry if we startled you.
if: 如果、假设 startle: 使震惊、使惊吓
抱歉我们吓着你了。
-Susan: Oh uh, that’s okay. I just didn’t expect to see anyone up at a quarter of one.
just: 只是、仅仅 expect to: 预期、要求 expect: 期望、期待 anyone: 任何人 up: 醒着的、起床的 a quarter of: 四分之一的
噢,嗯,没事。我还以为你睡了呢,现在是十二点三刻。
-Sophie: Susie, you should have come out tonight.
come out: 出来、出现 tonight: 今晚
Susie,你今晚应该一起来。
I met Tim here at the Islands Bar,
meet: 遇见、遇到 islands: 岛屿 bar: 酒吧间
我在小岛酒吧里遇到了Tim。
and he introduced me to this crazy drink – the dirty volcano. Ha-ha.
introduce to: 使认识、使了解 introduce: 介绍、引荐 crazy: 疯狂的、发疯的 drink: 饮料、酒 dirty: 肮脏的、弄脏的 volcano: 火山
他给我引见了一种令人疯狂的酒——肮脏的火山。
-Tim: Woo.
噢。
-Sophie: And we danced and then he dipped me.
dance: 舞蹈、跳舞 dip: 浸、蘸【看来和我们的说法有相似的地方,dip有“浸一浸,短暂的泡入水中的”意思,就像我们常说的“泡”】
接着我们跳了舞,他还泡了我。
-Tim: Sophie is very limber.
very: 很、非常 limber: 柔软的、柔韧的
Sophie柔软极了。
-Susan: Um, mom. Could I just talk to you in the family room for a minute?
mom: 妈妈 just: 只是、仅仅 talk to: 谈论、讨论 family room: 家庭活动室 for a minute: 一会儿 minute: 分钟
嗯,妈,我能不能和你单独说句话?
-Tim: Susan is your daughter?
daughter: 女儿
Susan是你的女儿?
-Sophie: Yup.
yup: 是的、对
是的。
-Tim: No she can’t be. No.
不,这不可能。
-Sophie: Yeah.
yeah: 是
是的。
-Tim: No
不,她是的。
-Sophie: Yeah.
是的。
-Tim: No.
不,她是的。
-Susan: Alright, we get it. She looks young.
alright: 好的、没问题的 get it: 听懂、理解 look: 看上去像、显得像是 young: 年轻的
嗯,我懂了。她看上去很年轻。
-Sophie: Oh, the man has magic fingers.
magic: 有魔力的、不可思议的 finger: 指、手指
噢,那个男人有着魔术般的手指。
-Susan: What are you doing? I have a teenage daughter in the house!
have: 有、拥有 teenage: 青少年的 daughter: 女儿 house: 房子、住宅
你到底在干什么?我家里有个十几岁的女儿!
You cannot just bring strange men you meet in bars back here in the middle of the night!
bring back: 带回来、拿回来 strange: 陌生的、生疏的 in bar: 在酒吧 in the middle of the night: 在半夜 in the middle of: 在…当中 night: 夜晚、夜间
你不能随便把酒吧里遇到的陌生男人半夜三更的带回家。
-Sophie: I’m just having a few laughs. What’s the big deal?
a few: 一些、若干 have laugh: 玩的开心 laughs: (复数)【口语】欢乐;娱乐;逗乐 big deal:【轻蔑语,常用作反语,表示不赞同】重要事物
我们只是找了点乐子,有什么大不了的?
-Susan: Look I know you’re trying to get over Morty, but this is not the way to do it.
try to: 设法、尝试 get over: 克服、从…恢复过来 way: 路径、途径
我知道你在努力忘记Morty,可你不该这么做。
So can you please just go out there and tell him to go home?
please: 请、拜托 go out: 外出、出去 tell: 说、讲 go home: 回家
你能不能出去让那个男人回家去?
-Sophie: You know how blue I’ve been. Why can’t you be supportive?
blue: 沮丧的、忧郁的 supportive: 支持的、赞助的
你知道我曾经有多忧郁,你为什么不能支持我一点?
-Susan: I’ve been plenty supportive.
plenty: 充分地、十分
我已经够支持的了。
-Sophie: No you haven’t, you really haven’t.
really: 真正的、实际
不,你没有,你压根就没有。
Now Tim is my guest and he will go home when I say so.
guest: 客人、客人 when: 当…时
现在,Tim是我的客人,我让他回家他才回家。
-Susan: If he’s not gone in five minutes,
gone: 离去的、离开的 minute: 分钟
如果他在五分钟之内不消失,
then I’m going to go out there and tell him how old you really are.
then: 那么、然后 be going to: 将要、打算 go out: 离开、离去 how old: 几岁
我就去告诉他你的真实年龄。
-Sophie: Tim, its time for me to say goodnight.
its time for: 是…时候了 goodnight: 晚安
Tim,我累了,该是时候道别了。
-Sullivan: Defino?
Defino?
-Mike: Yeah. You must be Sullivan.
must be: 一定是、肯定是
你一定就是Sullivan。
-Sullivan: The file on Mellor’s daughter.
file: 档案、卷宗 daughter: 女儿
Noah女儿的档案。
-Mike: Yeah, he said you have some leads.
some: 一些、若干 lead: 头绪、线索
是的,他说你有了点头绪。
-Sullivan: Yeah sure, we’ve got some leads.
sure: 当然、自然 get: 得到、获得
是的,当然。我们找到了点蛛丝马迹。
-Mike: Is there a problem.
problem: 问题、疑问
有问题吗?
-Sullivan: Gee I don’t know. I’m handing a confidential police report over to a killer and drug dealer.
gee: 惊讶时的感叹词 hand over: 交出、移交 hand: 送递、交给 confidential: 机密的、秘密的 police: 警察、警方 report: 报告、记录 killer: 杀人者、凶手 drug dealer: 贩毒分子 drug: 药品、致幻剂
嘿,我不知道,我正在把一份加密的警方档案交给一个杀人犯兼毒品贩子。
Why should that be a problem?
should: 应该、将要
你说有没有问题?
-Mike: Thanks.
谢谢。
-Sullivan: Is this what our justice system’s come to?
justice: 司法、公正 system: 系统、体系 come to: 成为
我们的司法体系是不是成了这副样子。
Guys like you walking the streets without a care in the world?
guy: 男人、家伙 like: 像、如同 walk: 散步、行走 street: 道路、街道 without: 无、没有 care: 烦恼、忧虑 in the world: 在世界上
让你这样的人大摇大摆地走在大街上而毫无顾忌?
-Mike: I did my time.
do one's time: 坐牢、服刑
我蹲过大牢了。
-Sullivan: Not nearly enough, you piece of garbage.
nearly: 几乎、差不多 enough: 充足、足够 piece of: 一块、一张 garbage: 垃圾、废料
差远了,你这个人渣。
-Mike: You know, I’m glad we got to meet,
know: 知道、了解 be glad to: 很高兴、乐于 glad: 高兴的、快乐的 meet: 遇见、遇到
我很高兴我们能见面,
because apparently I’m no longer a murder suspect thanks to you.
because: 因为 apparently: 显然 no longer: 不再 murder: 谋杀案 suspect: 嫌疑犯
看上去,我不再是杀人嫌疑犯,这都多亏了你。
-Mike: So I don’t want to seem ungrateful,
want to: 想要、希望 seem: 看上去、觉得 ungrateful: 讨厌的、不受欢迎的
我不想看上去太没有教养,
but how much does it take to buy off a homicide detective these days? Thanks again.
how much: 多少(钱) take: 花费、购买 buy off: 行贿、收买 homicide detective【谋杀案探员 homicide: 杀人者 detective: 刑警】 again: 又、再
但出于好奇,现在买通一个谋杀案警长需要多少钱?再次感谢。
-Sullivan: Hey, Defino. One more thing.
more: 更多、进一步
嘿,Elfin,还有一件事。
Now this file was misplaced you understand.
file: 档案、卷宗 misplace: 误放、放错地方 understand: 理解、领悟
现在,文件放错了,懂了吗?
