看friends学英语 第三季 25集:The One At The Beach
[Scene: Central Perk, everyone except Phoebe is there. Bonnie is telling them of her sex-capades.]
except: 除了 sexcapade: <口>性胡闹越轨的行为
-Chandler: (to Bonnie) So ah, your first sexual experience was with a woman?!
sexual: 性的 experience: 经历
你的第一次是跟女人做?
-Bonnie: All right, I was 15, it was my best friend, Ruth, and we got drunk on that hard cider, and then suddenly, I don’t know, we were, we were making out.
get drunk: 喝醉了 hard cider: 烈性苹果酒 cider: 苹果酒
hard: 烈的 suddenly: 突然地 make out: 发生性关系
我那年15岁跟死党Ruth在一起西打太浓,我们醉了。一不注意,我们已经在亲热了。
-Chandler: Tell it again. (pause, we see Rachel is not amused.) Seriously.
amused: amuse的过去式愉快的 seriously: 严肃地
再说一次我是认真的。
[cut to Rachel and Monica at the counter.]
counter: 柜台
-Rachel: (to Monica) I mean is that woman capable of talking about anything else but
sex?
mean: 意指 capable of: 能够
那个女人就只会聊性爱吗?
-Joey: Yeah, sure. Well y'know, earlier she was talking about geography.
earlier: 以前 geography: 地理
不会啊,她刚才在聊地理。
-Monica: Joey, she was listing the countries she’s done it in.
listing: list的现在进行时列举 country: 国家
她在列举她做过爱的国家。
-Joey: Well, I think we all learned something.
learned: learn的过去式学习
大家都获益匪浅。
-Phoebe: (entering, hurriedly) Hey, you guys! Look what I found! Look at this!
hurriedly: 匆忙的 guy: 家伙 look at: 看看
各位,看我找到什么!
(She hands Chandler a picture) That’s my Mom’s writing! Look.
hand: 递给 picture: 图片 writing: 笔迹
那是我妈的笔迹,看。
-Chandler: (reading the back of the picture) Me and Frank and Phoebe, Graduation 1965.
back: 背面 graduation: 毕业
“我、法兰克与菲比1965年毕业典礼”。
-Phoebe: Y'know what that means?
知道其中的含意吗?
-Joey: That you’re actually 50?
你已经50岁了?
-Phoebe: No-no, that’s not, that’s not me Phoebe, that’s her pal Phoebe.
pal: <口>好朋友
那个Phoebe不是我,是她的朋友。
According to her high school yearbook, they were like B.F.F.
accord to: 根据 yearbook: 年鉴
毕业纪念册上说她们是BFF。
(Ross and Bonnie look at her quizzically) Best Friends Forever.
quizzical: 探询的 forever: 永远的
永远的莫逆之交。
-Rachel: That is so cool.
太棒了。
-Phoebe: I know! So this woman probably could like have all kinds of stories about my parents,
all kinds of: 各种各样的 probably: 可能 parents: 父母
我知道,她八成知道我父母的事情。
and she might even know like where my Dad is. So I looked her up, and she lives out by the beach.
even: 甚至 look up: 查出 live out: 住在外面 beach: 海滩
甚至知道我爸的下落,我找过了,她住在海边。
So maybe this weekend we could go to the beach?
maybe: 可能 weekend: 周末
我们这个周末可以去海边。
-All: Yeah! Yeah, we can!
是的,我们可以!
-Bonnie: (to Ross) Shoot! I can’t go, I have to work!
shoot: 糟糕
讨厌,我得工作!
-Ross: That’s too bad.
太可惜了。
-Rachel: (sarcastic) Ohh, big, fat bummerrr真是不幸啊.
sarcastic: 讽刺的 bummer: 不愉快的经历
真是扫兴。
-Phoebe: So great! Okay! Tomorrow we’re gonna drive out to Montauk.
gonna: going to 将要 drive: 开车
那我们明天开车去Montauk。
-Joey: Hey, Bonnie had sex there!
sex: 做爱
Bonnie在那里做过!
