看friends学英语第三季 23集:The One With Ross's Thing
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler and Joey are playing with the duckand the chick.]
play with: 逗与…一起玩儿 chick: 小鸡 duck: 鸭子
-Joey: Hey, wouldn't be cool if our duck and chick had a little baby? We could call it Chuck.
cool: 酷 call: 称呼
要是我们的鸡鸭生小宝宝不是很酷?可以叫它Chuck。
-Chandler: Or... Dick.
或…Dick (老二的双关语)
-Ross: (entering) Hey.
嗨。
-Chandler and Joey: Hey.
嗨。
-Ross: Listen, I-I need a favor.
favor: 帮助
我要请你们帮忙,
Umm, I was in the shower, and as I was cleansing myself, I ah, I-I, well I felt something.
shower: 淋浴 cleanse: 使...清洁 feel: 感觉 意识到
我刚才洗澡,正在…洗身体时,发现一件事。
-Chandler: Was it like a sneeze only better
sneeze: 喷嚏
是不是很像打喷嚏,但感觉更爽?
-Ross: No, no, I mean, I mean a thing on my body.
mean: 意思是
不是,是我身上长了东西。
-Joey: (with a disgusted look) What was it?
disgusted: disgust的过去式厌恶的 look: 表情
什么东西?
-Ross: Well, I don't know, it's-it's kinda in a place that's not... It's not visually accessible to me,
kinda: kind of 有几分 visually: 在视觉上地 accessible: 可到达的
不晓得,它长在我不能…我看不到,我想麻烦你们,
and I was hoping maybe you guys could-could help me out.(starts to take off his pants)
help out: 帮助协助 take off: 脱掉 pant: 裤子
帮我看一下。
-Chandler and Joey: Whoa!!!
哇!!!
-Chandler: No!!
不!!
-Ross: Come on you guys, it's no big deal! (He turns around and shows him his thing.)
deal: 事情 turn around: 转身 show: 展示
拜托,又没什么!!
-Chandler: Whoa-heeeiiiiii-iiiii-ah!! (sees it) Huh.
哇!!呃。
-Ross: Well what is it? Is it a mole? (He moves closer to them, and they jump back.)
mole: <医>胎块痣 move: 移动 closer: close的比较级 更近的 jump back: 退后
是什么?是痣吗?
-Joey: No, it's too wrinkly to be a mole.
wrinkly: 有皱纹的
不是,太皱了,不是痣。
-Ross: Well, eww. What? Is it a pimple?
pimple: [医]丘疹
那是痘子吗?
-Chandler: No, it's... fancier than a pimple. Look Ross, why don't you just go see a…
fancier: fancy的比较级高级的
不是,它比青春痘高级,你就去看医…
-Rachel: (entering, interrupting them) Hey guys! What's... (sees what they're doing and stops, the guys are stunned)
interrupting: interrupt的现在时打扰 stunned: 震惊的
你们在干……
-Chandler: Okay, well, it's definite, two more weeks of winter.
definite: 确定的肯定的
确定了,冬天还有两星期。
-Ross: Ahhh.
啊。
-Joey: Yeah, right.
没错。
(Rachel backs out with a confused look on her face.)
back out: 退出去 confused: 迷惑的 look: 表情
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Rachel are there, as Phoebe enters with her date.]
-Phoebe: (to her date) Okay, and then this is the coffee house. This is where I play my music. (points to the stage)
date: 约会对象play: 演奏 point to: 指向 stage: 舞台
这是咖啡馆,我都在这里表演。
-Vince: Good deal.
good deal: <俚>酷
漂亮。
-Phoebe: Yeah, and these are my friends. People. This is Vince, Vince the people.
他们是我的朋友,各位,这是Vince,Vince,我的朋友。
-Rachel: Hi!
嗨!
-Chandler: Hey!
嗨!
-Vince: Hey!
嗨!
-Phoebe: Vince is a fireman.
fireman: 消防员
Vince是消防员。
-Rachel: Wow! Have you ever rescued anyone from a burning building before?
rescue: 解救 burning: burn的现在时燃烧的 before: 以前 building: 大楼
你从燃烧的大楼里救过人吗?
-Vince: 98 hot saves, highest in the force.
highest: high的最高级最高的 save: 救援 force: 队伍
九十八次,队上第一高。
-Chandler: Well, y'know if Joey and I played with matches we could get you up to an even hundred.
play with: 玩 match: 火柴 get up to: 达到(某种程度)
要是Joey和我玩火柴,就可以让你累积到一百。
-Vince: (dead serious) Fire safety is not a joke, son.
dead: 呆板的 serious: 严肃的 fire: 火 safety: 安全 joke: 玩笑 son: 孩子
孩子,不能拿火灾开玩笑。
-Chandler: You're right, I know.
你说得对,我知道。
-Vince: (to Phoebe) Look, I gotta go. I'm on call tonight. (kisses her) See you Saturday. (leaves)
gotta: got to 不得不 on call: 值班的 leave: 离开
我要走了,晚上要值班,星期六见。
-Phoebe: Okay. (watches him leave)
好的。
-Rachel: Wow, he's cute, Pheebs! But I thought you just started dating that Kindergarten teacher.
cute: 可爱 start doing something: 准备做某事 date: 约会 kindergarten: 幼儿园
Pheebs,他好可爱,但你不是刚和那个老师交往?
-Phoebe: Oh, Jason? Yeah, uh-huh, we're seeing each other tonight.