If even a word of this gets back to me,
word: 消息、信息 get back to: 重新回到、恢复原状
只要我能多得到一点点线索,
there’ll be one less cop killer on the streets. You understand me?
less: 更少的 cop: 警察 killer: 杀人者 on the street: 在街上 street: 道路、街道
就会少一个警察被杀死在大街上。
And for god’s sake don’t get any blood on the file.
for god’s sake: 看在上帝的面上 god: 神、上帝 sake: 理由、缘故 any: 任何的 blood: 血液
看在上帝的份上,别把血滴在文件上。
-Waiter: Ma’am. I’m sorry, but your credit card has been declined.
sorry: 对不起的、抱歉的 credit card: 信用卡 credit: 信用、信誉 card: 卡片、信用卡 decline: 谢绝、拒绝
太太,对不起您的信用卡被停止使用了。
-Gabrielle: What? Oh, no. That’s impossible.
impossible: 不可能的、不真实的
什么?噢,不可能。
It’s a new card; I just went shopping with it. Try it again.
new: 新的 card: 卡片、信用卡 just: 刚才、方才 go shopping: 去购物 try: 尝试、试验 again: 又、再
这是一张新的信用卡,我刚刚还在用它买东西,再试一次。
-Waiter: Ma’am I tried it three times and then I called the bank.
time: 次、回 call: 打电话 bank: 银行
太太,我试过三次了,我还给银行打了电话。
Now may I try another card?
another: 另一、再一
现在,您能不能用其他的卡?
-Gabrielle: Of course you may. If you will just give me a moment.
of course: 当然、自然 if: 如果、假设 give me a moment: 给我一点时间 moment: 片刻、瞬间
当然可以你能不能过一会再过来?
-John: Hello?
喂?
-Gabrielle: It’s me
是我。
-John: I’ve been trying to call you, but you turned your cell off.
try to: 设法、尝试 cell: 手机 turn off: 关闭、关掉
我一直在试着给你打电话,但你的手机一直关着。
-Gabrielle: Because I’m in a lovely restaurant having a lovely meal that I now can’t pay for!
because: 因为 lovely: 可爱的、高雅的 restaurant: 餐馆、饭店 meal: 膳食、一餐 pay for: 偿还、付款
因为我正在一家可爱的餐厅里吃着可爱的午餐,可我没钱付帐。
-John: Well, did you order already?
order: 点菜、订货 already: 已经
你已经点好菜了?
-Gabrielle: I ate already!
eat: 吃
我已经吃好菜了!
-John: Look, the credit card company called my mom.
credit card: 信用卡 company: 公司、商号
信用卡公司给我妈去了电话。
They said that there was unusual activity on my card.
unusual: 不平常的、异常的 activity: 活动、行动 card: 信用卡、磁卡
他们说我乱花钱了。
-Gabrielle: I bought shoes!
buy: 买 shoe: 鞋
我买了鞋!
-John: Well I didn’t know that. You know, and then my mom started asking all these questions
know: 知道、了解 start: 开始、发生 ask: 问 question: 问题、疑问
我不知道,然后,接着我妈问了一堆的问题,
and I blurted out that the card was stolen and she cancelled it.
blurt out: 不假思索地说 blurt: 脱口而出、无意说出 steal: 偷窃、偷盗 cancel: 取消、撤销
我就说我的卡被偷了,所以她就把卡注销了。
-Gabrielle: Why would they call your parents? It’s your account.
why: 为什么 call: 打电话 parent: 父母、双亲 account: 资产、帐目
他们干嘛要给你爸妈打电话?那是你的户头。
-John: They co-signed for it. Look if you just explain to the waiter…
co-sign: 联合签署 explain to: 说清楚、像某人解释 explain: 解释、说明 waiter: 侍者、服务员
他们是共同签名人。看,如果你能和招待解释一下…
-Gabrielle: What? That the card was cancelled by my lover’s mommy?
card: 信用卡 cancel: 取消、撤销 lover: 情人、爱人
怎么解释?我男朋友的老妈把信用卡给注销了?
-John: Well what other option do you have?
other: 别的、其他的 option: 选择、选项
你还有选择的余地吗?
Unless you return the shoes and get the money back?
unless: 除非 return: 返回、归还 shoe: 鞋 get back: 回来、返回 money: 钱
要么你把鞋子退回去把钱拿回来?
-Gabrielle: Return the shoes? I can’t talk to you when you’re being hysterical.
talk to: 谈论、讨论 when: 当…时 hysterical: 歇斯底里的、无理性发作的
把鞋子退回去?你发神经的时候简直不可理喻。
-Waiter: So ma’am, what would you like to do about the bill?
ma’am: 女士 like to do: 喜欢、愿意 bill: 账单、发票
嗯,太太您打算如何付账?
-Gabrielle: Uh?
嗯?
-UPS Delivery Guy: Afternoon. I’ve got a package for your neighbor Karen McClusky.
afternoon: 下午 package: 包裹 neighbor: 邻居
下午好,你的邻居Karen McClusky有个包裹。
Could you sign for it?
sign for: 签收 sign: 签上、署上
你能签一下字吗?
-Lynette: Well isn’t she home? She usually doesn’t go anywhere.
home: 回家、在家 usually: 通常的、惯例的 anywhere: 任何地方、无论何处
她不在家吗?她从来不出去。
-Delivery Guy: No one answered.
answer: 回答、答复
没人应门。
-Lynette: Alright. Okay. Thank you.
alright: 没问题的、好的
好吧,谢谢
-Gabrielle: So let me get this straight. You play tennis. You know wine.
get straight: 办好,弄好,整理好 play: 玩、游戏 tennis: 网球 know: 知道、了解 wine: 酒、葡萄酒
让我说得更直接一点吧。你会打网球,你了解各种各样的酒。
And you speak mandarin. Does every other man in the world want you dead?
speak: 说话、讲话 mandarin: 中国官话、国语 every: 每、每一 other: 别的、其他的 in the world: 世界上 want: 想要、希望 dead: 死的、不在的
还会说汉语。世界上所有的男人是不是都希望你去死?
-Rich Man: (laughs) I’m not that impressive.
impressive: 给人印象深刻的、令人难忘的
哈哈,我可没有那么厉害。
I pulled a grey hair out of my chest this morning.
pull out of: 拉出、取出 grey: 灰的、灰白的 hair: 毛、毛发 chest: 胸膛、胸部 morning: 早上、早晨
今天早上我从自己胸口拔了一根灰毛。
-Gabrielle: Ha-ha. I don’t know. I’d watch your back.
know: 知道、了解 watch: 看、注视 back: 后背、脊背
哈哈,我可不知道。我只看见了你的背。
-Rich Man: You know, I’ve really enjoyed talking to you.
really: 真正的、实在 enjoy: 享受、喜欢 take to: 谈论、讨论
说真的,很高兴能与你聊天。
You uh, well you’ve made my day. I was thinking if you’d like to get together again.
make one's day: 使其一天生色、使其非常高兴 think: 想、考虑 like: 喜欢、愿意 get together: 聚会、聚集 together: 一起、共同 again: 又、再
你,嗯,真的,你让我这一天都愉快起来,我想你愿不愿意什么时候再聚一聚。
-Gabrielle: Well Sam, to tell the truth, I’m kind of in a relationship at the moment.
tell: 说、讲 truth: 事实、确实 kind of: 有点、有几分 relationship: 联系、关系 at the moment: 此刻、目前 moment: 片刻、瞬间
嗯,Sam,实话跟你说,我现在还在与一个人交往。
I just wanted to be honest.
just: 只是、仅仅 want to: 想要、希望 honest: 诚实的、老实的
我只是不想欺骗你。
-Rich Man: That’s perfectly okay, Tina. By the way, this is on me.
perfectly: 全然的、完全的 by the way: 顺便说、顺便问一下 this is on me: 这顿算我的
这没关系,Tina,顺便这顿饭我请。
-Gabrielle: Oh no, you shouldn’t.
should: 应该、将要
哦,不,这怎么行。
-Rich Man: Please. It’s my pleasure.
pleasure: 愉快、愿望
哦,不用客气,这是我的荣幸。
-Rex: This is going to be a disaster.
be going to: 将要、打算 disaster: 灾难、祸患
这肯定会变成一场灾难。
-Bree: It’ll be fine.
fine: 好的、美好的
这会很好的。
-Bree (calls to Andrew): Andrew, honey, hurry up. Dinners nearly ready.
honey: 宝贝 hurry up: 赶快 dinner: 主餐、晚餐 nearly: 几乎、差不多 ready: 准备好的、现成的
Andrew,亲爱的,快一点,晚饭准备好了。
-Rex: It’s like we’re setting a trap for him.
like: 如同、像 set a trap for: 设计陷害、设圈套 trap: 圈套、陷阱
这就好像我们给他设了陷阱一样。
-Bree: It’s for his own good. You’ll see.
for one's own: 为…打算 see: 明白、知道
这是为了他好,你会明白的。
-Andrew: Smells good. What are we having?
smell: 闻到、嗅到
闻起来挺香的,我们都吃点什么?