(Rachel turns and gives him a look, and Joey quickly apologizes.)
apology: 道歉
[Scene: Outside Central Perk, Chandler and Monica are waiting for Phoebe to arrive with the cab.]
wait for: 等待 cab: 出租车
-Monica: (watching a happy couple walk by, arm in arm) Would you look at them.
couple: 一对 walk by: 经过 arm in arm: 手挽手
你看他们。
Am I ever gonna find a boyfriend again? I gonna die an old maid.
gonna: <美> 将要(=going to) an old maid: 老处女
我再也交不到男朋友了,我会变成老姑婆。
-Chandler: You’re not gonna die an old maid, maybe an old spinster cook.
spinster: 未婚女人 cook: 厨师
你不会变成老姑婆,可能会变成老厨娘。
-Monica: (sarcastic) Thanks!
sarcastic: 讽刺的
谢了!
-Chandler: Hey now besides, if worst comes to worst, I’ll be your boyfriend.
besides: 另外 if worst comes to worst: 万一出现最坏的情况
如果万不得已我会当你的男朋友。
(At that suggestion Monica starts laughing.)
suggestion: 建议 start doing: 开始做某事
-Monica: Yeah right.
是啊。
-Chandler: Why is that so funny?
funny: 有趣的
有什么好笑的?
-Monica: You made a joke right? So I laughed.
joke: 玩笑 laugh: 笑
你是在开玩笑吧?所以我笑了。
-Chandler: Ha-ha-ha. A little too hard. What am I not ah, boyfriend material?
hard: 厉害 material: 材料
笑得太厉害了吧,我不适合当男朋友吗?
-Monica: Well, no. You’re Chandler. Y'know, Chandler! (hits him on the arm)
hit: 打 arm: 胳膊
你是Chandler,Chandler!
-Chandler: Okay, so we’ve established my name, and hit me.
established: establish的过去式确认
我们确认了我的名字,还打了我一拳。
But theoretically y'know, I mean say we weren’t friends, say it’s a blind date.
theoretically: 理论上 say: 说 blind date: 男女初次见面
blind:盲目的 date: 约会
如果我们不认识,是别人介绍的。
I show up at your door, and I’m like (in a fake voice) “Hey, nice to meet, ya. Hey, oh-hey.”
show up:出现fake: 假的 voice: 声音
我来到你家门口,说,嗨,很高兴认识你。
-Monica: Well I’d probably be scared of a guy using a fake voice.
be scared of: 害怕 probably: 可能
我会害怕压低声音的人。
-Joey: (walking up carrying a brown paper bag) Hey!
brown: 棕色的
嗨!
-Monica: Oh, hey! Oh good, you brought food!
真好,你买了吃的!
-Joey: No, it’s just my luggage.
luggage: 行李
不是,这是我的行李。
(Phoebe drives up.)
-Chandler, Monica, and Joey: Hey!!
嗨!!
-Joey: Woo-hoo! All right! Yeah!
喔,好极了!
-Phoebe: Oh, I am having the best karma this week. First, I find this woman who knew my parents,
karma: 因缘
我这个星期的气很旺。
and then my client with the fuzzy back gives me his beach house.
client: 顾客 fuzzy: 有绒毛的 back: 后背
我找到认识我父母的人,客人又把海滩小屋借给我。
-Ross: Yeah? What about ah, that bike messenger you hit?
bike messenger: 快递员
被你打的快递员呢?
-Phoebe: Oh, I wasn’t talking about his karma.
talk about: 讨论
我不是在说他的气。
-Rachel: (approaching) Hey!
approch: 接近
嗨!
-Chandler: Hey!
嗨!
-Joey: Hey-hey, check out the hat!
check out: 看看
看看这顶帽子!
(She is wearing this giant straw hat, the brim on it must be at least, least foot wide.)
giant: 巨大的 straw hat: 草帽 straw: 稻草 brim: 帽檐 at least: 至少
least: 至少的 foot: 英尺 wide: 宽
-Chandler: Wait a minute, I know that hat! I was taken aboard that hat!
aboard: 在...之上
慢着,我认得那顶帽子,我被戴上那顶帽子!
They did experiments on me! I can’t have children!!
experiment: 实验
它们对我做实验,我不能生育了!
-Monica: Seriously, where did you get the hat?
seriously: 认真的
认真的,那是哪来的?
-Rachel: Ross gave it to me.
Ross送的。
-Ross: Yeah, I think she looks good.
我觉得她戴起来很好看。
-Rachel: Ohh, thank you.
谢谢。
-Chandler: Buy it for ya, or win it for ya?
win: 赢得 ya: you 你
是他买给你的,还是抽奖抽到的?
