看friends学英语 第三季 24集:The One With The Ultimate Fighting Champion
[Scene: Central Perk, the whole gang minus Monica is there.]
Central Perk: 中央咖啡馆 central: 中心的 whole: 全部的 gang: 群
minus: 除了减去
-Chandler: Do you think that there’s a town in Missouri or some place called Sample?
town: 城镇 place: 地方 called: call的过去式 称作 sample: 样本
会不会有哪个地方有个城镇名叫“样本”?
And ah, as you’re driving into town there’s-there’s like a sign, and it says “You’re inSample.” (He says it like urine sample.)
as: 当...之时 drive: 开车 sign: 标志 urine: 尿
当你开车去那里,标志上会写着“你在样本里”。
-Monica: (entering) Hey.
嗨。
-All: Hey!
嗨!
-Rachel: How’d it go with Pete?!
go with: 相处
你跟彼特怎样了? 快说!
-Joey: Tell us!
告诉我们!
-Monica: You’re not gonna believe this. Okay, so I go over...
gonna : <美> 将要(=going to) go over: 检查
你们一定不会相信,我去…
[Two guys walk over and interrupt her. They’re both names you’ve already heard. One’sBilly Crystal. Yes, that Billy Crystal from City Slickers. The other one is Robin Williams.Yes, that Robin Williams from Mrs. Doubtfire.]
guy: 家伙 walk over: 走过来 interrupt: 打扰 city slicker: 城市骗 city: 城市 slicker: 骗子
-Billy Crystal: I’m sorry. Ex-excuse us. I’m sorry, it’s a little crowded. Do you mind if we...(motions to the couch)
excuse: 原谅 crowded: 拥挤的 mind:介意 motions:移动 couch: 沙发
很抱歉,店里有点挤,可以一起坐吗?
-Robin Williams: Yeah, could you scooch?
scooch: 往旁边挪一下位置
挪一下?
-Billy: Yeah, move over just a little bit.
move: 移动 a little bit: 一点
稍微挪一下。
(Rachel, Chandler, Phoebe, and Joey all scooch over to let them sit down.)
-Robin: Keep on scooching.
keep on doing: 继续做某事
再挪。
[cut to Monica telling the gang about what happened at Pete’s]
-Monica: So guys, listen, I go over there, and umm...
guy: 家伙 go over: 过去
总之我去找他,然后…
(Robin interrupts her again by complaining loudly to Billy as the camera cuts to them.)
interrupt: 打扰 complaining: complain的现在进行时 抱怨 loudly: 大声地 camera: 镜头
-Robin: Why? Why?! What’s wrong with me?!
为什么?我哪里不好?
-Billy: What’s the matter?
怎么了?
-Robin: I have a feeling... I, my wife is sleeping with her gynecologist.
wife: 妻子 sleeping: sleep的现在进行时睡觉 gynecologist: 妇科医生
我有一种感觉,我老婆和她的妇科医生有一腿。
(The gang is now eavesdropping in on the conversation, and is shocked.)
eavesdropping: eavesdrop的现在进行时时 偷听 conversation: 谈话 shocked: shock的过去式震惊的 eaves: 屋檐
-Billy: How do you know?
你怎么知道?
-Robin: Well y'know, he’s got access.
access:通道
你怎么知道?他有管道。
-Billy: Yeah.
是的。
-Robin: Y'know it’s that feeling you get, y'know?
feeling: 感觉
我就是感觉得到。
-Billy: Like when you go bowling and you know you’re in somebody else’s shoes?
bowling:保龄球
就像穿到别人的保龄球鞋?
-Robin: That’s the one.
没错。
[cut back to the gang.]
cut back: 返回
-Phoebe: All right, so, so you went to Pete’s...
你去了彼特家…
-Ross: What happened?
怎么了?
-Monica: (Robin is speaking loudly again) I...
speaking: speak的现在进行时说话
[cut to Billy and Robin]
-Robin: Why is this happening to me?! I don’t know, maybe it’s my wound.
happen: 发生 maybe: 可能 wound: 伤口
我为什么这么倒楣?也许是我的伤口害的。
[cut to the gang]
-Monica: Forget it. (they all turn and listen to Billy and Robin)
turn: 转弯
算了。
-Billy: So it’s-it’s not healed yet?
healed: heal的过去式 痊愈
你的伤还没好?
-Robin: No-no, it’s ooozing, oozing. (to Rachel) Could you pass me the cream? Is thereany--Oh, there’s the cream.
ooz: <俚>流血 pass: 递 cream: 乳酪
它一直在渗血,请把奶精给我…在那边。
-Billy: Thomas, this is gonna be hard, but I wanted it to come from me, and nobody else.
want to do: 想要come from: 来自 nobody: 没有人
谢谢你,Thomas,我想亲口告诉你。
-Robin: What is it, Tim?
什么事?
-Billy: It’s me, I’ve been sleeping with your wife.
是我跟你老婆有一腿。
-Joey: (to Billy) So you’re the gynecologist?
gynecologist: 妇科医生
你是她的妇科医生?
-Billy: (to Joey) Hey, I’m trying to have a private conversation! Is that okay?!
try to do: 尝试private:私人的 conversation:谈话
我在谈私事。
-Robin: (starting to cry) Ooh, (to Rachel) Can I have a napkin, please? Could you pleasehand me a napkin?
start to do: 开始 cry: 哭 napkin: 餐巾 hand: 递
我要纸巾,请拿给我。
(Rachel tries to grab one, but is too slow for his tastes.)
try: 尝试 grab: 抓 slow: 慢的 taste: 喜好
Would you--Give me this thing (grabs the napkin holder from her.)all right!! Enough!
holder: 支持物 all right: 可以 enough: 够了
拿来啦!够了!
(to Billy) And you are no longer my friend! We are finished! (gets up to leave) Nada!! Nomore!
no longer: 不再 finished: finish的过去式 结束 get up: 起来 leave: 离开 no more:不再
你不是我的朋友了,我们恩断义绝!一刀两断。
You are a bastard for doing this!! (Billy follows him) Get away from me!!
bastard: 杂种 follow: 跟随 get away from: 远离
你竟然做这种事,离我远一点!!