-Bree: I’m making homemade bratwurst with sweet and sour cabbage.
make: 做、制造 homemade: 自制的、国产的 bratwurst: 德国式小香肠 sweet: 甜的 sour: 酸的 cabbage: 卷心菜、洋白菜
我做了自制的德式小香肠加上糖醋包心菜。
It’s a recipe I found in an old German cook book.
recipe: 食谱、处方 German: 德国的、德国人的 cook: 煮、烹调 book: 书、本
这是我在一个古老的德国食谱里找到的配方。
-Bree: I’ll get the door. Honey, you pour the wine.
get the door: 开门 door: 门 honey: 蜂蜜、宝贝 pour: 灌、倒 wine: 酒、葡萄酒
我去开门,亲爱的,你把酒斟好吧。
-Andrew: Isn’t Danielle spending the night at Wendy’s.
spend: 度过、耗费 night: 夜晚、晚上
Danielle今晚不是在Wendy家吗?
-Rex: Oh yes she is (drinks the entire glass of wine).
没错啊。
-Andrew: Well then why did mom set the table for four places?
why: 为什么 set the table: 摆餐具 place: 地方、地点
那,妈妈为什么准备好了四个位子?
-Rex: Huh?
呃?
-Andrew: I asked who’s coming for dinner.
ask: 问、询问 come for: 来、过来 dinner: 主餐、晚餐
我是问还有谁会来吃晚餐。
-Bree: Andrew, you remember Reverend Sykes don’t you?
remember: 记得、回忆 Reverend: 神职人员、牧师
Andrew,你还记得Sykes神父吧。
-Andrew: Oh come on.
come on: 快点、赶快
哦,不会吧。
-Bree: Reverend, why don’t you have a seat and I will get some refreshments.
have a seat: 坐下、就坐 refreshment: 茶点、饮料
嗯,神父,您请坐我去准备饮料。
-Reverend: So Andrew, it’s been a long time.
long time: 长期的、持久的
Andrew,好久不见。
-Andrew (he’s very uncomfortable): Yes, yes it has.
是啊,是啊,是挺久的。
-Bree: Would you like some water? I have flat or bubbly.
like: 喜欢、愿意 some: 一些、若干 water: 水 flat:(饮料等)不发泡的 bubbly: 多泡的、起泡的
需要一点水吗?有带气泡的和不带泡的。
-Reverend: Bubbly please.
哦,带气泡的,谢谢。
So your mother tells me you’ve started having some sexual desires for other boys?
mother: 母亲 tell: 说、讲 start: 开始、出现 sexual: 性的、性欲的 desire for: 意欲、other: 别的、其他的
那么,你母亲跟我说你开始对男生有了“性”趣?
-Andrew: I don’t suppose I can have some of that?
suppose: 猜想、认为 some of: 一些
我认为我不需要喝什么酒。
-Rex: Nope, I’m going to need every drop.
nope:【口语】(表示否定的回答)不,不是(=no) be going to: 将要、打算 need: 需要、必须 every: 每、每一 drop: 一杯酒、一点酒
不,这都是给我的。
-Reverend: And over the years we’ve had so many young people come to our ministry
over the years: 多年来、历年 many: 许多的、多的 young: 年轻的、年幼的 come to: 来到 ministry: 部、(全体)牧师、牧师职责
这么多年来,有很多的年轻人来到我们的机构,
hating themselves for their unnatural desires
hate: 憎恨、厌恶 unnatural: 不自然的、反常的 desire: 欲望、渴望
他们为了一些不自然的欲望而憎恨自己,
and within a few months they’ve discovered an inner peace
within: 在内、里面 a few: 有些、几个 month: 月份 discover: 发现、发觉 inner: 内部的、里面的 peace: 和平、安宁
在几个月后,他们会找到内心深处的平和,
and tranquility that is nothing short of miraculous.
tranquility: 心神稳定 nothing short of:根本不逊于(或少于);几乎,简直,完全miraculous: 神奇的、不可思议的
和如同奇迹般的安宁。
All it takes is a little faith and a desire to change.
take: 占用、花费 a little: 一点、一些 faith: 信仰、信念 desire: 渴望 change: 改变、转变
所需要的只是一点点信念,以及对变化的渴求。
-Andrew: I’m sorry but I really don’t want to talk about my sex life.
sorry: 对不起的、抱歉的 really: 真正的、实在 want to: 想要、希望 talk about: 谈论、讨论 sex: 性的、有关性的 life: 生活、生命
对不起,但是我,我真的不想讨论我的性生活。
-Bree: Well that’s just too bad because this needs to be discussed.
just: 正好、恰好 because: 因为 need to: 需要、必须 discuss: 谈论、谈论
那,那可真是不太好,因为我们必须得谈谈。
-Reverend: Bree let the boy speak. Go on.
speak: 说话、讲话 go on: 继续、持续
Bree,请别这样,让孩子自己说,请继续。
-Andrew: Well I appreciate your offer to help.
appreciate: 欣赏、感激 offer: 提供、给予 help: 帮助、援助
嗯,我很感激你能提供帮助。
I do. But I don’t hate myself. So I’m good.
hate: 憎恨、厌恶
我很感激,但是我并不憎恨我自己,所以,我很好。
-Reverend: Son, I know what its like to be a teenager. It’s a very confusing time.
know: 知道、了解 like: 像、如同 teenager: 青少年 very: 很、非常 confusing: 使人困惑的、令人费解的
孩子,我知道青春期是什么滋味,这是一个非常容易迷失的年纪。
-Andrew: I’m not confused. I know exactly who I am.
confuse: 弄错、混淆 exactly: 确切的、精确地
我没有迷失,我知道自己是谁。
-Reverend: Well, if you ever do want to talk, my door is always open.
if: 如果、假设 ever: 在任何时候 do: 用于加强主要动词的语气 talk: 谈论、谈论 door: 门 always: 一直、总是 open: 打开、开放
那么,如果什么时候你想谈谈,我的大门永远为你敞开。
-Bree: Reverend, I don’t mean to criticize. But it sounds like you’re giving up.
reverend: 教士、牧师 mean to: 打算 criticize: 批评、批判 sound like: 听起来像 give up: 放弃、抛弃
神父,我不是想批评你,不过,听起来你要放弃了。
-Reverend: We can’t force him on a path of righteousness,
force: 强制、强迫 on a path of: 在小路上 path: 小道、小径 righteousness: 正直的、公正的
我们不能强迫他走回原来正常的道路,
he himself must want to make the journey.
must: 想必、应当 want to: 想要、希望 journey: 旅行、旅程
他自己的确想要选择另一种旅程。
-Bree: Then what are we supposed to do? Just stand by while he starts dating boys?
suppose to do: 应当、应该 stand by: 坐视不管、袖手旁观 while: 当…时 start: 开始、动手 dating: 约会
那,到时候,我们该怎么做就这样袖手旁观,眼睁睁看着他开始与男生约会?
And by the way, the correct word is not gay, it’s sodomy.
by the way: 顺便说、顺便问一下 correct: 改正、纠正 word: 词、字 gay: 同性恋(男) sodomy: 鸡奸、兽奸
顺便说一句,正确的词不是“男性同性者”而是“鸡奸”。
-Rex: We’re in the middle of dinner!
in the middle of: 在…当中、在…中途 dinner: 正餐、晚餐
我们正在吃饭呢!
-Bree: So?
所以呢?