-Rachel: Well excuse me, my fashion-impaired friends, I am here to tell you that hats are back.
impair: 受损害的 fashion: 流行
很抱歉,这位时尚白痴,帽子又流行回来了。
-Phoebe: And this time, they’ve ganged up to form one giant, super hat.
gang up: 聚集 giant: 巨大的 super: 超级的
这一回它们聚集成一顶超级大帽子。
[Scene: At the Beach, it’s raining cats and dogs as the gang arrives. Chandler and Monica are taking shelter under Rachel’s hat.]
beach: 海滩 rain: 下雨 cats and dogs: 猛烈地(下雨)shelter: 遮蔽处
-Ross: Go, go, go!
快快快!
-Rachel: Oh yeah, now everybody wants to be under this hat!
现在你们又想躲到帽子底下!
(They get inside and notice on small problem.)
notice: 注意
-Phoebe: Oy!!
噢!!
-Monica: What’s with all this sand? (picking a handful of sand off of the floor, which is covered in sand)
sand: 沙子 a handful of: 少量的 covered: cover的过去式覆盖
怎么这么多沙子?
-Phoebe: Oh, yeah, Bob said there might be flood damage.
flood: 洪水 damage: 损坏
鲍伯说可能淹过水。
-Ross: Yeah, either that, or he has a really big cat.
or: 不然
不然就是他的猫很大只。
[Scene: Phoebe Sr. house, she is a real estate agent and is trying to sell a house over the phone. By the way, it’s still raining outside.]
real estate agent: 房地产经纪人 real estate: 房地产 estate: 财产 agent: 经纪人 over: 通过 by the way: 顺便说一下
-Phoebe Sr: Well, yes, it’s kind’ve an unusual house. It has umm, three beautiful bedrooms and ah, no baths.
unusual: 不平常的 bedroom: 卧室 bath: 浴室
这个房子不太一样,有三个漂亮的卧房,没有浴室。
But y'know, the ocean is right there.
ocean: 大海
但是大海就在旁边。
-Phoebe: (at the door) Knock, knock, knock.
knock: 敲
有人在吗?
-Phoebe Sr: (on phone) Ah, oh, hang on a second. (to Phoebe)Come in, come in.
hang on: 稍等
请等一下…请进。
(on phone) All right, so think about it, and call me back.(hangs up)
think about: 考虑 hang up: 挂断 call back: 回电话
你考虑完再打给我。
-Phoebe: (entering) Are you ah, Phoebe Abott?
你是Phoebe Abott吗?
-Phoebe Sr: Ahh, yes.
是的。
-Phoebe: Hi Phoebe Abott, I’m your best friends daughter!
惊喜!我是你的死党的女儿!
-Phoebe Sr: You’re Erwin’s daughter?!
你是Erwin的女儿?
-Phoebe: No, I-I mean your-your old best friend, here. (hands her the picture) Lily, from high school. Remember?
high school: 高中 hand: 递给 picture: 照片
是以前的死党,你看,高中的Lily,记得吗?
-Phoebe Sr: Oh gosh, Lily, yes. Of course I remember Lily. I... Then you must be?
天哪,Lily,我当然记得Lily,那你一定是…
-Phoebe: (points to herself) Phoebe. (points to her) Phoebe. Phoebe, yeah. She named me after you I guess.
point to: 指向 name: 取名 guess: 猜
Phoebe,应该是取自你的名字。
-Phoebe Sr: Uh-huh. Wow! Well, look! There’s Frank. (points to the picture.)
看,是Frank!
-Phoebe: Yes!! Yes! Yes! Yes!! That’s my Dad, that’s Frank! Yeah! I’m sorry I’m getting all fling.
fling: 暴躁的行动
对!没错,那是我爸爸Frank,抱歉我这么激动。
-Phoebe Sr: Take it easy--if you want, there’s cookies on the counter, or, or--sangria! (jumps up) I can make sangria!
take it easy: 放松 cookies: 饼干 counter: 柜台 sangria: 桑格利亚汽酒 jump up: 跳起来
别激动,那里有饼干,不然我调汽泡酒果汁。
-Phoebe: No-no, sorry. Cookies are good, thanks.
不用,饼干就行了,谢谢。
-Phoebe Sr: Oh.