-Billy: Thomas, come back here! (they both leave)
come back: 回来
你回来。
[cut to the gang, they’re all stunned]
stunned: 傻眼
-Phoebe: So Monica, what were you gonna tell us?
gonna: going to 将要会
你刚才要说什么?
-Monica: (pause) I have no idea.
pause: 暂停
我忘了。
[Scene: Central Perk, continued from earlier.]
continued: continue的过去式继续 earlier: 早前的
-Rachel: So, come on, what was the big news Pete wanted to tell you Mon?! Or should Isay Mrs. Monica Becker?
come on: 快点 news: 消息
彼特想告诉你什么大消息?我该叫你Mrs. Monica Becker太太吗?
-Phoebe: No-no-no oh, keep your name, don’t take his name.
keep: 保留
保留你的姓,不要冠他的姓。
-Monica: He didn’t ask me to marry him.
marry: 结婚
他没有向我求婚。
-All: Ohh.
噢。
-Phoebe: Well then definitely don’t take his name.
definitely: 肯定的
那绝对不要冠他的姓。
-Monica: He wanted to tell me he’s gonna compete is some ultimate fighting competitionthingy.
compete:比赛 ultimate:终极 fighting: 打架 competition: 比赛 thingy:实际的
他要参加一个什么…终极格斗比赛。
-The Guys: Pete?!
Pete?
-Rachel: Why?! What is it?
那是什么?
-Monica: I don’t know exactly. It’s-it’s sorta like wrestling.
exactly:准确的 sorta: sort of 有几分 wrestling: 摔角
我也不清楚,有点像摔角。
-Phoebe: (intrigued) Oh?!
intrigued: 好奇的
哦。
-Monica: Yeah, but without the costumes.
without: 没有 costumes:服装
但不用穿表演服。
-Phoebe: (disappointed) Oh.
disappointed: disappoint的过去式失望的
哦。
-Joey: And it’s not fake, it’s totally brutal.
fake:假的 totally: 完全 brutal: 野蛮的
那是玩真的,非常野蛮。
-Chandler: Yeah, it’s two guys in a ring, and the rules are: “They’re no rules.”
ring: 格斗场 rule:规则
两个人在场中厮杀,规则是…没有规则。
-Monica: So you can like, bite, and pull people’s hair and stuff?
bite: 咬 pull: 拉 stuff: 衣服
可以咬人、扯别人的头发?
-Ross: Yeah, anything goes, except ah, eye gouging and fish hooking.
hooking: 钩子 gouging: 刺 except: 除了
都可以,除了戳眼睛和鱼钩手。
-Monica: What’s fish hooking?
什么是鱼钩手?
-Ross: Huh, what’s fish hooking... (Joey sticks his finger in Ross’s mouth and pulls on hischeek, y'know like when you hook a fish.)
stick: 刺入 finger: 手指 mouth: 嘴 pull: 拉 pull on: 继续拉 cheek: 脸颊 hook:钩住
就是…
(to Joey, sarcastic) Thanks man, that would have been really hard to describe. What isthat taste?
sarcastic: 讽刺的 describe: 形容 taste: 味道
谢了,不然还真难形容什么味道?
-Joey: What? My hands are totally clean, I just gave the duck a bath.
totally: 完全 duck: 鸭子 bath: 洗澡
我的手很干净,我刚帮鸭子洗完澡。
[Scene: Chandler’s office, he is just finishing a meeting with his boss.]
office: 办公室 finishing: finish的现在进行时完成 meeting: 会议 boss: 老板
-Doug: So thanks for the warm welcome. It’s good to have you guys on my team, and Icome to play.
warm: 温暖的 welcome: 欢迎 team: 团队
谢谢各位的热烈欢迎,很高兴有各位的加入,我要大展身手,
I hope you do too. Now, let’s go out there and get‘em! Huh? And remember, there is no‘I’ in team.
hope: 希望 remember: 记住
希望你们也是,去给他们好看吧,记住团队当中没有个人。
-Chandler: Yes, but there’s two in martini, soo everybody back to my office.
martini: 马提尼酒 back: 回到
酒后不认账,回我那里去吧。
-Doug: (to Chandler) You! Chuckles! What’s your name?
chuckle: 咯咯地笑声
那个嬉皮笑脸的,你叫什么?
-Chandler: Oh it’s Bing, sir. I’m sorry , I was just ah...
我是Bing,很抱歉,我只是…
-Doug: No-no, I heard what you said, funny. I like funny. (Chandler starts to leave)
funny: 有趣的 leave: 离开
我听到你说的话了,很有趣,我喜欢。
This team is about hard work, but it’s also about having fun. Good to have you aboardBing!
team: 团队 have fun: 尽兴 aboard: 在...上
我们要努力,也要尽兴,很高兴有你加入,Bing。
(smacks him on the butt, and Chandler leaves shocked.)
smack: 拍打 butt: 屁股 shocked: 震惊的
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is making reservations.]
reservation: 预定
-Ross: (on phone) That’s right, Ryder. Wynona Ryder for six. (listens) Thank you. (hangsup) (to the gang) Yeah, we have the reservations.
hang up: 挂断电话 gang: 群
对,Ryder。Wynona Ryder要订六个位子,谢谢。订到位子了。
-Rachel: Yes!!
什么事!!
-Chandler: All right buddy, way to go! (smacks him on the butt)
buddy: 伙伴 way to go: 太棒了 smack: 拍击 butt: 屁股
干得好!
-Ross: (stunned) Dude, what are you doing?
stunned: 震惊的 dude: 伙计
老兄,你干什么?
-Chandler: Thank you! Today, my boss keeps slapping my butt and he was acting like itwas no big deal.
slapping: slap的现在进行时拍击 act: 扮演 no big deal:没有什么了不起
说得好,我上司一直拍我屁股,还一脸不在乎。
-Phoebe: Yeesh, what’d you do about it?
那你怎么办?