-Rex: So can you at least wait until dessert before you call our son a sodomite?
at least: 至少 wait: 等待、等候 until: 直到…为止 before: 以前、从前 call: 称呼、命名 son: 儿子
那么请你至少等到上甜点的时候,再称我们的儿子为“鸡奸”。
-Bree: How you can sit there and be so casual is beyond me?
sit: 坐、坐下 casual: 冷淡的、心平气和的 beyond: 超出、胜出
你能如此悠闲的坐在一旁,我可做不到。
-Rex: For example, I knew this dinner was a bad idea the moment you suggested it.
for example: 例如、举例来说 example: 榜样、例子 idea: 主意、想法 the moment: 一…就 suggest: 建议、提出
从你建议弄这么一次晚餐开始,我就知道这顿晚餐是个馊主意。
-Bree: Well at least I’m trying to be proactive.
try to: 设法、尝试 proactive: 采取主动的、事前付诸行动的
好吧,至少我想做点什么。
-Reverend: Please there’s no need to get upset.
need to: 需要、必须 upset: 烦乱的、不高兴的
请不要搞得不开心。
-Bree: I’m upset because there is a problem here and no one seems to notice it but me.
because: 因为 problem: 问题、疑问 seem: 像是、似乎 notice: 注意、留心
我不开心是因为有一个显而易见的问题摆在这里,而你们都视而不见。
-Rex: As far as I’m concerned, if Andrew is happy with whom he is,
as far as I am concerned: 就我而言、在我看来 concerned: 关心的、忧虑的 happy: 快乐的、幸福的
在我看来,只要Andrew是开心的,不论他变成什么样,
it is our job to support him.
job: 职责、责任 support: 支持、援助
我们的职责就是支持他。
-Bree: Your father is into S&M.
father: 父亲 S&M: sadism&masochism的缩写 sadism: 施虐狂 masochism: 受虐狂
你父亲是个性变态。
-Rex: Bree! (drops his fork, he can’t believe she just said that in front of the reverend)
Bree!
-Bree: He makes me beat him with a riding crop and I let him.
make: 提出、实行 beat: 鞭笞、抽打 riding crop: 短马鞭 riding: 骑马 crop: 短鞭 let: 容许、允许
他让我用鞭子抽他,而我也这么做了。
It’s no wonder you’re perverted. Look at who your parents are.
no wonder: 难怪、怪不得 wonder: 惊异、惊讶 perverted: 反常的、性变态的 look at: 看、考虑 parents: 父母、双亲
难怪你这么不正常,瞧瞧你的父母吧。
-Rex: Excuse me (follows Bree out of the room)
excuse: 原谅、宽恕
不好意思。
-Andrew: What a fun night. You know, we should really do this again some time.
fun: 有趣的、给人乐趣的 night: 夜晚、夜间 know: 知道、了解
真是个有趣的夜晚,你知道吗,我们真该多来几次。
-Sophie: Hey, hey good news. I know why you’ve been so furious with me.
news: 新闻、消息 furious: 狂怒的、猛烈地
嘿,好消息,我知道你为什么对我这么生气了。
-Susan: I have not been furious with you.
我没对你生气。
-Sophie: Oh yes you have. And I don’t blame you.
blame: 责备、怪罪
哦,是的,你生气了,但我不怪你。
Men have been coming on to me left and right
come on to:【口语】调戏(某人);显得对(某人)动了情欲;挑动情欲 left and right: 左右、各个方面 left: 左边 right: 右边
男人们总是绕着我转,
and I’ve been having so much fun and enjoying life.
have fun: 玩的开心 much: 许多的、非常 enjoy: 享受、喜欢 life: 生活
而我只是,我得到这么多快乐。玩得很开心,
And what did I do, I threw it right in your face!
throw: 投、抛 right: 恰好、正、就 in one’s face: 当着某人的面、侮辱某人
而我都做了些什么?我完全忽略了你的感受,我也很讨厌我自己。
-Susan: Mom, I don’t hate you.
hate: 讨厌、憎恶
妈妈,我不讨厌你。
-Sophie: Be that as it may, from now on I’m including you in all the fun.
be that as it may: 尽管如此、无论如何 from now on: 从今以后 include in: 把…包括在内、把…计入 include: 包含、包括 fun: 乐趣
好吧,不管怎么说,从现在开始,我会让你也参与到我的好事中来。
You’re mother has come through.
mother: 母亲 come through: 达到目的、获得成功
你妈妈做得好事哦。
-Susan (resigned to her fate): What have you done?
resign: 听任、顺从
你都干了什么?
-Sophie: You and I are going on a double date tonight!
be going to: 将要、打算 double date: 两对男女的约会 double: 两倍的、双重的 date: 约会 tonight: 今晚
你我今晚要赴一个双人约会。
-Susan: What?
什么?
-Sophie: Tim has a friend from the box factory and I thought the four of us could hang out,
friend: 朋友、伙伴 box: 盒子、箱 factory: 工厂 think: 想、认为 four: 四 hang out: 闲逛、出外玩儿
Tim有一个盒子厂的朋友,我想我们四个人可以一起玩玩,
have some drinks and hors d’oeuvres
some: 一些、若干 drink: 饮料、酒 hors d’oeuvres【(法语)餐前小点心,在英文菜单中很常见的一个词】
喝点酒,吃点下酒菜,然后…
-Susan: Forget it.
forget: 忘记、忽略
免了。
-Sophie: Susie.
哦,Susie。
-Susan: Mom, I’m sorry. I’m just not in the mood to hang out these days.
sorry: 对不起的、抱歉的 just: 正好、恰好 mood: 心情、情绪
妈妈,我很抱歉,我这几天可没有玩的心情。
-Sophie: Susie, sweetie, please. I can’t cancel now.
sweetie: 宝贝 cancel: 取消、撤销
Susie,亲爱的,求你了,我可不能现在才取消啊。
-Susan: Of course you can, just call them up and tell them not to come over.
of course: 当然、自然 just: 只是、仅仅 call up: 呼叫 tell: 说、告诉 come over: 过来、来访
你当然能了,就给他们去个电话,告诉他们不要来了。
-Susan: Tim!
Tim!
-Tim: Oh hey Susie, this is my buddy Lamont.
buddy: 伙伴、好朋友
这位,这位是我的朋友Lamont。
-Lamont (very proud of herself): I brought peppermint schnapps.
bring: 带来 peppermint: 薄荷、薄荷味 schnapps: 荷兰产杜松子酒、任何烈酒
我带了些薄荷酒。
-Tom: I’m sure she’s fine.
sure: 确信、肯定 fine: 好的、健康的
我想她不会有事的。
-Lynette: She never leaves her mail sitting out there.
never: 决不、从不 leave: 留、剩下 mail: 邮件、包裹 sit out: 坐在户外、坐在一边
她从来不把邮包放在外面。
I mean how many times she has thrown ours away
mean: 意思是、意味着 how many: 多少 time: 次、回 throw away: 扔掉、丢弃
我是说,有多少回她把咱们的邮包扔掉了,
because we didn’t pick it up the second it came?
because: 因为 pick up: 拿起、拾起 the second:【口语】片刻、瞬间
就因为我们没有马上把它收起来。
-Tom: That would be five.
five: 五
嗯,大概有五次吧。
-Lynette: I don’t know. Tom I think something’s happened to her.
think: 想、认为 something: 某事、某物 happen: 发生、引起
我想不通,Tom我想她会不会出事儿了?
-Tom: So go over and check on her.
go over: 穿过、走向 check on: 核对、检查 check: 检查、核对
那好吧,那就过去看看她。
-Lynette: But if I’m wrong
if: 如果、假设 wrong: 错误的、不正确的
那要是我错了的话,
then I’m sucked into a two-hour conversation about bunions pilkingtons.
suck: 吸入、吸进【这里可以理解为“陷入,困住“】 hour: 小时 conversation: 会话、谈话 bunion: 姆囊炎 pilkingtons: 皮尔金顿
我就不得不听上两小时关于姆囊炎的废话。
-Tom: So don’t check on her.
check on: 核对、检查 check: 检查、核对
那就别去看她。
-Lynette: Six months from now when they find her mummified corpse at the bottom of the basement stairs.
month: 月 from now: 从现在起、从今以后 when: 当…时 mummified: 木乃伊化的 corpse: 尸体 at the bottom of: 在…底部 bottom: 底部、底层 basement: 地下室 stairs: 楼梯
那要是六个月后,人们在地下室的楼梯上找到了她变成木乃伊的尸体,
what do I tell the kids? Oh yeah, I let Mrs. McClusky die.
tell: 说、告诉 kid: 告诉 die: 死、死亡
我该怎么跟孩子们说?哦,是的,是我让McClusky夫人死的。
-Tom: Yeah, why would they care?
why: 为什么 care: 关心、留意
是啊,好像孩子们还会惦记她似的?
Like they are going to miss the dry cleaning coupons she hands out at Halloween!
like: 像、如同 miss: 思念、想念 dry cleaning: 干洗剂 coupon: 试样、优惠卷 hand out: 分发、散发 Halloween: 万圣节前夕
难道他们还会想念她在万圣节发那些干洗店优惠券!