Jason?我们晚上要见面。
-Rachel: What-Pheebs?! Two dates in one day? That's so unlike you.
unlike: 不像
Pheebs?脚踏两条船?你不像这种人。
-Phoebe: I know, I know! I'm like playing the field. Y'know? Like, juggling two guys, I'm sowing my wild oats. Y'know?
play the field: <美俚>从事多方面的交往(指做事恋爱等不专一) juggle: (=jugglery)欺骗 sow: 播种 wild: 放荡的 oat: 燕麦
我也知道我在游戏人间,我在玩弄别人,搞七捻三。
Y'know, this kind've like y'know oat-sowin', field-playin' juggler.
我是搞七捻三的花心萝卜。
-Joey: So Pheebs, do they know about each other?
他们知道对方的存在吗?
-Phoebe: Does a dog's lips move when he reads?
lip: 嘴唇 move: 移动
狗狗念书时,嘴唇会动吗?
(Joey makes an I don't know' face, and looks to Chandler and Rachel, who're
also stumped) Okay, no they don't.
stumped: 难住的
他们不知道。
-Ross: (entering) Hey guys!
嗨,伙计们!
-Joey: Hey.
嗨。
-Rachel: Hi!
嗨!
(He goes over and sits down at the counter, all depressed.)
go over: 检查 sit sown: 坐下 counter: 柜台 depressed: depress的过去式沮丧的
-Joey: (going over to him) Well?!
如何?
-Chandler: (joining them) Okay, how'd it go at the doctor's?
join: 加入 at the doctor's: 在诊所
医生怎么说?
-Ross: Well, he said there's definitely nothing to worry about, it's totally benign.
definitely: 绝对的 worry about: 担心 totally: 完全地benign: (病)良性的
他说不用担心,是良性的。
-Joey: Well what is it?!
是什么?
-Ross: He couldn't even tell me! He said it was just some sort of skin... abnormality.
sort of: 类似 skin: 皮肤 abnormality: 不正常
他根本说不出来,他只说是一种皮肤异常。
And the worst thing is he-he-he said, he said, without being able to identify it, he was reluctant to remove it.
worst: bad的最高级最坏的 be able to: 能够 identify: 识别 be reluctant to: 不愿做某事 reluctant: 勉强的不情愿的 remove: 切除
更糟的是他说,由于无法辨认,他不愿意为我切除。
-Chandler: Y'know what? You should go to my guy, because when I went in there with my third nipple.
nipple: 乳头
你应该去找我的医生,我带着第三个乳头去找他时。
He just lopped it right off. Y'know?
lop off: 砍掉 lop: 砍掉切掉
他直接就把它给切了。
So I guess I'm lucky. I mean not as lucky as people who were born with two nipples.
lucky: 幸运的 as…as: 像…一样 be born with: 生而具有
我蛮幸运的,虽然比不上天生两个乳头的人。
-Ross: At least they knew what yours was. Y'know, yours had a name.
at least: 至少
至少他们知道你长了什么,你的有名字。
-Joey: Oh! Maybe they'll name yours after you! Y'know, they'll call it, The Ross.
name: 以…命名
也许医学界会以你为名,把它叫做“Ross”。
And then people would be like, "Awww, he's got a Ross."
大家会说咳,他长了一个Ross。
-Ross: (sarcastic) Yeah, that'd be cool!
sarcastic: 讽刺的
是啊,真酷!!
[cut to Phoebe and Rachel as Monica returns from the bathroom]
bathroom: 浴室
-Monica: Pete's breaking up with me.
break up: 分手
Pete要跟我分手。
-All: What?!
什么?
-Monica: I just checked my messages, and he said that when he gets back from Atlanta, we need to talk.
check: 检查 message: 留言 get back: 回来
我刚才听留言,他说等他回来“我们得谈一谈”。
-Rachel: And?
然后呢?
-Monica: Well that's it. People never say `We need to talk' unless it's something bad.
unless: 除非 never: 决不 need to do: 需要做
就这样,没有人会说“我们得谈一谈”,除非是坏事。
-Joey: Whoa, that doesn't necessarily mean that he's breaking up with you.
necessarily: 必然
那不一定代表他要跟你分手。
-Monica: Really?!
真的?
-Joey: Yeah, maybe he just cheated on you.
cheated: cheat的过去式欺骗
也许他只是对你不忠。
[Scene: A Street, Phoebe is walking with her second date, Jason.]
-Jason: ...and I know I'll never miss doing it, but I gotta tell you,
miss: 怀念 miss doing: 怀念做某事
这么做没有好处,但我要告诉你,
it's pretty cool knowing that you're making a difference in a kid's life.
pretty: 相当的 cool: 酷 make a difference: 改变
但我还是很高兴,我改变了一个孩子。
-Phoebe: That is so great! Oh, I... (sees that a parked near them has caught on fire) Oh my God!
parked: park的过去式停放着的汽车 on fire: 着火
真好!噢天哪!
-Jason: Whoa!
哇!
-Phoebe: (the fire has worsened) Oh my God!!!
worsened: worsen的过去式 变坏
天哪!!!
-Jason: Ahh-ahh, we'd better call the fire department!
department: 部门 would better: 最好
赶快通知消防队。
-Phoebe: (stopping him) No! No!
不!
-Jason: No, no?
不?
-Phoebe: Well, we don't n-n-n-n-need a fireman, we'd, we'd like a good mechanic.
firman: 消防员 mechanic: 技工
不必找消防员吧,应该找好的黑手来。
(hears the sound of approaching sirens) Oh my God, here they come! Well, we gotta get out of here!
sound: 声音 approaching: 靠近的 siren: 警笛声 get out of: 离开
他们来了,快逃!