-Chandler: Well, I didn’t do anything. I didn’t want to be the guy who has a problem withhis boss slapping his bottom.
has a problem with: 在某方面有问题 bottom: <俚>butt 屁股
没怎么办,我不想当…对上司拍屁股有意见的人。
-Monica: I gotta tell ya, I think it’s okay to be that guy.
gotta: got to 不得不 ya: you 你
我觉得当那个人无所谓。
-Joey: Yeah, maybe it’s like y'know, that jock thing. Y'know how football players pat
each other after touchdowns. (pats Ross on the butt)
jock: <美俚> (大学)运动员 player: 运动员 pat: 轻拍 touchdown: [美橄]触地得分 each other: 相互
也许他在学运动员,足球员达阵之后都会拍来拍去。
(Ross throws his hands out in a “What are you doing?” gesture)
throw out: 伸出 gesture: 手势
-Rachel: Y'know I don’t, I don’t understand guys, I mean I-I would never congratulateMonica on a great stew by y'know, grabbing her boob.
congratulate: 称赞 stew: 炖汤 grab: 抓 boob: 乳房
我实在不了解男人,我要称赞Monica煮的炖菜好吃。也不会去捉她的咪咪。
-Chandler: Yeah, I know, for a really great stew you just y'know, stick your head inbetween‘em.
stick your head in:把头埋进 stick: 插于 head: 头 between: 在..之间
如果真的很好吃,应该直接把脸埋进去。
-Monica: Okay, can we please go eat?
可以吃饭了吗?
-Joey: Yeah. What are we getting?
要吃什么?
-Monica: (to Chandler) Anything but stew.
stew: 炖菜
不要吃炖菜就好。
-Ross: All right so, Chandler, from now on, don’t give your boss a chance to get you.Y'know just ah, don’t turn your back to him.
from now on: 从现在进行时开始 boss: 老板 chance: 机会 turn: 转 back: 后背
从今以后别让你的上司逮到机会,别把背部对着他。
-Joey: Yeah, or you can teach him a lesson. Y'know?
or: 或者 teach: 教 lesson: 教训
你也可以给他一个教训。
What you could do is you could rub something that really smells on your butt, all right?
rub: 擦 smell: 发臭 butt: 屁股
你可以在屁股上涂很臭的东西。
Then, when he goes to smack ya, his hand will smell. (thinking aloud) Now what couldyou rub on your butt that would smell bad?
smack: 拍打 aloud: 大声的 bad: 糟糕的
他拍了你之后,手就会很臭。有什么很臭的东西可以拿来涂?
-Chandler: (to Ross and Monica) What if Joey were president?
what if: 如果 president: 总统
如果乔伊是总统该怎么办?
(Monica, Ross, Chandler, and Joey exit.)
exit: 离开
-Phoebe: Umm, hey Rach, can I ask you something?
能不能问你一件事?
-Rachel: Yeah.
可以。
-Phoebe: Okay, you can totally say no, but umm, would it be okay with you if I set Rossup on a date?
totally: 完全地 set up:建立(某种关系) date: 约会
你可以反对,我可以帮Ross介绍女朋友吗?
-Rachel: Oh, ah with who?
谁?
-Phoebe: Umm, my friend, Bonnie. She just always thought Ross was really cute,
always: 一直 cute: 可爱的
我的朋友Bonnie,她一直觉得Ross很可爱,
and now that you two aren’t together, she asked if I could set it up, but if you’re not coolwith it...
together: 一起
问我能不能牵线,如果你会在意…
-Rachel: Oh-oh-oh, which one is Bonnie again?
Bonnie是哪一个?
-Phoebe: You remember her from my birthday party two years ago. She’s yeah, like,average height, medium build, bald...
remember: 记得 birthday: 生日 party: 派对 average: 普通的
height: 身高 medium: 适中的 build: 体格 bald: 光头的
她来参加过我的庆生会 ,不高不矮,不瘦不胖,理光头…
-Rachel: Oh! (laughs) That’s fine.
没关系。
-Phoebe: Great! Okay, good for you! (as they leave she slaps Rachel on the butt)
slap: 击打 butt: 屁股
太棒了,很好!
[Scene: A Gym, Pete is training for the Ultimate Fighting Championship, with his trainer,Hoshi.]
gym: 健身房 training: train的现在进行时 训练 ultimate: 最终的 fighting: 打架 championship: 冠军赛 trainer: 教练
-Hoshi: You are iron. You are steel! Let me ask you something,
iron: 铁 steel: 钢
你是铁!你是钢,我问你,
how come when I call your computer support line, I have to wait an hour and a half?
call: 打电话 computer: 电脑 support: 支持 line: 电话线 wait: 等待
为何打去你的电脑客服部,得等上一个半小时?
-Pete: I told you, we’re adding new operators all the time. Could we concentrate on mytraining?
add: 增加 operator: 话务员 all the time: 一直 concentrate: 集中
concentrate on: 专心集中精力
我们有加派接线生专心训练,好吗?
-Hoshi: It’s just hard when I know I have e-mail I can’t get!
e-mail: 邮件
想到有邮件却收不到我就心烦!
-Monica: (entering) Hi!
嗨!
-Pete: Monica! (runs over and kisses her) Hi honey.
run over: 跑过去 honey: 甜心
亲爱的。
-Hoshi: All right, on the table. (Pete gets on the table for his rubdown)
rubdown: 按摩
趴上去。
-Monica: Hey, umm, so listen umm, my friends were telling me a little about this ah,
我的朋友跟我谈到…
ultimate fighting thing and it, well it sounds really dangerous. I-I don’t want you to gethurt, ‘cause I kinda like you.
ultimate: 最终的 fighting: 打架 sound: 听起来 dangerous: 危险的 hurt: 受伤的 kinda: kind of 有一点
终极格斗的事,听起来很危险,我不希望你受伤,,因为我蛮喜欢你的。
-Pete: Oh, believe me, I don’t want to get hurt either. I’m being smart about this.
believe: 相信 get hurt: 受伤 either: 也 smart: 聪明的
我也不想受伤,我很精明。
See these guys? They’re the best trainers in the world, and Hoshi here used to be apaid assassin.
guy: 家伙 best: 最好的 trainer: 教练 paid: 收费的 assassin: 刺客
你看这些人,他们是世界顶尖的教练
(Hoshi yells at him in Chinese) A house painter! He used to be a house painter.
yell: 大叫 painter: 油漆匠
他以前是职业杀手,粉刷工人,他以前是粉刷工人。
-Monica: Promise me you’ll be careful.
promise: 允诺 careful: 小心的
答应我一定要小心。
-Pete: I promise.