噢。
-Phoebe: (goes and gets some cookies) Well, so, umm, anyway umm, I’ve been, I’ve been looking for my Father,
anyway: 总之 look for: 寻找
总之,我一直在找我爸。
and umm,have you heard from him, or seen him?
hear from: 接到信
你有他的消息或见过他吗?
-Phoebe Sr: Oh no, I-I’m sorry, I guess we lost track of everybody after high school.
lose track of: 失去...的线索 track: 踪迹
没有,对不起,我毕了业就跟大家失去联络。
-Phoebe: (disappointed) Oh, okay. Well, so tell me everything about my parents. Everything.
disappointed: 失望的
那就把我父母的事都告诉我。
-Phoebe Sr: Ohh, well. Y'know we were always together, in fact they had a nickname for the three of us.
in fact: 事实上 nickname: 绰号
你也知道,我们总是形影不离,其他人帮我们取了个绰号。
-Phoebe: Oh, what? What was it?
什么绰号?
-Phoebe Sr: The three losers. Oh, poor Lily.
loser: 失败者 poor: 可怜的
俗辣三人行,可怜的Lily。
(Phoebe notices a picture on the fridge, takes it, and puts it in her pocket.)
notice: 注意到 fridge: 冰箱 pocket: 口袋 put in: 放入
Ohh, y'know I-I heard about what happened, that must have been just terrible for you, losing your mother that way.
terrible: 糟糕的 losing: lose的现在进行时 失去
我听说她的事了,你一定非常难过,就这样失去母亲。
-Phoebe: (happily) Yeah, no, it was great.
不会啊,很棒。
[Scene: The beach house, it’s still raining. Chandler is building a sand castle, Rachel is doing Monica’s nails, and they’re all drinking margaritas, obviously bored.]
beach house: 海滨别墅 build: 建造 castle: 城堡 nail: 指甲 margarita: (由墨西哥龙舌兰酒、酸橙或柠檬汁以及橙味酒合调制而成的)玛格丽塔酒 bored: 无聊的
-Joey: (getting an idea) Hey, y'know what a really good rainy day game is?
idea: 主意 rainy: 下雨的
知道下雨天玩什么最好?
-Monica: What?!
什么?
-Joey: I mean naked game. Strip poker, we should totally play strip poker.
naked: 裸的 strip: 脱衣 poker: 扑克
要脱衣服的喔,我们应该来玩脱衣扑克牌。
-All: No, no!
不!
-Monica: What are you crazy?!
你疯了吗?
-Joey: Come on! When you go away, you-you have to play, it’s like a law!
have to: 不得不 law: 规定
拜托,出门一定要玩这个,这是一种规定。
-Rachel: (to Monica) Allll done!
done: 完成了!
好了!
-Monica: Aww, thank you.
谢谢。
-Rachel: Okay, who’s next?! (She looks around the room, and stops when she comes to Ross.)
next: 下一个 look around: 四处张望
下一个是谁?
-Ross: No-o-o! (Rachel gives him a “Please?” look.) No way!
please: 拜托
不行!
-Rachel: Come on, please?! I’m boredddd! You let me do it once before.
bored: 无聊的 let somebody do: 让某人做 once: 一次 before: 以前
拜托啦,我好无聊,你让我涂过一次。
(Ross shoots Joey a look, who shoots Chandler a look, who gives Joey an “Oh my God.” look back.)
shoots: 投射(目光)
-Ross: Yeah well, if ah, if that’s the rule this weekend...(She gets up) No!
weekend: 周末
如果这是本周末的规定…
-Rachel: Yes! (she starts creeping up on him)
creep: 爬
-Ross: Get away!
走开!
-Rachel: Just once!
大方一点,来!
-Ross: Stay away!
走开!
-Rachel: Take it like a man, Ross!
像个男人!
-Ross: (he gets up and starts to run away from her) No! (in his escape attempt he crushes Chandler’s sand castle) No!
get up: 起来 run away: 跑开 escape: 逃跑 attempt: 意图 crush: 压碎
-Rachel: Oh, come on!
大方一点,来!
-Chandler: Big bullies!!
bully: 欺凌弱小者
大坏人!!!
(Ross dives over the couch, Rachel goes the other way, and lands up top of him.)
dive: 俯冲 couch: 长椅 land: 降落 top: 上面
-Ross: Ow! Ow! Oh, no-no-no!