-Jason: W-w-w-wait! Why?!
等一下,为什么?!
-Phoebe: Well look, if I wanted to see a fireman, I would date one. Okay? (she drags him away)
want to do: 想要做某事 fireman: 消防员 date: 约会 drag away: 拉走 drag: 拖啦
要是我想看消防员,我会找消防员约会。
[Scene: A Doctor's Office, Ross is having his thing looked at by Dr. Rhodes.]
look at: 看着
-Ross: Th-th-that's all it is, a third nipple. Y'know? Just your run-of-the-mill third nipple.
nipple: 乳头 run-of-the-mill: 普通的
只是一个多出来的乳头,很普通的第三个乳头。
Y'know? You can take it off. Just slice that baby right off!
slice: 切开
你可以把它切掉,直接切掉。
-Dr. Rhodes: Take your shirt off, and let's see what we're dealing with here.
take off: 脱掉 deal with: 处理
把上衣脱掉让我看一下。
(Ross starts to take off his pants) What are you doing?
pants: 裤子
你在干什么?
-Ross: Just showing you my run-of-the-mill-slice-it-right- off third nipple.
让你看那个非常普通,可以直接切掉的乳头。
-Dr. Rhodes: Well that's not a third nipple.
这不是第三个乳头。
-Ross: No?
是的?
-Dr. Rhodes: First of all, it's on your ass.
first of all: 首先 ass: 屁股
首先,它长在屁股上。
-Ross: Well then, what is it?!
不然是什么?
-Dr. Rhodes: Wait a minute, hold it. (He goes to the door and opens it.) Johnson! Will you come in here a moment?
等一下。Johnson,来一下。
-Dr. Johnson: I'm with Hamilton!
我在跟Hamilton讲话。
-Dr. Rhodes: He's good with rear things, bring him in too.
rear: 屁股 bring in: 介绍
他对怪东西很在行,叫他也来。
[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, and Joey are there.]
-Monica: (starting to get up) I gotta go water Pete's plants.
start to do: 开始做某事 plant: 植物
我得去帮Pete浇花。
(stops) Y'know what, if he's gonna break up with me, maybe I won't water his plants.
break up: 分手 water: 浇水
你们知道吗?如果他想分手,我就不浇了。
-Chandler: Well, if he's gonna break up with you, maybe Joey and I should water hisplants. If y'know what I mean.
gonna: going to 将要会
如果他要分手,干脆让Joey和我去“浇”,懂我的意思吧?
-Joey: Or ha-ha, we could go over there and pee on them.
pee: 小便
或者……我们可以去对着花盆撒尿。
-Phoebe: (entering with Rachel) …and I-I can't take it! Y'know?
我受不了了,
I'm just, always afraid one of them is gonna catch me with the other one. It's making mecrazy.
be afraid of: 害怕 catch: 捉住 crazy: 疯的
我好怕会被捉到,我快疯了。
-Rachel: Well honey, then why don't you break up with one of them?
honey: 亲爱的
何不跟其中一个分手?
-Phoebe: (disgusted) Uh.
disgusted: 厌烦的
呃。
-Joey: Whoa-whoa-whoa. What ah, what happened to playing the field?
play the field: 不专一
你不是在游戏人间?
-Phoebe: Well, it just, it doesn't feel like playing anymore, it feels like work.
fee like doing: 感觉像在做某事
现在不像游戏了,比较像工作。
It's like I'm working in the field.
field: 田地
我好像在做田野调查。
-Rachel: So Pheebs, pick one of them.
pick: 挑选
那就选一个。
-Monica: Yeah. Which one do you like more?
你比较喜欢哪一个?
-Phoebe: Well, Vince is great, y'know `cause, he's like a guy, guy. Y'know?
‘cause: because 因为 guy: 男人
Vince很棒,他是男人中的男人。
He's so burly, he's sooo very burly. (giggles)
burly: 魁梧的结实的 giggle: 咯咯的笑
他好壮,真的好壮。
-Joey: Okay, good, so there you go. Go with Vince.
go with: 与…相配 伴随
好,那就选Vince吧。
-Phoebe: Yeah, but Jason's really sensitive.
sensitive: 感性的
但是Jason好感性。
-Chandler: Well sensitive is important, pick him.
感性很重要,选他。
-Phoebe: Yeah.
是的。
-Joey: Oh sure, go with the sissy.
sissy: 女人气的男人
是啊,听娘娘腔的话。
-Phoebe: Jason is not a sissy!
Jason才不娘娘腔!
-Joey: Oh no-no-no-no, I meant Chandler.
我是说Chandler。
[Scene: Dr. Rhodes's Office, a rather large group of doctors has now gathered to take alook at Ross's thing. Ross is none too pleased with the developments, he has adisgusted look on his face.]
rather: 相当 large: 大的 group: 团队 gather: 集合 take a look at: 看一下 pleased: 高兴的 development: 发展 disgusted: 厌恶的
-Ross: Y'know I have dinner plans!!
我晚上有约!