我答应你。
-Monica: Hey, are we still on for tonight
still: 仍然 tonight: 今晚
今晚照旧吗?
-Pete: Yeah.
是的。
-Monica: Okay, good, ‘cause umm, well maybe we could have a little workout of ourown...
workout: 健身
那好,因为我们也可以来运动一下。
-Hoshi: No! No boom-boom before big fight!
boom-boom: 嘿咻 boom: 隆隆声
大赛之前不准嘿咻。
-Monica: How ‘bout just a boom?
能不能“嘿”就好?
[Scene: Central Perk, Phoebe is there with Bonnie, as Rachel enters.]
enter: 进入
-Rachel: (to Phoebe) Well that was depressing, I think I just bought a soft pretzel fromone of the kids from Fame.
depressing: 郁闷的 soft: 柔软的 pretzel: 一种脆饼干 kids: 孩子
fame: 名扬四海
真令人沮丧,刚才卖硬面包给我的是“名扬四海”的演员,
Ready to go to the movies?
movie: 电影
可以去看电影了吗?
-Phoebe: Um-hmm. Oh wait! This is Bonnie. (who has hair by the way)
by the way: 顺便说
这是Bonnie。
-Bonnie: Hi!
嗨!
-Rachel: This is Bonnie? (to Phoebe) This is Bonnie? (to Bonnie)You’re Bonnie?
这是Bonnie?这是Bonnie?这是Bonnie?
-Bonnie: I can show you an ID if you want?
ID: 身份证
我可以拿身份证给你看?
-Rachel: Oh no, I’m sorry, you look a lot different from the last time I-I saw you.
different: 不同的 different from: 与…不同 last time: 上一次
不是,你跟上次见面差很多。
-Bonnie: Oh yeah, well I just started wearing bras again.
wearing: wear的现在进行时 穿 bra: 胸罩
是啊,我又开始戴胸罩了。
-Rachel: Oh, that must be it.
一定是这个原因。
-Phoebe: (to Bonnie) Well I hope you have fun tonight.
have fun: 玩的开心
祝你们玩得愉快。
-Bonnie: Thanks! You too.
谢了,你们也是。
(Phoebe starts to leave, Rachel slowly follows, shocked about how good Bonnie looksnow.)
slowly: 缓慢的 follows: 跟随 shocked: 震惊的
[cut to outside of Central Perk]
-Rachel: (to Phoebe) You said she was bald.
bald: 秃头的
你说她是光头。
-Phoebe: Yeah, she was bald, she’s not now.
以前是,现在进行时不是。
-Rachel: How could you not tell me that she has hair?
你怎么没说她有长头发?
-Phoebe: I don’t know, I hardly ever say that about people.
hardly: 几乎不
我很少提到别人有长头发。
-Rachel: (looks in the window) Ohh, well, this is just perfect!
perfect: 完美的
真是帅呆了!
-Phoebe: Well I’m sorry, I thought you said it was okay.
对不起,你不是说没关系?
-Rachel: Yeah, I said what was okay when I thought she was some weird bald chick.
weird: 怪异的 chick: 雏鸡
因为我以为她是个光头怪女人。
I mean, y'know, that girl has hair got all over head!
all over: 到处
她满头都是头发 !
-Phoebe: Well, maybe it won’t work out. Maybe Ross won’t like her personality.
maybe: 也许 work out: 有用 personality: 个性
也许Ross不会喜欢她的个性。
-Rachel: Why, does she have a bad personality?
她的个性不好吗?
-Phoebe: Oh no, Bonnie’s the best!
不,Bonnie最随和了!
[Scene: Chandler’s office, Chandler is bent over getting some water as his bossapproaches.]
bent: bend的过去式弯腰 approach: 靠近
-Doug: Bing! (Chandler stands bolt upright and turns around to face him.)
stand: 站 bolt upright: 笔笔直直 bolt: 笔直地 turn around: 转身
Bing!
Read your Computech proposal, a real homerun. (He goes to slap his butt, but Chandlerslides over making him miss.)
computech: 电子与电脑 proposal: 提案 homerun: 本垒打后的跑位得分 slap: 击打 butt:屁股 slide over : 回避 slide: 滑 miss: 错过
我看过你的企划案了非常精彩。
Ooh. Barely got ya that time, get over here. Come on. (Chandler goes over) Wham!(slaps him on the butt)
barely: 勉强
没有打中,站过来,快点。
Good one. That was a good one. (to a couple of Chandler’s co-workers) Keep at it team.(goes into his office)
a couple of: 几个 coworker: 同事 keep: 保持
干得好,这次表现得很好,要保持。
-Chandler: (to his co-workers) What is with him?
他是怎么搞的?
-Phil: With him? You’re is favourite, you’re his guy!
favourite:特别喜爱的人
怎么搞的?你是他的爱将 !
-Stevens: We never get smacked.
smacked: smack的过去式拍打
我们没有被打过。
-Chandler: Well, that’s not true, he-he smacked you once.
true: 真的 once: 一次
没这回事,他打过你一次。
-Phil: Not on purpose, he ricocheted of you and got me.
on purpose: 故意地 ricocheted: ricochet的过去式 弹起
那是巧合,他打完你之后弹到我。
-Stevens: I’m telling you, I need some smacks. I got a kid starting Dartmouth in the fall.
smack: 拍打 fall: 秋天
告诉你,我需要被打,我有个小孩要上达特茅斯海军学院。
-Doug: (coming out of his office) Dartmouth? Who went to Dartmouth? Dartmouth sucks.Did you go to Dartmouth Bing?
come out: 出来 sucks: 烂透了
达特茅斯?谁在上达特茅斯?那里逊毙了,你上达特茅斯?