What can I say, you’re damned if you do, damned if you don’t.
say: 说、讲 damn:【口语】该诅咒的、该死的
听着,亲爱的,我还能说什么?你去也不是,不去也不是所以,
So, uh, good luck with that!
good luck: 祝你好运 luck: 幸运、好运
嗯,祝你好运喽!
-Lynette (calls after him): Honey, I hate you a little right now.
hate: 憎恨、厌恶 a little: 一点、一些 right now: 现在、此刻
亲爱的,我现在觉得你有那么一点点惹人厌了。
-Gabrielle: Hi honey, look at my new shoes.
look at: 看 shoe: 鞋
嗨,亲爱的,瞧我买的新鞋子。
-Carlos: Yeah.
好的。
-Gabrielle: Aren’t they gorgeous?
gorgeous: 华丽的、灿烂的
瞧这多漂亮啊?
-Carlos: Honey, I’m trying to watch the game.
try to: 设法、尝试 watch: 观看、注视 game: 比赛、游戏
亲爱的,我想看比赛。
-Gabrielle: Sorry.
对不起。
-Carlos: How did you buy new shoes?
buy: 买 new: 新的
你怎么能买新鞋子?
-Gabrielle: She! We’ll talk later, you’re watching the game.
talk: 谈话、谈论 later: 稍后、后来
嘘,待会儿再聊,你要看比赛呢。
-Carlos: No I want to talk about it now.
want to: 想要、希望 talk about: 谈论、讨论
不,我想问个明白。
-Carlos: You don’t have any money, so what’s the story?
have: 有、拥有 any: 任何的、无论哪个 money: 钱 story: 故事、事情【美剧中常出现story,表示“解释事情的缘由,事情的发展”之类的意思】
你没有任何钱,所以这是怎么一回事?
-Gabrielle: Oh, you’ve heard it all before.
hear: 听说、听见 before: 以前、从前
哦,你应该听说过的。
Girl meets boy. Boy buys girl nice things. Girl leaves happy.
meet: 遇见、遇到 nice: 美好的、极好的 leave: 离开、走掉 happy: 快乐的、幸福的
女生碰见男生,男生给女生买东西,女生欢欢喜喜的离开了。
-Carlos: What did you do?
你做了什么?
-Gabrielle: You know I forgot how generous men could be.
know: 知道、了解 forget: 忘记、忽略 generous: 慷慨的、宽宏大量的
你知道吗,我都忘了男人能变得多么慷慨大方。
I also forgot I have options. A whole bunch of them.
also: 也 options: 选择项 whole: 整个的、全部 a bunch of: 很多 bunch:(一)扎、(一)捆
我也忘了我有很多选择,有那么多的男人。
-Carlos: What the hell are you talking about?
the hell: 到底、究竟 hell: 地狱、阴间 talk about: 谈论、讨论
你到底在说些什么?
-Gabrielle: I don’t need your credit cards, Carlos. And I don’t need your money.
need: 需要、必须 credit card: 信用卡 credit: 信用、荣誉 card: 磁卡、信用卡 money: 钱
我不需要你的信用卡Carlos,我也不需要你的钱。
But if our marriage is going to work, I need your respect.
marriage: 结婚、婚姻 work: 工作、维持 respect: 尊敬、尊重
但如果想要我们的婚姻维系下去,我需要你的尊重。
-Carlos: I’m not ripping up the post-nup.
rip up: 抛弃、撕毁协议 rip: 撕开,扯破【还记的前面是如何表达这个意思的吗?tear up】
我不会撕掉那份协议书的。
-Gabrielle: Yes, you are.
不,你会的。
Because if you don’t I’m going to put on my new shoes and walk out that door.
because: 因为 put on: 穿上、戴上 walk out: 走出去、退席 door: 门
因为如果你不这样做的话,我就穿上自己的新鞋子,再离开这个家。
-Carlos: Are you threatening me?
threaten: 威胁、恐吓
你在威胁我。
-Gabrielle: No, I’m just pointing something out.
just: 只是、仅仅 something: 某事、某物 point out: 指出、指明
不,我只是提醒你一下。
I’m a pretty girl. And pretty girls are never lonely.
pretty: 漂亮的、美丽的 never: 从不、决不 lonely: 孤独的、寂寞的
我是个漂亮的女人,而漂亮的女人决不会孤单。
-Sophie: Stop! I’m really ticklish.
stop: 停止、中断 really: 真正的、实在 ticklish: 易痒的、怕痒的
别!我真得很怕痒。
-Lamont: So children’s books right?
children: (复数)孩子、儿童 book: 书、本
那么,儿童书,没错吧?
-Susan: Yeah.
是的。
-Lamont: Well I hope you know how lucky you are.
hope: 希望 lucky: 幸运的
我希望你能了解你是多么的幸运。
Not everyone gets to realize their bliss.
everyone: 每人、人人 realize: 了解、领悟 bliss: 福佑、天赐的福
不是每个人都清楚自己的幸福。
-Susan: Yeah, it can be rewarding.
rewarding: 有意的、有报酬的
是啊,这是很值得的。
-Lamont: Why don’t you join me?
join: 参加、加入
你要不坐到我旁边来?
-Susan: No.
不。
-Sophie: I’m really ticklish. Come on.
really: 真正的、实在 ticklish: 易痒的、怕痒的
我真的很怕痒,哈哈哈!
-Tim: What’s wrong?
wrong: 错误、问题
怎么了?
-Susan: For god’s sake Tim, she’s ticklish!
for god’s sake: 看在上帝的面上 god: 神、上帝 sake: 理由、缘故
看在上帝的分上,Tim,她怕痒!
How many times do you have to be told?
how many: 多少 time: 次、回 have to: 必须、不得不 tell: 讲、告诉
你还要听她说多少遍?
-Sophie: Oh, (sighs at her daughter). This is so much fun. Let’s find another CD.
much: 很、非常 fun: 有趣、乐事 find: 发现、找到 another: 另一、再一
哦,这可有趣极了来吧,我们换一张CD。
-Susan: Mother, don’t you think it’s getting a little late?
think: 想、认为 a little: 一点、一些 late: 迟的、晚的
妈妈,你难道不觉得有点晚了吗?
-Sophie: Come on. You haven’t even finished your schnapps.
even: 甚至 finish: 完成、结束 schnapps:【单数复数同】(用马铃薯酿制的)荷兰烈性酒
来嘛,你都没喝完你的酒。
-Susan: Agh! The perfect capper for the perfect evening. So good night, it’s been lovely.
perfect: 完美的、极好的 capper:【美国俚语】结局,结尾 evening: 傍晚、晚上 good night: 晚安 lovely: 可爱的、令人愉快的
一个完美的夜晚,一个完美的结束,那么晚安了,这真是很开心。
And Lamont, good luck with all your inventions.
good luck: 祝你好运 luck: 幸运、好运 invention: 发明
还有,Lamont,祝你的新发明一切顺利。
-Sophie: Oh it’s only 11.30! I want to hit the clubs.
only: 只、仅仅 want to: 想要、希望 hit: 到达、达到【hit在口语中很常用,还记得前面Lynette说自己到了超市后就去买干洗剂时是怎么说的吗?其中也用了hit】 club: 俱乐部
嗯,这才刚刚11:30,我想去逛夜总会。
-Tim: I know a good place just off the interstate.
place: 地方、地点 off: 在…之外 interstate: 州与州之间的
我知道有个很不错的地方,就在州界那边。
-Lamont: Come on. Let’s warm up the old war wagon.
warm up: 加热 warm: 温暖、变暖 old war【可以理解为“老旧的” war: 战争】 wagon: 货车
启动你的车吧。
-Susan: Mom! Hold it! You are not getting in a car with those two, you barely know them.
hold: 保持某种状态 get in: 进来、进入 barely: 几乎不
妈妈,矜持一点!你总不会一个人就和他们俩上车去吧。
-Sophie: I have great instincts about people, I always have, Susie, you know that.
great: 很好的、极好的 instinct: 本能、直觉 people: 人们 always: 一直、总是
你都不怎么认识他们,我看人的直觉很灵的,总是很灵的,Susie,你知道的。
-Susan: You’ve been married four times.
marry: 结婚、婚姻 time: 次、回
你都结了四次婚。
-Sophie: Yes, but twice to the same guy.
twice: 两次、两倍 same: 同样的、相似的 guy: 男人、家伙
是啊,不过有两次是同一个人。
-Susan: Mother!
妈妈!