-Dr. Rhodes: Thank you soo much for coming on such a short notice.
notice: 通知
谢谢各位临时赶来。
Ladies and gentlemen, I've-I've-I've been practicing medicine for twenty-three years, andI'm stumped.
practice medicine: 行医 stumped: 难倒的
各位先生、女士,我行医23年,现在却被难倒了。
(He removes the blanket covering the thing.)
remove: 拿走 blanket: 毯子 covering: cover的现在时覆盖
-All: Whoa. (they all lean in to get a closer look, Ross isn't pleased)
lean in: 前倾 lean: 倾斜
哇。
[Scene: Pete's apartment, Monica is there to water the plants, and is showing the gangaround.]
gang: 一群 apartment: 公寓 show around: 带领(访问者等)参观某个地方
-Monica: Okay, this is the den. All right, check this out. Lights!
den: (舒适的)私室(作学习或办公用) check out: 看看
这里是书房,你们看哦,灯光。
(the lights turn on automatically, but are very bright)
turn on: 打开 automatically: 自动地 bright: 亮的
Whoa! All right. Less lights! Bad lights! Lights go away! (they dim) Oh, see you just needto find the right command.
dim: 暗淡的 go away: 离开走开 need to do: 需要做某事 command: 指令
少一点光…不好的光,灯光走开,看到了吗?下对指令就行了。
-Ross: Yes, and the dimmer switch.
dimmer: 调光器 switch: 调节
也可以用调的。
-Joey: Whoa! For a rich guy he's got, that's a pretty small TV.
rich: 有钱的
他那么有钱,电视还真小。
-Monica: No-no-no, that's a video-phone. But hey guys you're not supposed to be here,so please, do not touch anything.
video-phone: 电视电话 touch: 碰 be supposed to: 应该
那是视讯电话,你们不能来的,所以不要乱碰。
-Chandler: (sitting down on the couch) I-kea! This is comfortable.
sit down: 坐下来couch: 沙发 comfortable: 舒服的
宜家家俱,好舒服。
-Rachel: (entering with Phoebe) This place is amazing.
amazing: 令人惊异的
这里太高级了。
-Phoebe: God, that is the nicest kitchen.
nicest: nice的最高级最棒的 kitchen: 厨房
那个厨房好棒。
-Monica: I know.
我知道。
-Phoebe: No! But it's the nicest kitchen, the refrigerator told me to have a great day.
refrigerator: 冰箱
我说真的,冰箱还会祝我今天愉快。
-Joey: Look at this! A millionaire's checkbook.
millionaire: 百万富翁 checkbook: 支票簿
你们看,百万富翁的支票簿。
-Monica: Joey, put that down! (the phone rings) Oh my God! It's Pete. Okay, get out!!
put down: 放下 get out: 出去
乔伊,放下。天哪,是彼特,快出去!
How the hell do you answer a video-phone! (steps in front of it, and automaticallyanswers it)
hell: 该死的 step: 踏上 automatically: 自动地 answer: 接电话 in front of: 在…前面 video-phone: 视频电话
视讯电话要怎么接?
-Pete: Monica? (the gang ducks and hides)
duck: 闪避 hide: 躲藏
Monica?
-Monica: I guess that's how.
原来是这样。
-Pete: Hey Monica, how's it going.
你好吗?
-Monica: Oh it’s umm, good! It's umm, it’s good, just here watering the plants.
很好,我来帮你浇花。
-Pete: Well don't forget that fiches over there by Rachel.
forget: 忘记 fiche: 缩影单片 (照相)卡片微缩胶片
别忘了Rachel旁边那一盆。
-Rachel: (standing up) Ahh... Chandler's on the couch!!
stand up: 站起来
Chandler在沙发上。
-Pete: I see him, you guys are just the worst hiders ever.
worst: bad的最高级最坏的
我看到了,你们还真不会躲。
-All: (standing up) Hey Pete.
嗨。
-Joey: Hi, how ya doing?
ya: you 你
你好吗?
-Monica: Ahh, Pete, the other day when you said you needed to talk, umm, just so Iknow, is it good news or bad news.
the other day: 前几天
那天你说要找我谈一谈,请问是好消息还是坏消息?
-Pete: Oh, it's good news. No, it's definitely good news. Hold on a second, I have anothercall.
definitely: 绝对地 hold on: 稍等
好消息,绝对是好消息,等一下,有另一通电话。
(clicks his remote) (to his other call) Hey, how's it going?
click: 点击 remote: 远程的
你好吗?
-Monica: Oh no-no-no, it's still me.
still: 仍然
还是我。
-Pete: Ah, no it's not. I've got picture-in-picture here.
picture-in-picture: 画中画
我这里有子画面
(to other caller) Yeah. (listens) Yeah, okay. I'm gonna have to call you back later.
call back: 回电话
我再回你电话。
(pause) Monica? You. I'm gonna have to call you back.
pause: 暂停 gonna: going to 会将要
摩妮卡?我再回你电话。
-Monica: Oh, oh, okay umm, so I'll see you soon.
改天见。
-Pete: Okay, I love you.
好,我爱你。
-Monica: I love you.
我爱你。
-All: I love you, love you.
我们也爱你。
-Monica: Okay. Well, it's good news. It's good news.
news: 消息
是好消息,是好消息。
-Chandler: So, what do you think the good news is?
你想是什么好消息?
-Joey: (looking at the checkbook) Wow! Look at this!
你们看!
He wrote a check for 50,000 dollars to Hugo Ligrens Ring Design.
wrote: write的过去式 写 check: 支票 ring: 戒指 design: 设计
他开了一张五万元的支票给一位戒指设计师。
(Monica is stunned) Oh, sorry, what do you think the good news is?
sunned: 震惊的
对不起,你想是什么好消息?
-Monica: Oh my.
天哪。
-Rachel: Monica's gonna marry a millionaire!!!
marry: 结婚 millionaire: 百万富翁
摩妮卡要嫁给百万富翁了。
-Ross: Hey, you gotta get Mom on the phone. Call Mom! Call Mom!
(Pete's computer automatically calls Mom, Pete's Mom.)
computer: 电脑 automatically: 自动地
赶快打给妈,打给妈…打给妈!