哦,不!
(They get into a wrestling match that ends with Ross making Rachel paint her forehead with the nail polish. They both end up lying next to each other, stop, and look at each other for a moment.)
get into: 陷入 wrestling: 扭斗 match: 比赛 ends with: 以...结束 paint: 绘画 forehead: 前额 nail polish: 指甲油 lie: 躺着 next to: 挨着
-Phoebe: (entering) Oh, hey!
哦,嗨!
-Chandler: Hey!
嗨!
-Ross: Hey!
嗨!
-Phoebe: Oh, so, how are we doing?
怎么样啊?
-Chandler: Bored and bored!
bored: 无聊的
无聊到爆!
-Joey: Hey, you know what naked card game is never boring?
naked: 裸的 card: 卡片 boring: 令人厌烦的
玩脱衣扑克牌最不无聊?
-All: Noo!!
不!!!
-Monica: (to Phoebe) So what’s Phoebe like?
Phoebe是什么样的人?
-Phoebe: I’m kind, caring, and sweet. What’s Monica like?
kind: 仁慈的 caring: 有同情心的 sweet: 体贴的
我心肠好又体贴,Monica呢?
-Monica: Ah no, the other Phoebe, the one you went to go see.
我是说你去找的那个Phoebe。
-Phoebe: Ohh, I think she knows where my Dad is.
我觉得她知道我爸的下落。
-Joey: What?
什么?
-Rachel: Really?!
真的?
-Monica: Oh well, where is he?!
太好了,他在哪里?
-Phoebe: She was acting, she was pretending like she hasn’t heard from him on years,
act: 演戏 pretending: pretend的现在进行时假装
她假装没有他的消息。
but I found this picture on her fridge, and look (shows Monica)! Isn’t this what he would look like now?
picture: 照片 fridge: 冰箱 show: 展示
但是我发现这张照片,他现在不就应该长这样?
-Monica: (gasps) Totally familiar. (Phoebe shows the rest of them.)
gasp: 喘气 familiar: 熟悉的 rest: 剩下的
很像。
-Rachel: Oh, yeah.
是的。
-The Guys: Yeah!
是的!
-Monica: Well, why would she lie to you?
lie: 说谎
她为什么要骗你?
-Phoebe: I don’t know, but we’re having dinner tomorrow night, so I figured, she’s gonna tell me then.
figure: 猜想 gonna: going to 将要会
我们明天要吃晚饭,也许她到时会告诉我。
Y'know maybe she just wanted to give him time to, buy me presents, I don’t know! So, you’re all bored?
want to do: 想要present: 礼物 bored: 无聊的
也许她想给他一点时间…帮我买礼物,你们都很无聊?
-All: Ohh!!
是!!!
-Chandler: Yes!
是的 !
-Phoebe: All right, I’m gonna close my eyes and point to someone,
point: 指
我闭上眼睛随便指,
and you, whoever I point has to come up with something fun for us to do, and we have to do it.
come up with: 想出
被指到的人要想一件好玩的事,大家就一定要做。
-Joey: Okay, all right.
好的。
-Phoebe: Okay.
好。
-Joey: Fan out! Fan out!
fan: 飘动成扇形散开 fan out: 散开
好,散开来!
(They do so, and Phoebe gets in the middle, closes her eyes, and starts spinning in a circle.)
spin: 旋转 circle:圈
-Phoebe: Okay. (Starts to spin) Ooh, y'know we could just do this. (She stops at Chandler)
这样就很好玩了。
-Chandler: Okay, umm, we all have to play strip poker.
我们要玩脱衣牌。
-Joey: (jumping in triumph) OH YES!!!!!
triumph: 胜利成功
太棒了!!!
[cut to later]
-Monica: Strip Happy Days Game?
脱衣大富翁?
-Joey: Yeah, well, I couldn’t find any cards, so it was either this or Strip Bag Of Old Knitting Stuff.
card: 牌 either...or...: 要么...要么... knitting: 编织物
我找不到扑克牌,不然就随便脱着玩。
(Monica rolls, and Ross goes first.)
roll: 掷骰子
-Ross: Okay, (reading the card) Fonzy gives you two thumbs up, collect two cool points. Yeah.
collect: 得到 thumb up: 大拇指 collect: 得到收集 point: 分数
好,“走得漂亮,你得到两分”。
-Phoebe: Monica, if you get five cool points, you get to make somebody take off one item of clothing.
take off: 脱掉 item: 件 clothing: 衣服
累积到五分,就可以叫别人脱一件衣服,
It hasn’t happened yet, but we’re all very excited.