-Sophie: Susie, please! You’re embarrassing me.
embarrass: 使…困窘、尴尬
Susie,求你了,你在让我难堪。
-Susan: Oh, I’m embarrassing you.
哦,我在让你难堪?
-Sophie: Yes, and I’ve had it.
是的,我都忍了。
All night long I’ve been trying to get you to stop being so crabby
all night long: 整夜、通宵 all: 全部、整个 night: 夜晚、夜间 try to: 设法、试图 stop: 停止、中断 crabby: 暴躁的、执拗的
整个晚上,我都在尝试着让你别显得如此执拗,
and you’ve refused to let me help.
refuse: 拒绝、不愿 help: 帮助、援助
而你却拒绝我的帮助。
-Susan: And you’re idea of helping is to let Tim just grope you?!
idea: 主意、想法 grope:【口语】(调情时)抚摸...的身体
那你所谓的帮助就是让Tim对你上下其手?
-Tim: Hey, you shouldn’t talk to your mother like that, she’s a fine lady.
should: 应该、将要 talk to: 讲述、谈论 mother: 母亲 like: 像、如同 fine: 好的 lady: 女士、夫人
嘿!你不能这样对你母亲说话,她是位好女士。
-Susan: Tim, can you just stay out of this?
just: 只是、仅仅 stay out of: 留在…之外、不参与 stay: 停留、停止
Tim,你能不能先别掺和。
-Lamont: Yeah, mind you own business.
mind: 介意、留心 own: 自己的、私人的 business: 生意、事务
是啊,管好你自己吧。
-Tim: Hey, what’s your problem pal?
problem: 问题、疑问 pal: 朋友、伙伴
嘿,你又怎么了,伙计?
-Lamont: You were feeling up her mother! I’d be pissed off too.
feel up: 【俚语】猥亵(妇女) pissed off: 生气的、厌烦的 pissed: 愤怒的、醉的
伙计,你跟她母亲打得火热,这也让我挺恼火的。
Come on. Susie lets go back inside.
go back: 回来、返回 inside: 里面的、内部
来吧,Susie我们进屋去。
-Susan: “Let’s go back inside”?! Lamont, give it up, you’re not getting any!
give up: 放弃、投降 get: 得到、获得 any: 任何的、无论什么
我们进屋去?Lamont,省省吧。你也别想捞到什么。
-Sophie: Why are you being this way? I was just trying to lighten things up.
way: 方法、途径 just: 只是、仅仅 lighten up: 放松、不要害怕 lighten:(脸)露出喜色;开朗起来
你为什么要这样?我只是,只是想做点好事儿。
-Susan: Will you stop acting like tonight was all about helping me?
stop: 停止、中断 act: 行动、扮演 like: 像、如同 tonight: 今晚 all: 全部、一切 help: 帮助、援助
别再装得好像这个晚上就是为了帮助我好吗?
You wanted to go out and have fun and Lamont needed a date.
want to: 想要、希望 go out: 外出、出去 have fun: 玩的开心、找乐子 need: 需要、必须 date: 约会
你自己想约会找乐子,而那位Lamont也想找个伴儿。
-Sophie: That’s not true.
true: 真实的、正确的
不是这样的。
-Susan: Yes! It is!
是的,就是这样。
-Sophie: Alright it’s true. I wanted to get out and have fun. Why shouldn’t I?
alright: 好吧、没问题的 get out: 出来、出去 should: 应该、将要
好吧,没错,这是真的我是想约会找乐子,有什么不可以吗?
You know how depressed I’ve been over my break up with Morty.
know: 知道、了解 depressed: 沮丧的、难过的 over: 在…期间 break up with: 和…分开、和…分手
你知道自从与Morty分手了,我有多伤心。
-Susan: Yeah, I do and that’s what makes me so crazy.
make: 引起、导致 crazy: 疯狂的、发狂的
是的,我知道,这也正是为什么我如此神经质。
The difference between you and me,
difference: 不同、差异 between: 在…之间
你知道吗,我和你最大的区别在于,
that you could be heartbroken and you can just move on and I am just broken.
heartbroken: 悲伤的、心碎的 move on: 继续、前进 broken: 分离的、分开的
你会伤心但你会继续向前进,而我,只是一味的伤心。
-Sophie: I know you’re sad.
sad: 悲伤的、伤心的
我知道你很忧伤。
-Susan: No mom, I’m not sad. And I’m not crabby. I’m devastated.
crabby: 执拗的、暴躁的 devastated: 不知所措、陷入混乱
不,妈妈,我不忧伤,我也不执拗,我是心力憔悴。
And you keep acting like all I need is a couple of aspirin.
keep: 持续、保持 act: 表现、扮演 like: 如同、好像 all: 全部、一切 a couple of: 两个、几个 aspirin: 阿司匹林
你却以为我需要的只是一点阿司匹林。
Morty was just one guy in a series of guys for you.
just: 只是、仅仅 guy: 男人、家伙 a series of: 一系列、一连串
Morty只不过是你很多男人中的一个。
And Mike? He was the one. Why don’t you get that?
get: 理解、领悟
但Mike,他是我的唯一,你怎么就不明白呢?
-Lynette: Hello? It’s Lynette? Hello? Mrs. McClusky? Mrs. McClusky, are you alright?
alright: 好的、没问题的
我是Lynette,有人吗?McClusky夫人?McClusky夫人,你还好吗?
-Mrs. McClusky: How did you get in here?
get in: 进来、进入
你怎么进来的?
-Lynette: Uh, Mr. Mullins had a spare. Why didn’t you open the door?
spare: 多余的、备用的 open: 打开、开放 door: 门
嗯,Mullins太太还有一把多余的钥匙,你怎么不开门?
-Mrs. McClusky: Because I was hoping you’d go away.
because: 因为 hope: 希望、愿望 go away: 离开、走开
因为我希望你会就此离开。
-Lynette: Have you been taking your arthritis medication?
take: 拿、取 arthritis: 关节炎 medication: 药物治疗、医药
你还在服用你的关节炎的药吗?
-Mrs. McClusky: I don’t need to. Sometimes the pain goes away by itself.
need to: 需要、必须 sometimes: 有时、某时 pain: 疼痛、痛苦
我不需要了,有时候,疼痛会自己消失的。
-Lynette: Uh-huh. Is that why you didn’t open the door? Because of your hands?
why: 为什么 open the door: 开门 hand: 手
嗯,呃,这是不是你开不了门的原因你的手?
Mrs. McClusky, do you have anyone who could help you out? A relative? A friend?
anyone: 任何人 help out: 帮助、解决难题 relative: 亲戚、亲属 friend: 朋友、伙伴
McClusky夫人,你有没有谁能帮帮你的,亲戚?或是朋友?
-Mrs. McClusky: I’m fine.
fine: 好的、健康的
我很好。
-Lynette: Okay. Okay.
好吧,好吧。
-Mrs. McClusky: Before you go, open these would you and put out the pills?
before: 之前、在…以前 put out: 拿出、伸出 pill: 药丸、药片
在你走之前,把这些打开,行吗?再把这些药片拿出来。
-Lynette: Yeah.
好的。
-Mrs. McClusky: And don’t put your hands all over them,
put: 放、碰 all over: 到处、遍及
还有别用你的手碰那些药片,
who knows what your kids have picked up.
kid: 小孩、孩子 pick up: 捡起
天知道你那些鬼灵精都摸过些什么东西。
The last thing I need is a case of pink eye.
last: 最后的、末尾的 case: 情况、案例 pink eye: 红眼病、感染性角膜炎 pink: 粉红色的 eye: 眼睛
我可不希望染上红眼病。
-Lynette: You’re a piece of work, you know that?
a piece of work: 讨厌的家伙
你可真是个老顽固,你知道吗?
Well this is crazy, why’d they give you childproof caps?
crazy: 疯狂的、发疯的 give: 给、提供 childproof: 防止孩子摆弄的 cap: 帽子、盖子
嗯,是挺荒唐的,他们怎么能给你开防止孩童乱开的瓶盖子呢?
-Mrs. McClusky: Yeah.
是啊!