-Pete's Mom: Hello.
你好。
-Monica: And that's Pete's Mom.
那是Pete的妈妈。
(The gang quickly hides again.)
gang: 一帮人 hide: 隐藏
[Scene: Monica and Rachel's, the gang is returning from Pete’s.]
-Rachel: Mon you definitely have to make it a theme wedding, and the theme could be,
definitely: 确定地 have to do: 不得不 theme: 主题 wedding: 婚礼
你得办一个主题婚礼,主题可以是…
“Look how much money we’ve got!” Y'know, I mean you could put, you could put moneyin-in the invitations!
invitation: 喜帖 put in: 放进
“看我们多有钱啊”,你可以在喜帖里放钱!
You-you could have like little money place settings. And ah,you could start with moneysalad!
setting: (桌面上一席位用的)全副餐具 salad: 沙拉
你可以用钱做成餐具,第一道菜可以上钞票沙拉!
I mean it’ll be dry, but people will like it.
dry: 干的
虽然干了点,绝对受欢迎。
-Monica: Would you stop? We’ve only been going out a couple of weeks,
别再说了,我们才交往两星期,
I mean we don’t even know if he’s gonna propose.
a couple of: 几个 propose: 求婚
也不知道他会不会求婚。
-Chandler: Yes, but this is Pete. Okay? He’s not like other people, on your first date hetook you to Rome.
他是pete,跟别人不一样,你们第一次约会就去罗马,
For most guys that’s like a third or fourth date kinda thing.
kind: kind of 类似之类
对其他男人来说那是第三、四次约会的事。
-Monica: Well if-if that’s what it is, then it’s-it’s crazy.
crazy: 疯狂的
如果他要求婚,那就太夸张了。
-Ross: Monica’s right. We’re talking about getting married here. Okay? She-she can’tjust rush into this.
talk about: 谈论 get married: 结婚 rush into: 仓促行动
Monica说得对,这可是婚姻大事,她不能说嫁就嫁。
-Rachel: Oh please, what do you know! You married a lesbian!
lesbian: 女同志
(Joey laughs, Ross glares at him, and Joey stops.)
glare at: 瞪 glare: 瞪
你懂什么?,你娶了一个女同志!
-Phoebe: All right. I gotta go. I have to break up with Vince.
我要走了,我要去跟Vince分手。
-Chandler: Oh, so you’re going with the teacher, huh?
你选了那个老师?
-Phoebe: Yeah, I like Vince a lot, y'know? But, it’s just Jason’s so sensitive, y'know?
sensitive: 感性的
我很喜欢Vince,但Jason好感性。
And in the long run, I think sensitive it’s just better than having just like a really, really,really nice (pause)
butt.
in the long run: 最终从长远来看
长期来说,感性应该比…身材很猛来得好。
(Her eyes glaze over thinking about the butt.) (pause) Jason! Definitely Jason! Okay,wish me luck!
glaze: 呆滞 butt: 屁股
Jason,绝对是Jason,祝我好运!
-All: Good luck!
万岁!
(pause)
-Rachel: OH MY GOD!!! (She holds her hands up in triumph and the gang all look at her.)
hands up: 举起双手 triumph: 胜利
噢上帝!!!
Sorry, I was just imagining what it’d be like to catch the money bouquet.
imagine: 想象 catch: 抓 bouquet: 花束捧花
对不起,我在想像接到钞票捧花的感觉。
[Scene: A Fire House, Phoebe has gone to break up with Vince.]
break up: 分手
-Phoebe: Excuse me. Umm, is Vince here?
抱歉,Vince在吗?
-Fireman: Oh sure. Vince?!
在。
-Vince: Yo!! (slides down that pole that fire station’s have)
slide: 滑 pole: 杆 slide down: 滑下来
你。
-Phoebe: Wow! I didn’t know you guys actually used those.
我不晓得你们会真的滑下来。
-Vince: So, what’s up?
什么事?
-Phoebe: Umm, wow. This-this isn’t gonna be easy. Umm, I don’t think we should seeeach other anymore.
这件事很难启齿,我们还是别再见面了。
-Vince: Uh-huh. G-good deal.
很好。
-Phoebe: I’m sorry.
对不起。
-Vince: No-no it’s okay. It’s just that ah, I thought we had something pretty special here.
pretty: 相当 special: 特别的
没关系,我还以为我们之间很特别。
And y'know I-I felt like you were someone I could finally open up to, and… (startschoking up)
finally: 终于 open up: 展开(心扉) choke up: 哽咽 choking: choke的现在时哽住
That there’s so much in me I have to share with you yet.
share: 分享 share with: 与…分享
我终于找到可以倾诉的对象,我还有好多事没跟你分享。
-Phoebe: Oh my God, I didn’t…
天哪,我不知道你…
-Vince: (starting to cry) I’m sorry, I can’t talk. I’m gonna go write in my journal. (walksaway)
journal: 日记
抱歉,我说不出话来了,我要去写日记。
-Phoebe: (running after him) Wait-wait-wait! Wait!!
等一下!!!
[Scene: Central Perk, Phoebe, Ross, and Monica are there.]