-Chandler: No sir.
不是。
-Doug: There you go. (smacks him on the butt)
那就好。
[Scene: The Ultimate Fighting Championship, Ross and Monica are there watching Pete.]
Ultimate Fighting Championship: 终极比赛冠军
-Ross: (walking up with this huge tub-o-popcorn and drink) Hey!
huge: 巨大的 tub-o-popcorn: 桶状爆米花 drink: 饮料
嗨!
-Monica: God Ross, what is that?
那是什么?
-Ross: Yeah, it’s the Ultimate Fighting Combo. Yeah, I saved thirty cents, plus I get tokeep the cup. Yay!!
combo: <美口>结合(物) save: 节省 cent: 分 plus: 并且
终极格斗超值餐,省30毛,还可以收藏杯子。
-Announcer: From New York City, New York! Appearing in his Ultimate FightingChampionship debut!
appearing: appear的现在进行时出现 debut: 初次登场
来自纽约州,纽约市,首次参加终极格斗冠军赛!
He’s known for his confrontational business style. Ladies and Gentlemen, introducingPete Beck-errrr!!
known: 被知道 confrontational: 对抗 business: 商场 style: 风格
lady: 女士 gentlemen: 先生 introducing: introduce的现在进行时介绍
他在商场上以强硬著称,各位先生、女士,让我们欢迎Pete Beck-errrr!!
[Pete enters with his entourage all pumped up, and Ross and Monica are the only oneswho stand up and cheer.]
entourage: 随从人员 pumped: [俚]喘得上气不接下气的 stand up: 站起 cheer: 加油,欢呼
-Monica: I love you, Pete!!!
Pete,我爱你!!!
-Announcer: And his opponent, from Hunnington Beach, California!He’s a 300 poundstreet fighter, Tank Abbottttttt!!!!
opponent: 对手 beach: 海滩 pound: 磅 fighter: 搏击
他的对手来自加州亨丁顿滩,重达300磅的街头搏击好手,Tank Abbottttttt!!!
(The crowd goes wild, and Ross is the only one boo-ing him.)
crowd: 群众 wild: 野性的 boo: 作嘘声
-Monica: (going up to the ring) Pete! Pete!! That guy’s pretty huge!
huge: 巨大的
Pete,Pete,那家伙好魁梧!
-Pete: Don’t worry, Hoshi taught me how to use an opponent’s strength and weightagainst him.
strength: 力量 weight: 加重量于 against: 防备
你放心,我会用他的力量反击他。
-Ross: Well, then that guy is in serious, serious trouble.
serious: 严重的 trouble: 麻烦
那他的麻烦大了。
(Pete and Monica kiss, and Monica mouths “I love you.” to him.)
mouth: 做口型
-Ross: All right! You go get him! Let’s go!
打倒他,加油!
-Referee: Here we go gentlemen, here we go! (to Tank Abbott) Are you ready?
ready: 准备好的
两位,来吧,准备好了吗?
(He nods, and takes out his teeth) (to Pete) Are you ready? (Pete nods, “Yes.”) Let’s getit on!!
nod: 点头 take out: 取出 teeth: 牙
准备好了吗?开战吧
(They both rush each other. Tank picks Pete up and carries him over and slams him intothe fence surrounding the ring.)
rush: 冲向 each other: 彼此 pick up: 捡起 carry: 搬 slam: 猛击 fence: 围墙 surrounding: 周围
-Pete: Uh-oh.
哦。
(Tank carries Pete over to the other side of the ring, and we see both Ross and Monicawince in pain.)
wince: 退缩 pain: 疼痛
[Scene: The Arena, after the fight. Monica is walking up to a defeated Pete.]
walk up to: 走近 defeated: defeat的过去式 战败的
-Monica: Hey! (she sits down next to him) It’s me. Mon-i-ca! Can I just tell you how proudI am of you.
next to: 在旁边 be proud of: 以...为荣
嗨,是我,Monica,我真的很以你为荣。
-Pete: It would be nice after hearing 20,000 people chant “You suck!”
chant: 单调重复的喊叫 suck: 烂透了
真窝心,刚才有两万人骂我逊。
-Monica: I mean I-I thought you were nuts at first, but you-you did it. And now you canjust look back at this thing with no regrets.
nuts:发疯的,狂热的 at first: 首先 look back: 回顾 regret: 遗憾
我原本觉得你疯了,但是你做到了,现在进行时你可以了无遗憾了。
-Pete: What, look back?
了无遗憾?
-Monica: Well, you’re not gonna get going are you?
你不是还要打吧?
-Pete: Well let me ask you a question. Am I the Ultimate Fighting Champion?
我问你一件事,我是终极格斗冠军吗?
-Monica: Well, no. But...
不是,但是…
-Pete: Well I’m not gonna stop until I’m the Ultimate Fighting Champion.
不当上冠军,我绝不罢休。
-Monica: That guy stood on your neck until you passed out!
neck: 脖子 pass out: 昏倒
那家伙踩着你的脖子把你踩昏!
-Pete: Let me tell you a story. When I set out to create Moss 865, do you think it justhappened overnight? No.
set out: 开始 create: 创造
我告诉你一个故事,我着手研发的摩斯865,你以为是一夕成功?
There was Moss 1, that burnt down my Dad’s garage, there was Moss 2 that would onlyschedule appointments in January,
burn down: 烧毁 garage: 车库 schedule appointment: 排行程表
schedule: 安排 appointment: 行程表
不是,摩斯一代烧毁我爸的车库,摩斯二代只能排一月的行程表,
and 862 others that I learned from, just like I learned from this fight, never to let a guystand on my neck.
learn from: 学习
此外还有862次的失败经验,我从这场比赛就学到绝不能让对手踩我的脖子。
-Monica: You didn’t know that already?
你之前不知道?
-Pete: Look, I’m gonna get better. Okay? I promise you.
get better: 越来越好 promise: 保证
我会越来越强,好吗?我保证。
-Monica: Okay, just get a lot better. (pause) Fast.