-Lynette: First thing tomorrow I’ll take you to the pharmacy and you can get you new bottles.
first: 第一、首先 tomorrow: 明天 take to: 把某人带到 take: 搭、载 pharmacy: 药房、药店 get: 得到、获得 bottle: 瓶子
明早上第一件事,我就带你到药房去给你换一些新药瓶。
-Mrs. McClusky: Don’t do me any favors. You don’t even like me.
do me a favour: 帮我一个忙、帮帮忙 favour: 好意、喜欢 any: 任何的、无论什么 even: 甚至 like: 喜欢
别卖我人情了,你都不喜欢我。
I don’t want you doing anything because you feel obligated.
want: 想要、希望 anything: 任何事情 because: 因为 feel: 感觉、觉得 obligated: 负有义务、强制
我不想你因为感觉有义务,就为我做这么多事。
-Lynette: Let me tell you something: half of life is obligations.
tell: 说、讲述 something: 一些、若干 half of: …的一半 life: 生活、生命 obligation: 义务、责任
让我告诉你吧,生活中有一半都是义务。
You don’t want to go to your husband’s company Christmas party, but you do.
want to: 想要、希望 husband: 丈夫 company: 公司、商号 Christmas: 圣诞节 party: 聚会、派对
你不想去你丈夫公司的圣诞派对,但你去了。
You don’t want to sell candy so your kids’ band can play piccolos, but you do.
sell: 卖、销售 candy: 糖果 kid: 小孩、孩子 band: 队、乐队 play: 演奏、表演 piccolo: 高音笛
你不想卖糖果这样你的孩子才能买上短笛,但你还是做了。
You attend your third cousin’s wedding. You pick up the dry cleaning. That’s life.
attend: 参加、出席 third: 第三 cousin: 堂(表)兄弟(姐妹) wedding: 婚礼 pick up: 把…带走、接走 dry cleaning: 干洗衣物、干洗剂
你参加了你三堂哥的婚礼,你收拾了干洗衣物,这才是生活。
It's obligation. And you are now my obligation.
obligation: 责任、义务
它就是义务,而你就是我现在的义务。
So tomorrow morning I’ll pick you up and take you to the pharmacy.
tomorrow: 明天 morning: 早晨、上午 pick up: (车、船等)中途搭人(或货) take to: 带某人去… pharmacy: 药房、药店
所以明天早上,我会来接你,然后我们再去药房。
-Mrs. McClusky (sarcastic): Gee I’m touched by your outpouring of compassion.
gee: 惊讶时发出的声音 touch: 触动、感动 outpouring: 流出、流露 compassion: 同情、怜悯
啊,我被你表露无疑的同情给感动了。
-Lynette: We don’t have to be friends.
have to: 必须、不得不 friend: 朋友、伙伴
我们不必成为朋友。
But we’re two human beings living on the same piece of earth.
human being: 人、人类 human: 人的、人类的 being: 人、生物 live on: 靠…过活、用…维持生命 same: 同样的、相似的 piece of: 一块、一片 earth: 地球
但我们是两个人类住在同一块土地上。
We could at least help each other out once in a while.
at least: 至少、最少 help out: 帮助、解决难题 help: 援助、帮助 each other: 彼此、相互 each: 每个、每一 other: 别的、其他的 once in a while: 有时,偶尔
我们至少能试着偶尔帮帮彼此。
-Lynette: And you know what. I am going to take this (picks up the lamp)
know: 知道、了解 be going to: 将要、打算 take: 拿走、带走
你知道吗?我要带走这个。
-Mrs. McClusky: Fine.
好的。
-Lynette: I’ll see you tomorrow morning.
tomorrow morning: 明天早上
明天早上见。
-Mrs. McClusky: Pick me up at nine. And don’t be late.
be late: 迟到 late: 迟的、晚的
9:00来接我。
-Bree: Andrew, come here I want you to see this.
come here: 过来 see: 看见、看出
Andrew,过来。我想让你看看这个。
-Andrew: What are you looking at?
look at: 看、看见
嗯,你在看些什么?
-Bree: Your baby pictures. Look at that one.
baby: 婴儿 picture: 照片、图片
我在看你小时候的照片,看看那一张。
-Andrew: How old was I then?
how old: 几岁 then: 那时
我当时多大?
-Bree: About four weeks old.
about: 大约、大概 week: 周、星期
只有四星期大。
I never told you this, but when I gave birth to you, there were complications.
never: 从不、决不 tell: 讲、告诉 give birth to: 生产、生育 birth: 出生、诞生 complication: 复杂状态
我之前没告诉过你, 不过当我生你的时候,曾发生了一些意外情况。
The umbilical chord wrapped around your neck and you stopped breathing.
umbilical: 脐带的 chord: 索、带、腱 wrap around: 缠上 wrap: 围住、包裹 neck: 脖子、颈 stop: 停止、中断 breath: 呼吸
脐带缠住了你的头颈,你停止了呼吸。
The room got very quiet, and I knew you were in trouble.
room: 房间、室 very: 很、非常 quiet: 安静的、宁静的 in trouble: 处于困境、处于不幸 trouble: 麻烦、困难
房间里一下子变得非常安静,我知道你有危险了。
So I turned to the doctor and I very calmly said that he was not to worry about me,
turn to: 求助于、转向 doctor: 医生 calmly: 平静地、冷静地 worry about: 担心 worry: 焦虑、忧虑
所以我很平静地对医生说不要担心我,
that his job was to save your life.
job: 工作、责任 save: 挽救、拯救 life: 生活、生命
要保住你的性命。
When I say I would die for you, that’s not just an expression. I mean it.
say: 说、讲 die: 死、死亡 just: 只是、仅仅 expression: 表示、措辞 I mean it: 我是说真的
当我说我愿意为你而死,那不是说着玩的。我是认真的。
-Andrew: Yeah well, I’m going to go eat my sandwich.
eat: 吃 sandwich: 三明治
嗯,我要去吃三明治了。
-Bree: Andrew, please just go and talk to Reverend Sykes.
talk to: 谈话、讨论 reverend: 神职人员、牧师
Andrew, 拜托, 去和Sykes神父谈谈。
-Andrew: Oh for god’s sakes.
for god’s sakes: 看在上帝的面上 god: 神、上帝 sake: 理由、缘故
哦, 看在上帝的份上。
-Bree: Please, he can counsel you. It can help.
counsel: 劝告、忠告 help: 援助、帮助
他能给你指引,那会有帮助。
-Andrew: Mom, I don’t need any help. I’m fine. Why do you keep going on about this?
need: 需要、必须 any: 任何的、无论何时 keep going on about: 一直提到的
妈妈,我不需要任何帮助,我很好为什么你老在这事上纠缠不休呢?
-Bree: Because if you don’t change who you are then you won’t go to heaven.
because: 因为 change: 转变、改变 heaven: 天堂
因为如果你不能改变你现在这种状况,你将无法升入天堂。
-Andrew: You um, you don’t think I’ll go to heaven?
think: 想、认为
你,嗯,你,你觉得我上不了天堂?
-Bree: No I don’t. And I need you there. I would be so lonely without you.
lonely: 孤独的、寂寞的 without: 无、没有
是的,但我需要你在那儿,没有你我会很孤独。
-Andrew: I guess I’d better go talk to Reverend Sykes.
guess: 猜测、认为 better: 较好的、更好的 talk to: 谈话、讨论 reverend: 神职人员、牧师
嗯,那我想我还是去和Sikes神父谈谈吧。
-Bree: Oh Andrew. Thank you. You don’t know how much that means to me.
how much: 多少 mean: 意思是、意味着
哦,Andrew,太谢谢你了,你不知道这对我有多重要。
-Sophie: Oh my gosh. Are you okay?
gosh: 天哪、哎呀
哦,我的上帝,你没事吧?
-Mike: Yeah, I just uh, fell down the stairs. What’s up?
just: 只是、仅仅 fall down: 跌倒、拜倒 stairs: 楼梯 what’s up: 什么事、怎么回事
哦,没事,我只是,从楼梯上摔下去了。我很好,什么事?