-Phoebe: (to Ross) I’m telling you, if you want to take care of that thing, you should go tomy herbal guy.
take care of: 处理 herbal: 草药的
你如果想解决那个问题,就去找我的药草师。
-Ross: Thank you, but I want to remove it Pheebs. I don’t want to make it savory.
remove: 移除 savory: 味美的可口的
谢了,我是想切除不是想做成香料。
-Monica: Y'know when girls sleep with guys with weird things on their body, they tell theirfriends about it.
weird: 怪异的
女生发现情人身上长了怪东西,都会跟朋友广播。
-Ross: Gimme this. (Grabs the herbalist’s card and leaves.)
gimme: <口>=give me(或give it to me) herbalist: 草药医生
card: 名片
拿来。
-Rachel: (entering) Hi! Okay, don’t be mad at me, but I couldn’t resist.
be mad at: 生...气 resist: 忍受
别生我的气,我就是忍不住。
-Monica: Brides magazines?
bride: 新娘 magazine: 杂志
“新娘杂志”?
-Rachel: Yes, and I know that you’d say no if he asked you, but I’m sorry;
我知道你不会答应求婚。
how great would you look walking down the aisle in this Donna Carin. (shows her thepicture.)
aisle: 通道
但是穿这套Donna Carin走红毯。
-Phoebe: (gasps) Oh, you so would! Oh, you should get that anyway. (They both look ather.) Like for clubbing.
gasp: 喘气 anyway: 不管怎样 clubbing: 去夜总会
一定会很美,不结婚也要买,可以穿去俱乐部。
-Monica: It is so weird, I know what I said, but uh, this morning, I was lying in bed I was,
weird: 怪异的 lying: lie的现在时躺
很奇怪,我说过不会答应,但是今天早上…我躺在床上,
I was imagining what it would be like to say yes. (Rachel slams the magazine shut inamazement.)
imagine: 想象 slam: 轻拍 magazine: 杂志 shut: 关闭 amazement: 惊异
想像说“愿意”的感觉,
I know it’s a little sudden, and it’s a little rushed, and it’s totally not like me to dosomething like this,
sudden: 突然 rushed: rush的过去式急促
我知道有点突然,也很匆促,我也不是会做这种事的人,
but that doesn’t mean I can’t. Right? I mean I’m-I’m crazy about Pete, and I know thatwe want the same things,
crazy about: 着迷
但我可以这么做,对吧?毕竟我那么爱彼特,我们追求同样的东西。
and when I thought about saying yes, it made me really happy.
当我想到说“愿意”的感觉,我觉得很快乐。
-Rachel: Oh my God. (starting to cry)
天哪。
-Monica: I know. (pause) I need more pie. (goes and gets some)
pie: 派
我知道,我还要派。
-Phoebe: Hey Mon umm, if you do get married, can I bring two guests?
guest: 客人
要是你真的结婚,我可以带两个人去吗?
-Rachel: You didn’t break up with that fireman?
你没跟消防员分手?
-Phoebe: No, that was my way of telling you. Well, it turns out he’s incredibly sensitive,
turn out: 结果是 incredibly: 难以置信地 sensitive: 感性的
我就是这个意思,原来他非常感性。
he keeps a journal and he paints. He even showed me charcoal drawings that he drewof me.
journal: 日记 paint: 绘画 charcoal: 木炭 charcoal drawing: 素描 charcoal: 炭笔
他写日记,还画画,他还为我画了一幅炭笔画。
-Rachel: Wow!
喔!
-Phoebe: Yeah, well he’d prefer water colors, but y'know, he has easy access to a lot ofcharcoal.
water color: 水彩画 access: 使用途径
他比较想用水彩画,但是手边有很多黑炭。
-Monica: So then, are you going to dump Jason?
dump: 抛弃
那你要甩掉Jason吗?
-Phoebe: Well, yeah, because I have to break up with someone, and… Okay so Jason issensitive,
break up: 分手
对,我总得跟其中一个分手,Jason很感性,
(holds up one finger) but now so’s Vince (holds up one finger on her other hand)
hold up: 举起 finger: 手指
但Vince也是。
Plus, Vince has the body y'know? (holds up two more fingers on the Vince side)
plus: 加上
而Vince又有身材,
So… It’s really just about the math.
math: 算术
所以……这是算术问题。
[Scene: Jason’s apartment, Phoebe has gone to break up with Jason.]
-Phoebe: (knocks on the door) Jason?
knock: 敲
Jason?
-Jason: Yeah, come on in.
请进。
(She goes in, and sees Jason without his shirt. It turns out that he has a great body too,and is at a loss for words.)
turn out: 表明 body: 身材 at a loss: 困惑
-Jason: So Phoebe, you ah, sounded kinda serious on the phone, is ah, is anythingwrong?
sounded: sound的过去式 听起来像 kinda: kind of 有点 serious: 严肃的
你在电话里的语气很严肃,出了什么事吗?
-Phoebe: Nah-ha!
啊!
[Scene: Phoebe’s Herbal Guy’s office, Ross is there about his thing. Ross is lookingaround the exam room, and he goes over to a large bank of drawers, pulls one out andalmost spills it as the herbalist, Guru Saj, enters.]
exam: 考试 bank: 储藏库 drawer: 抽屉 pull: 拉 spill:摔下 herbalist: 草药医生 guru: 古鲁 look around: 环顾四周
-Guru Saj: You must be Ross.
你一定是Ross。
-Ross: Hi.
嗨。
-Guru Saj: I am Guru Saj. (takes the drawer back and replaces)
Guru: [印度教](个人的)宗教老师(或指导) (受下属崇敬的)领袖 replace: 把…放回原处
我是Saj大师。
-Ross: Listen, I got to tell you I’ve-I’ve never been to a guru before, so...