要强很多,而且要快。
-Pete: Oh, one other thing. Hoshi thinks that you being ringside may have affected myconcentration.
ringside: 拳击场 affected: affect的过去式影响 concentration: 注意力
还有一件事,星认为你在场边会影响我的注意力。
-Monica: Yeah. That-that was the problem.
是,那的确是个问题。
[Scene: Monica and Rachel's balcony, Ross and Phoebe are grilling some burgers andhot dogs.]
balcony: 阳台 grill: 烧烤 burger: 汉堡包 hot dog: 热狗
-Monica: (joining them) Hey.
join: 加入
嗨。
-Ross: Hey! How long until Pete’s fight?
how long: 还有多久 until: 直到...为止 fight: 比赛
Pete的比赛几点开始?
-Monica: Oh, about five minutes. Right now they’re interviewing his opponent.
right now: 现在 interviewing: interview的现在进行时采访 opponent: 对手
还有五分钟,他们在访问他的对手,
Apparently he trains by going to Iran and pulling the arms off thieves.
apparently: 显然 Iran: 伊朗 pull off:拉开 pull: 拉 arm: 手臂
thief:小偷
他的训练方式是去伊朗拔断小偷的手臂。
-Ross: Hot dog?
热狗?
-Monica: Four, please. (Ross looks at her) I’m really nervous. (Ross gives her the fourdogs)
nervous: 紧张的
四根,我很紧张。
Thank you. (she grabs four buns, and heads back inside)
grab: 抓bun: 小圆面包(有时掺有葡萄干等) head back: 返回
谢谢。
-Phoebe: So Ross, how umm, how did it go with Bonnie?
go with: 相处
你跟Bonnie怎么样?
-Ross: What? Oh! I gotta tell you, I-I wasn’t expecting to like her at all,
gotta: <美俚> (=have got to) 必须 expect: 期望 expect to do: 期望做某事
我一定要说,我没想到我会喜欢她,
I mean I actually wasn’t expecting to like anyone right now, but she’s really terrific.
actually: 实际上 terrific: 好极了
我目前根本没打算要喜欢别人,但她真的很棒。
-Phoebe: Ohh, that’s too bad!
真糟糕!
-Ross: No, I-I’m saying I liked her.
我是说我喜欢她。
-Phoebe: Yeah, y'know what, there are other fish in the sea.
你不必单恋一枝花。
-Ross: Pheebs, I think she’s great. Okay? We’re going out again.
我觉得她很棒,我们要再见面。
-Phoebe: Okay, I hear you! Are you capable of talking about anything else?
capable of : 能够
我听到了,你可以谈点别的吗?
-Chandler: (joining them) Hey! Which one’s my turkey burger?
turkey: 火鸡
我的土鸡汉堡在哪里?
-Ross: Ahh, the one next to my foot. Sorry.
在我脚边…抱歉。
-Joey: (sticking his head out the window) Hey, the fight’s starting!
stick: 伸出
比赛开始了!
-Ross: Okay, we’ll be right in. (to Chandler) So ah, did your boss try to slap you againtoday?
slap: 击打
马上进去,你的上司今天又打你了吗?
-Chandler: Nine times! Okay, I had to put on lotion!
had to: 必须 lotion: 乳液
九次,害我得擦润肤乳液!
But, it’s gonna be okay, because as of tomorrow I’m conducting an experiment,
conducting: conduct的现在进行时进行 experiment: 实验
不过没关系,我明天要做个实验。
and if all goes as planned, my butt will be smack free.
go: 进行 plan: 计划 butt: 屁股 smack: 拍打 free: 解放
要是顺利,我的屁股就得救了。
-Joey: (sticking his head out the window) Fight’s over!
比赛结束!
(Chandler, Ross, and Phoebe all stop dead in their tracks at the news.)
track: 思路
[Scene: Chandler’s office, Chandler is confronting his boss about the buttmacking thing.
His boss is writing on a white board.]
confronting: confront的现在进行时直面 white board: 白板
-Chandler: Excuse me, Doug? (no reaction) Hey there sports fan!!
reaction: 反应 fan: 球迷
Doug?超级运动迷!!
-Doug: (turning around) Bing! You got those numbers for me?
turn around: 转身 number: 数据
Bing,数据做好了吗?
-Chandler: No, I ah, I didn’t do them.
没有,我没做。
-Doug: Oh, you forgot?
你忘了?
-Chandler: No, no I just ah, didn’t do them. Instead, I ah, hung out with a couple offriends
instead: 代替 hung out: 出去 a couple of: 几个
不是,我就是没做,我跟朋友出去,
and had a couple of beers so I certainly don’t deserve any praise, verbal or otherwise.
deserve: 值得 praise: 表扬 verbal: 口头的 otherwise: 别的方式
喝了两杯,所以我不值得表扬,不管是言语上…或其他方式。
-Doug: Well, I got tanked myself last night. Pretty dicey drive home, Tapanzee Bridgenever looked smaller.
tanked: <俚>喝醉的 pretty: 漂亮的 dicey: 冒险的 drive: 开车
我昨晚也醉了,是某个美眉载我回家的,Tapanzee Bridge变得好小。
(laughs) That’s okay, you’re still my number one guy! (slaps him on the butt) Bing!
没关系,你还是我的头号爱将,Bing!
-Chandler: Doug!!
Doug!!
-Doug: Hmm.
恩。
-Chandler: I’m a little bit uncomfortable with the that way you express yourself.
a little bit: 一点 uncomfortable: 不舒服 way: 方式 express: 表达
我对你的表达方式有点不习惯。
-Doug: Oh, is it the swearing? I mean is it the constant swearing? Because I gotta tell ya,if it is, you can just... kiss my ass!
swearing: 脏话 constant: 经常的 ass: 屁股
你是说我经常骂脏话?如果是的话,你可以亲我的屁股!
-Chandler: No, no. It-it’s not about the swearing, it’s more about ah,
不是骂脏话的事,而是…
the way, that you ah, occasionally, concentrate, your enthusiasm on my buttock.
buttock: 屁股 occasionally: 偶尔的 concentrate: 集中 buttock:臀部 enthusiasm: 注意力
你偶尔会…把注意力集中在…我的屁股上。
-Doug: Oh?