-Sophie: Susan still loves you.
still: 仍然、还是
Susan依然爱你。
-Mike: Uh. Wow. Um. Okay. Look, this is not a good time for this conversation.
time: 时间、时刻 conversation: 会话、谈话
喔,嗯,好吧。你看,现在不是说这个的时候。
-Sophie: She misses you so much.
miss: 思念、想念 so much: 如此、非常
她很想你。
-Mike: Sophie, I just found out that someone I was very close to is dead.
find out: 查明、发现 someone: 某人、有人 very: 很、非常 close to: 接近于、在…附近 dead: 死亡的、不在的
Sophie,我刚刚发现一个我很亲近的人死了。
I really need to figure out what I’m going to do.
really: 真正地、实在 need to: 需要、必须 figure out: 弄清、理解 be going to: 将要、打算
我真的需要想清楚我该做什么。
So I don’t have time to think about Susan right now.
have: 有、拥有 time: 时间、时刻 think about: 考虑、思考 right now: 现在、此刻
所以我现在没有时间考虑Susan的事情。
-Sophie: She’s very unhappy. If you could just…
unhappy: 不快乐的、不幸福的 just: 正好、恰好
她非常的不开心, 如果你能…
-Mike: I really don’t. I’m sorry.
sorry: 对不起的、抱歉的
我真的不能,对不起。
-Reverend Sykes: I swear before almighty god that I will not reveal what is said here today.
swear: 发誓、宣誓 before: 之前、在…以前 almighty: 万能的、全能的 god: 神、上帝 reveal: 显示、透露 today: 今天
我谨对天发誓,今日在此所言决无外泄之事。
Now, what’s on your mind?
mind: 思想、主意
那么,你想说什么?
-Andrew: Well here’s the thing. I lied to my parents. I’m not gay.
lie to: 对…撒谎 parents: 父母、双亲 gay: 同性恋(男)
是这样的,我对我父母撒谎了,我不是同性恋。
-Reverend (shocked): You’re not?
你不是?
-Andrew: Not really. Look all I knew was that I wanted to get the hell out of that camp.
really: 真正地、实在 want to: 想要、希望 hell: 【俚语】(表示惊奇、烦恼、厌恶、恼怒、失望等)见鬼,该死,混蛋 get out of: 离开、摆脱 camp: 露营、野营
不,真的是。你看,我满脑子想的就是离开那个该死的训练营。
So I told that I was really worried that I was having feelings for other guys.
tell: 说、告诉 worry: 烦恼、忧虑 have feel for: 同情、对…有感觉 other: 别的、其他的 guy: 男人、家伙
所以我对我父母撒谎了,我还告诉他们我担心自己对其他人有感觉。
They did exactly what I wanted them to. They are such tools.
exactly: 完全的、精确地 want to: 希望、想要 tool: 工具
然后,他们就按我说的做了,他们真是像工具一样。
-Reverend: I’m sorry, just so I’m clear. Are you a heterosexual or aren’t you?
sorry: 对不起的、抱歉的 just: 只是、仅仅 clear: 澄清、弄清楚 heterosexual: 异性恋者
不好意思,我只是想弄清楚,你到底是不是一个同性恋?
-Andrew: Look, I love vanilla ice-cream,
vanilla: 香草 ice-cream: 冰淇淋
你看,我喜欢香草冰淇淋,明白?
but every now and then I’m probably going to be in the mood for chocolate.
every now and then: 偶尔、有时 probably: 大概、或许 in the mood for: 想、有意 mood: 心情、情绪 chocolate: 巧克力
但时不时地,我也会想尝尝巧克力的味道。
You know what I mean?
mean: 意思是、意味着
你明白我的意思吗?
-Reverend: I do, but God would prefer you stick to the vanilla.
God: 神、上帝 prefer: 喜欢、宁可 stick to: 坚持、坚守 stick: 坚持
是的, 但上帝会希望你只喜欢香草的。
-Andrew: I don’t believe in god.
believe: 相信、信仰
我不信上帝。
-Reverend: You don’t?
你不信?
-Andrew: Nope. Sorry.
对不起,不。
-Reverend: You’re mother’s going to be so devastated.
mother: 母亲 devastated: 不知所措的、限于混乱的
你知道么, 你妈妈要伤心死了。
She’s been praying so hard that you will be able to change.
pray: 祈祷、祈求 hard: 努力的、辛苦的 be able to: 能、能够 change: 改变、转变
她为了你能改变而苦苦祈祷。
-Andrew: But that’s the good news. I am going to change. Big time.
news: 消息、新闻 big time: 非常、极其【eg: Wow, I am crying big time. 我大哭了一场。】
嗯,那是个好消息,我会改变的,大大地改变。
-Reverend: I’m afraid I don’t follow.
afraid: 害怕的、担心的 follow: 跟随、听得懂
我,我不太明白。
-Andrew: You know what my mom said to me last night?
know: 知道、了解 last night: 昨晚 last: 最后的、上一个的 night: 夜晚、夜间
你知道我妈昨晚和我说了什么?
She said that she doesn’t think I’m going to heaven. Can you believe that?
think: 想、认为 heaven: 天堂 believe: 相信、信任
她说她觉得我上不了天堂,你能相信吗?
-Reverend: I’m sure she didn’t mean to hurt your feelings,
sure: 确信、肯定 mean: 意思是、意味着 hurt: 伤害、使痛苦 feeling: 感觉、感情
我肯定她不是想伤害你的感情,
but the only way that you can know paradise is if you repent your sins.
only: 唯一的、仅仅 way: 途径、方法 paradise: 天堂 repent: 后悔、悔悟 sin: 罪孽、罪行
但上天堂的唯一途径,就是忏悔你所犯下的罪行。
-Andrew: When she said that to me, suddenly it hit me how I’m going to get back at her.
suddenly: 突然地 hit: 偶然发现、找到 get back: 回到、返回
当她对我说那个的时候,我突然明白了应该怎样回到她身边。
From now on I’m going to be so good. I’m going to eat my vegetables.
from now on: 从今以后 vegetable: 蔬菜、青菜
从现在开始,我要做一个好孩子,我要吃掉那些蔬菜。
I’m going to get good grades. I’m going to say yes ma’am, no ma’am.
get: 得到、获得 grade: 成绩、分数
我要取得好成绩。我要用“是,夫人”和“不,夫人”回答她。
I’m going to make her believe that god has delivered her this little miracle.
believe: 相信、信任 god: 神、上帝 deliver: 交付、送给 little: 小的、不大的 miracle: 奇迹
我要让她相信上帝送给了她一个小天使。
Until one day ,when she least expects it,I’m going to do something so awful it is going to rock her world.
until: 直到…为止 one day: 有一天、某天 expect: 预料 awful: 可怕的 rock: 震动、摇晃 world: 世界
直到有一天,当她最不能预料到的时候,我会做一些坏事坏到足以撼动她的信念。
I mean it is really going to destroy her.
mean: 意思是、意味着 really: 真正地、实在 destroy: 破坏、毁坏
我是说,真正地摧毁她。
And when that day comes, trust me, I’ll know paradise.
come: 来、到来 trust: 相信、信赖 paradise: 天堂
到那一天,我就能上天堂了。
-Mary Alice: Yes, life is a journey, one that is much better traveled with a companion by your side.
是的,人生就像一段旅程,有人陪伴会好的多。
Of course, the campanion can be just about anyone.
companion: 伴侣、伙伴 by one's side: 在某人身旁
当然,那个伴侣可以是任何人。
-Lynette: Mrs. McClusky, we’re going to be late for the doctor.
late: 迟到的、晚的 doctor: 医生
McClusky夫人!看医生要迟到了。
-Mary Alice: A neighbor on the other side of the street,
可能是街对面的邻居,
-Mrs. McClusky: I’m coming , Jezz, hold your horses.
jezz: 呀 hold your horses: (俚语)耐心些,别着急
我来了,别催了。
-Carlos: There you go. No more post-nup.
no more: 不再、再也没有 post: 在…之后 nup:(nuptial的缩写)婚礼、结婚
给,不再有什么婚后协议了。
-Mary Alice: Or the man on the other side of the bed.
或者是枕边的男人。
The companion can be a mother with good intentions.
intention: 意图、动机
可能是心中充满善意的母亲。
-Bree:Thank you for a wonderful service reverend.
wonderful: 极好的、精彩的 service: 服务 reverend: 神职人员、牧师
谢谢你的帮助,神父。
-Mary Alice: Or a child who’s up to no good.
be up to: 忙于、正在做
或者是不怀好意的孩子。
-Andrew: Very inspirational.
very: 很、非常 inspirational: 给予灵感的
非常发人深省。
-Mary Alice: Still, despite our best intentions, some of us will lose our companions along the way.
lose: 失去 along the way: 在路上、在途中
尽管我们充满善意,但我们中的一些人仍然会在途中失去伴侣
And the journey becomes unbearable.
unbearable: 无法忍受的
从此旅途只剩凄风苦雨。
You see, human beings are designed for many things,
design: 设计
你看,人类天生就能应对很多事情,
but loneliness isn’t one of them.
loneliness: 孤独、寂寞
但孤独却是个例外。
词汇解析:Gray 校对:Cici
提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等) ![]()



评 论