老实说,我没找过大师所以…
-Guru Saj: Well, relax.
relax: 放松
放轻松。
If it makes you feel better, I’ve attended some of the finest medical schools in CentralAmerica.
attended: attend的过去式 上“(大学) finest: fine的最高级 最好的 medical: 医学的 school: 学院 Central America: 中美洲(在墨西哥与南美洲之间)
我在中部念过很好的医学院,这样你比较安心了吧。
Well then, let’s take a look at this skin abnormality of yours.
take a look: 看一看 skin: 皮肤 abnormality: 异常的
来看看你的皮肤异常吧。
(motions to the table) Come on, have a seat. (looks at it) Eeh, huh. As I suspected, it’s akoondis!
motion: 移动 have a seat: 请坐 suspected: suspect的过去式猜想
请坐,跟我想的一样,是koondis!
-Ross: What’s a koondis?
什么是koondis?
-Guru Saj: I don’t know, what’s a koondis with you?
不晓得,对你来说是什么?
(starts laughing as if that joke was funny, Ross only looks at him, and he stops)
as if: 好像 joke: 玩笑 funny: 有趣的
Please, lie down! I’ve got a salve that oughta shrink that right up.
lie down: 躺下 salve: 药膏 oughta: <口>ought to 应该 shrink: 收缩
请趴下.我有一种药膏可以让它缩小。
-Ross: I guess it’s worth a try.
worth: 值得
值得一试。
-Guru Saj: Oh sure, we should see results—Whoa!! Clearly not the way to go!! (quicklywipes it off)
result: 结果 wipe off: 擦去去除
那当然,效果应该…显然不能这。
-Ross: What?! What?!
为什么?
-Guru Saj: We appear to have angered it.
appear: 显然 anger: 使…恼火
我们似乎惹火它了。
-Ross: We?! We angered it?!
我们惹火它了?
-Guru Saj: Oh, I think I see the problem. And I’m afraid we’re gonna have to use a muchstronger tool.
stronger: 更强壮的 tool: 手段
我看到症结了,我们得动用更有力的手段。
(Ross gives him a ‘What?’ look) Love.
上帝。
-Ross: Oh God!
拜托!
-Guru Saj: (He starts moving his hands around in circles above the thing.)
circle: 圈 above: 在...上
Ross, there is absolutely no way this is going to come off unless you start to…
absolutely: 绝对地 no way: 不可能 come off: 脱落 unless:除非
它绝对不可能脱落,除非你用·,
-Ross: Ow!!
噢!!
-Guru Saj: Oops.
噢。
-Ross: What was, what was that?
怎么了?
-Guru Saj: Well it’s gone.
gone: 消失
它掉下来了。
-Ross: What?! How’s that?
怎么会?
-Guru Saj: It got caught on my watch.
被我的手表刮掉了。
-Ross: Hey! (congratulates him)
congratulate: 祝贺
嗨。
[Scene: Pete’s apartment, Pete and Monica are coming back from a date.]
-Pete: Lights. (The lights turn on, once again they’re too bright.) Uh, romantic lights. (Thelights dim.)
lights: 灯光 turn on: 打开 once again: 再一次 bright: 亮的 romantic: 浪漫的 dim: 暗淡的
灯光,浪漫的灯光。
-Monica: Ooh, nice.
真好。
-Pete: So ah, there was this thing I wanted to talk to you about.
我说过有事情要告诉你。
-Monica: Oh, right! I completely forgot about that.
completely: 完全地
对喔,我都忘了。
-Pete: Well ah, I’ve been doing a lot of thinking, and I look at my life…
thinking: 思考 look at: 检查
我最近想了很多,我检讨我的人生。
-Monica: Yeah?
是的?
-Pete: And I feel like I’ve conquered the business world, and I feel like I’ve conquered theintellectual world,
conquered: conquer的过去式 征服 business: 商业 intellectual: 知识的
觉得我已经征服了商场,我已经征服了知识界,
and now I-I have the most beautiful woman in the world.
现在又拥有世界上最美的女人。
-Monica: Wow.
喔。
-Pete: There’s one thing missing.
missing: 缺掉的
但是还有一个缺憾。
-Monica: What’s that?
什么缺憾?
-Pete: It’s time for me to conquer the physical world.
physical: 身体的
我该征服体育界了。
-Monica: Okay. (not sure of herself)
好吧。
-Pete: Monica, I want to become (pause) the Ultimate Fighting Champion.
Ultimate Fighting Champion: 终极格斗冠军 ultimate: 最终的
fighting: 格斗 champion: 冠军
我想成为…终极格斗冠军。
-Monica: You wanna what?!
你想怎样?
-Pete: I want to become the Ultimate Fighting Champion!
我想成为终极格斗冠军!
It’s the most intense physical competition in the world, it’s banned in 49 states!
intense: 剧烈的 competition: 竞技 banned: ban的过去式禁止
那是全世界最激烈的体能竞技,在四十九州被禁!
-Monica: What are you talking about?
你在说什么?
-Pete: Okay, my trainer, Ho Chi, is teaching me a combination of Gee Koon Doe andBrazilian street fighting,
trainer: 教练 combination: 结合 street fighting: 街头搏击
我的教练正在教我…截拳道和巴西街头搏击。
I’ve even had my own octagon training ring designed.
octagon: 八边形八角形 ring:环行 designed: design的过去式 设计
我还请人设计了专用的八角训练场。
-Monica: And I suppose you used a ring designer for that.
suppose: 猜想
所以你找了设计师(戒指字同拳击场)。
-Pete: Yeah. Monica, I want you there in the front row when I win.
in the front row: 在头排
我要你在最前排看我赢得胜利。
I want you close enough to smell the blood. What do you think?
close: 近的 enough: 足够的 blood: 血
我要你近得可以闻到血腥味,你意下如何?