噢?
-Chandler: Oh, and don’t get me wrong, I appreciate the sentiment.
appreciate: 了解 sentiment: 情绪
别误会,
It’s just that I, I have a rather, sensitive posterior, and ah, besides, it’s making all theother guys jealous.
rather: 相当 sensitive: 敏感的 posterior: 臀部 besides: 此外jealous: 嫉妒
我了解你的用意,只不过我的臀部很敏感,而且别人都在嫉妒。
-Doug: Well, say no more. Y'know it takes guts to bring this up.Bing! You’re okay.
gut: 勇气 bring up: 提出
别再说了,你确实很有勇气,Bing,很好。
-Chandler: Okay. (he starts to leave)
好的。
-Doug: Ha! (goes to smack him on the butt, but stops, faking Chandler out) Ahhhhhhh!
smack: 拍打 butt: 屁股 fake: 假装
-Chandler: Ahhhhh! (walks out, imitating shooting himself in the head)
imitating: imitate的现在进行时模仿 shoot: 射击
啊!
[Scene: The street outside Central Perk, Rachel and Phoebe are talking and walking.]
-Phoebe: Okay. Would you rather live in the shirt pocket of a sweaty giant, or inside hisshower drain?
shirt: 衣服 pocket: 口袋 sweaty: 汗流浃背的 giant: 巨大的 inside: 在里面 shower: 淋浴 drain: 下水道
你要住在满身大汗的巨人的上衣口袋还是他的排水管里?
-Rachel: (seeing Ross and Bonnie inside Central Perk) Oh my God!Phoebe look, it’sRoss and that girl.
天哪,你看,是Ross和那个女的。
(We see Ross and Bonnie laughing and having a good time.)
have a good time: 玩的愉快
-Phoebe: No! No! Look at that! (drags her away from the window) it’s a line of ants!They’re working as a team!
drag: 拖 ant: 蚂蚁 team: 团队
你看,有一排蚂蚁,他们在同心协力!
-Rachel: Phoebe! (goes back to the window)
Phoebe!
-Phoebe: (looking in the window) Right, oh yeah. Wow, oh, it looks like Ross is breakingup with her.
look like: 看起来 break up: 分手
他们啊,Ross好像要跟她分手了。
Uff, I hope he lets her down easy. Let’s go.
let down: 使...失望
希望他不要太狠。
-Rachel: Come on Phoebe, look at that! They are not breaking up, look at them.
你看,他们没有要分手。
Okay that’s, you know what that is? That is a, that is a second date, that’s what that is!
date: 约会
那只是第二次的约会!
Look at that, she just put her hand on his thigh...
thigh: 大腿
你看,她把手放到他的大腿上…
-Phoebe: Oh no! That really is nothing, she is very sexually aggressive.
sexually: 性的 aggressive: 主动地
小意思,她在性方面很主动。
-Rachel: Ohh! (walking away from the window) Phoebe, this is all your fault! Now heloves her, he’s gonna marry her, and this is all your fault.
fault: 过失 marry: 结婚
天哪,都是你不好,他爱上她了,他会娶她,都是你的错。
-Phoebe: You said it was okay!
你自己说没关系!
-Rachel: You said she was bald!!
bald: 秃头
你说她是光头!!
-Phoebe: Was?! Was-was-was-was-was?!!
was: 曾经是
以前!以前!!!
-Rachel: Phoebe, we can’t, we just can’t just let it happen! Okay, we have to dosomething! We have to break them up! Okay?
shave: 剃光 owe: 欠
我们得想个办法我们得拆散他们,
Just go in there and like, shave her head! You owe me one bald girl!!
进去帮她剃光头,你欠我一个光头女!!
-Phoebe: Okay, first of all, breathe. Second of all, I don’t get it.
first of all: 首先 breathe: 呼吸 second of all: 再次 get it: 懂了
你先深呼吸,再来,我实在不懂,
Aren’t you the one that decided that you didn’t want to be with Ross?
不是你决定要跟Ross分手的?
-Rachel: (quietly) Yes.
quietly: 安静地
是的。
-Phoebe: Well isn’t he your friend? Don’t you want him to be happy?
他不是你的朋友吗?你不希望他快乐吗?
-Rachel: Yes.
是的。
-Phoebe: So?
所以?
-Rachel: I just y'know, I didn’t expect him to be this happy so soon. Ufff. Ooo-ooh! (sitsdown on the curb)
expect: 期望 curb: 路边
但是我没想到会这么快。
-Phoebe: (sits down next to her and hugs her) Oh no.
hug: 紧抱
完了?
-Rachel: What?
怎样?
-Phoebe: Oh, we killed them all.
killed: kill的过去式杀
它们被我们坐死了。
-Rachel: Oh!
噢!
(They both jump up and wipe off their butts.)
jump up: 突然起立 wipe off : 擦掉
[Scene: A locker room, Pete is in a full upper-body cast. Monica enters, sees him, andgasps. Pete tries to turn around, and winces in pain.]
locker room: 更衣室 full: 完全的 upper: 上部的 cast: <医>固定敷料 gasp: 喘气 wince: 畏缩 pain: 痛苦
-Pete: It’s okay, it’s not as bad as it looks, it’s a precaution. Ah, I’m not supposed to movemy spine.
as…as: 像…一样 precaution: 预防 spine: 脊骨 suppose: 应该会
没这么严重,这是以防万一,我的脊椎骨不能动。
-Monica: Please tell me you’re stopping now.
你要放弃了吧?
-Pete: I’m fine! I’d fight tonight, if they’d let me. (stands up and starts swinging his arms)
swinging: swing的现在进行时摇摆 arm: 手臂
我没事,今晚要我上场都行。
See this circle I’m marking off here? This is my zone of terror.
circle: 圈 mark off : 划分出 terror: 恐怖 zone: 区域
你看这个圆,这是我的“恐怖区”。
-Monica: You are insane! You-you gotta give this up!
insane: 精神错乱的 give up: 放弃
你疯了,你一定要放弃!
-Pete: I can’t until I’m the ultimate fighter. I will do it.
ultimate: 最终的
除非我拿到格斗冠军。
I’m telling you, the day will come when children will argue over who will win a fight, me orSuperman.
argue:争论 win: 赢 superman: 超人
我会成功的,总有一天小朋友会争辩我和超人…谁会打赢。
Now, I’m not saying I could beat Superman, but y'know, kids are stupid.
beat: 打败 kids: 小孩 stupid: 愚蠢的
我赢不过超人不过小孩子都很笨。
-Monica: Sit down. All right? Please, just listen to me. You are terrible at this! Okay?
terrible: 糟糕的
你先坐下,听我说,你打得很烂,
You are the worst ultimate fighter ever! Ever!!
worst: 最烂的 ultimate: 终极的 ever: 永远
你是史上最烂的终极格斗手,最烂的!!!
-Pete: Y'know I have a torn rotator cuff, a hairline fracture in my right forearm,
tear: 撕裂 rotator: 旋转肌 cuff: (裤脚的)翻边 hairline: 极细的 fracture: 骨折 forearm: 前臂
我的肌腱套破裂,右前臂有轻微骨折,
and a severely bruised Adam’s Apple, but that really hurt.
severely: 严重地 bruised: bruise的过去式淤伤
喉结严重瘀伤,但你的话最伤人。
-Monica: Well then, y'know what? I care about you too much to watch you hurt yourselflike this.
care about: 担心
那么你知道吗?我没办法看你这样伤害自己。
So if you have to do this, then you’re gonna have to do it without me.
要是你非打不可,我就不奉陪了。
-Pete: Well if you’re asking me to quit, then you’re asking me to be someone I’m not. I’vegot to do this.
quit: 放弃
如果你要我放弃,就是要我违背本性,我非打不可。
-Monica: Then I’ve gotta go. Bye. (kisses him and starts to walk out)
那我要走了。
-Pete: Mon-Monica?
Monica?
-Monica: Yes?
什么事?
-Pete: Could you leave a note? ‘Cause I’m on a lot of pain killers ow, and I don’t know ifI’ll remember this tomorrow. (She leaves.)
note: 纸条 pain killer: 止疼药片 remember: 记得
你可以留张字条吗?我服了止痛药,明天可能会忘记这件事。
[Scene: Chandler’s office, he is just finishing up a meeting with his boss and the rest ofhis team.]
rest of: 剩下的 finish up: 完成结束
-Doug: So, in conclusion, the lines all go up (points to the chart), so I’m happy. Great jobteam! Tomorrow at 8:30.
in conclusion: 总而言之 line: 线 go up: 上升 point to: 指向 chart: 图表
总而言之,曲线节节上升,我很满意,干得好,明天八点半见。
(They start to leave) Phil! Nice job. (smacks him on the butt) Stevens! Way to go!(smacks him on the butt)
smack: 拍打 butt: 屁股 way to go: 太棒了
Phil,干得好,Stevens,漂亮!
Joel-burg, you maniac! I love ya! (smacks him on the butt)
maniac: 疯子
Joel-burg,你这个疯子。
(Chandler walks up) Bing! Good job, couldn’t have done it without ya. (he shakes hishand)
shake hand: 握手 ya: you 你
我爱你,Bing,没有你可不行。
-Chandler: Thank you, sir.
谢谢。
-Stevens: (coming back in) Oh, excuse me. I forgot my briefcase y'know, by accident.
briefcase: 公文包 by accident: 不小心的
抱歉,我忘了拿公事包,不小心的。
-Doug: Of course, you did. Forgot something else too ya bastard!(smacks him on thebutt)
bastard: 杂种
当然是不小心的,你还忘了一件事。
(to Chandler) Well, what about you? You’re not feeling left out or anything are ya?
left out: 漏掉了
你呢?不会觉得被冷落了吧?
-Chandler: No. No, not at all, that’s-that’s ridiculous.
not at all: 一点也不 ridiculous: 荒谬的
一点也不会,开什么玩笑。
-Doug: Everybody else got one, and you want one too. Don’t you?
大家都有,你也想来一下,对吧?
-Chandler: Ye-ye-yeah, yes I do!
没错!
-Doug: Now get on out of here, you! (smacks him on the butt)
给我滚吧!
[Scene: Monica and Rachel's, the gang is watching Pete fight on TV. Monica is hiding inthe kitchen, not watching.]
gang: 群 hide: 躲藏
-TV Announcer: Pete Becker is circling the ring now. It looks like, he’s just trying to feelhim out. Oh, Bruiser is charging...
announcer: 广播员 circle: 环绕 ring: 格斗场 feel out: 试探出
bruiser: 尤指)职业拳击家 charge: 向...冲去
Pete Becker绕着格斗场,似乎想弄清楚自己的情势,“重伤害”进攻了。
-Chandler: Run! Run you crazy, rich freak!
crazy: 疯狂的 freak: 怪人
快逃啊,死有钱人!
-Rachel: Oh, I can’t watch this. (turns her eyes away)
我不敢看。
-Joey: Check it out, he’s winning! (to Monica) Pete’s winning!
check it out: 看看 win: 赢
你看,Pete要赢了。
-Monica: Really?!
真的?
-Joey: No-o-o!!
不!!
-TV Announcer: Uh-oh, Bruiser has Becker on the canvas and is going for his favouritearea.
canvas: 垫子 favourite: 最喜欢的 area: 区域
“重伤害”把贝克打倒在地向他最喜欢的部位进攻。
-All: Oh! Oh! (they all recoil in horror)
recoil: 退却 in horror: 惊恐地
-Phoebe: Wait, if that’s his favourite area, why is he being so mean to it?
mean: 低劣的
既然是最喜欢的部位,为何要下这种毒手?
-Ross: Well, this is ironic. Of your last two boyfriends, Richard didn’t want to have kids,and from the looks of it, now Pete can’t.
真是讽刺,你的前任男友李察不想生小孩,现在看情况,Pete是不能生。
-All: Ohh!! (they all start pointing at the screen)
point at: 指点 screen: 屏幕
噢!!!
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