-Monica: My parents will be so happy.
我的父母会很高兴。
[Scene: Central Perk, Phoebe’s singing, Vince is also there.]
-Phoebe: (singing) “Crazy underwear, creepin’up my butt.
(Jason enters) Crazy underwear, always in a rut.
crazy: 疯狂的 underwear: 内衣 creep: 爬 butt: 屁股 rut::常规
疯狂的内裤,爬上我的屁股,疯狂的内裤,总是一成不变。
Crazy under-(sees Jason)-wear…” (In her head) Oh No! What is he doing here?
疯狂的内裤…他来干什么?
All right, just keep playing, just keep playing. You’ll get through this; you’ll be fine.
get through: 通过 keep doing: 继续做某事
继续唱,你会安全过关,不会有事。
(She tries to continue the song, but she has lost the ability to pronounce words, and thelyrics come out as gibberish.)
continue: 继续 lost: lose的过去式 失去 ability: 能力 pronounce: 发声
lyrics: 歌词 gibberish: 快速而不清说的言语
(giving up on the song) Okay, thank you. And, as always no one talk to me after theshow.
give up: 放弃 show: 表演
谢谢大家,依照惯例演唱完不要跟我说话。
(They all applaud her.)
applaud: 拍手喝彩
-Jason: (going up to her) Hey. I was…
嗨,我…
-Phoebe: Hey!
嗨!
-Jason: I was passing by and I saw that you were playing tonight, it’s kinda cool seeingyou up there. (kisses her)
pass by: 路过
我刚好路过,看到你在表演,你在台上的感觉好棒.
-Vince: (running over) Whoa! Hey-hey! What’s going on here?Who is this guy?
怎么回事?他是谁?
-Phoebe: I don’t know, he just started kissing me. Get him!Get him, Vince!
我不知道,他突然跑来亲我,快捉住他!
-Vince: What?!
什么?
-Jason: What?!
什么?
-Phoebe: Yeah, okay, I’ve-I’ve been dating both of you, and it’s been really horrible.
date: 约会 horrible: 糟糕的
我同时跟你们交往,这种感觉很差,
‘Cause y'know it’s been a lot of fun, for me. Umm, but I- I like you both,
fun: 有趣
因为…实在很过瘾,你们两个我都喜欢。
and I, and I didn’t know how to choose, so... I’m sorry, I’m just, I’m terrible, I’m a terribleperson. I’m terrible.
choose: 选择
我不知道该选谁,对不起,我很差劲,我太差劲了。
-Vince: Phoebe, Phoebe relax, it’s okay. I mean we never said this was exclusive.
relax: 放松 exclusive: 独占的
我们又没说,只能跟彼此交往。
-Jason: Yeah, and neither did we. Give yourself a break.
break: 休息
我们也是,你别太自责。
-Phoebe: Really?!
真的?
-Jason: Yeah. I mean y'know, we haven’t been going out that long.
我们交往的时间又不长。
Come on, we haven’t even slept together yet. Huh.
甚至还没上过床。
-Vince: You haven’t?
你们没有?
-Jason: You have?
你们有?
-Phoebe: Well, this is none of my business. (starts to walk away)
none of my business: 不关我的事 walk away: 走开
这是你们的问题。
-Jason: (to Phoebe) I-I can’t believe this! You-you’ve slept with him?!
我真不敢相信你跟他上床了?
-Phoebe: Well, I made you a candle light dinner in the park.
candle: 蜡烛 candle light dinner: 烛光晚餐
我陪你在公园吃过烛光晚餐啊。
-Jason: Y'know Phoebe, I’m gonna make this real easy for you. (walks out)
我来替你省掉一个麻烦。
-Phoebe: (to Vince) Well, that could’ve been really awkward.
awkward: 尴尬的
幸好没有太难看。
-Vince: You made him a candle light dinner in the park?
你陪他在公园吃烛光晚餐?
-Phoebe: Yeah, but I-I-I-I can do that for you, I’m gonna do that for you.
我也可以陪你吃,我会陪你吃。
-Vince: Uh yeah, I can’t believe I ever went out with somebody
go out: 约会
我居然跟一个…
who would actually have an open flame in the middle of a wooden area. (walks out)
wooden: 木头的 open flame: 明火 open: 公开的 flame: 火焰
在林木区点火的人交往。
[Scene: Guru Saj’s office: Joey and Chandler have taken the duck to see the guru.]
-Chandler: (comforting the duck) Everything’s gonna be all right. Okay, Dick?
comforting: comfort的现在时安慰
好吗,狄克?
-Guru Saj: (entering) Hello, I am Guru Saj-(sees the duck)-Whoa!! (to Joey) That’ssupposed to be a duck right?
你们好,我是萨吉大师,他是鸭子吧?
‘Cause otherwise, this is way out of my league.
otherwise: 否则 league: 范畴
否则…就超出我的能力范围了。
-Joey: Yeah, yeah. He’s got a, he’s got a really bad cough, and our vet, he can’t doanything about it.
cough: 咳嗽 vet: 兽医
他咳得很严重,兽医治不好。
Is there something you can do?
你有办法吗?
-Guru Saj: Hmm, let me see. Let me see. Do you think you could get him to eat a bat?
bat: 蝙蝠
我看看,我看看,你能让他吃下蝙蝠吗?
(The duck starts to frantically flap his wings, while Joey is holding him, in an attempt toget away.)
frantically: 疯狂地 flap: 拍打 wing: 翅膀 hold: 抓住 attempt to:试图 get away: 离开
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