还没人脱,但是我们很兴奋。
-Ross: Okay, come on! (blows on the dice) Daddy needs a new pair of electromagnetic microscopes for the Prehistoric Forensics Department!
blow: 吹 dice: 骰子 pair: 一对 a pair of: 一对 electromagnetic: 电磁的
microscope: 显微镜 prehistoric: 史前的 forensics: 辩论练习辩论术
来吧,我要替Prehistoric Forensics Department,赢一台电子显微镜
(They all look at him, and he shuts up and rolls the dice.) (he moves his piece)
roll: 掷骰子 shut up: 闭嘴 piece: 片
Okay. (reading a card) Take Pinky Tuscadero up to Inspiration Point, collect three cool points!!
pinky: 粉红的 inspiration: 启发 point: 点
“带粉红Tuscadero到机会点”“你得到三分”,漂亮!!
Yeah! Which gives me five, and let’s see who is gonna lose their clothes.
lose: 失去
我有五分了,我看看,谁要脱衣服啊?
Ummmm, I think I pick our strip poker sponsor Mr. Joey Tribianni.
pick: 挑选 sponsor: 发起人
我选本游戏的发起者,,Joey Tribianni先生。
-The Girls: Woo-hooooo!!!!
喔!!!
-Joey: All right, relax. It’s just a shoe.
relax: 放松
别激动,只是一只鞋。
-All: Wooooo!!!!
哦!!!
[cut to later in the game]
-Rachel: (reading a card) Okay, your band is playing at Arnold’s, collect three cool points.
card: 卡片 band: 乐队 collect: 得到 point: 分数
“你的乐队在音乐厅表演,你得到三分”。
Which means, I have five, and that means I get Joey’s boxers!
mean: 意味着 boxer: 拳击短裤
所以我有五分,乔伊要脱四角裤了!
-Joey: Fine. Gang up on me! I got you all right where I want you.
gang up on: 联合反对
好,来对付我啊,我会让你们脱得很难看。
-Phoebe: Come on, take‘em off!!
快脱!!!
-Joey: Actually, y'know it’s kinda cold, so how about I keep my boxers on,
actually: 实际上 kinda: kind of 有几分
其实有点冷,我能不能不要脱,
and give you all a peek at the good stuff?
peek: 偷看 stuff: 东西
让你们瞄一眼就好?
-Rachel: (getting up) All right, I’m gonna make more margaritas!
margaritas: 玛格丽特
我再去调玛格丽特!
(She pours the rest of the pitcher into Ross’s glass.)
pour: 倾倒 pitcher: 一壶的量
-Ross: Whoa, hey! What are doing? Trying to get me drunk?
drunk: 喝醉了的
你干什么?想把我灌醉?
-Rachel: I’m just making margaritas.
我只是要调玛格丽特。
-Ross: Okay.
好吧。
-Monica: I think I’ll help her out.
help out: 帮助完成
我去帮忙,
(She gets up to go over and help Rachel, and reveals she has no pants.)
get up: 起身 reveal: 发现 pants: 裤子
(to Rachel) What is going on here?
这是怎么回事?
-Rachel: What?!
什么?
-Monica: You painting his toenails?
painting: paint的现在进行时涂 toenail: 脚趾甲
你涂他的脚指甲,
-Rachel: Oh, come on!
来吧!
-Monica: Chasing him all around the room?
chasing: chase的现在进行时追逐
追着他跑?
-Rachel: Monica, please?
Monica,拜托?
-Monica: He’s totally flirting with you too.
flirt: 调情
他也跟你打情骂俏。
-Rachel: (pause) He is, isn’t he? I don’t know, I don’t know,
不晓得,
I mean maybe it’s just being here at the beach together or, I don’t know.
beach: 海滩
也许是因为来到海边。
But it’s like something... (she’s interrupted by the sound of Bonnie entering)
interrupted: interrupt的过去式 打扰 sound: 声音
感觉上…
-Bonnie: Hey!
嗨!
-Ross: Hey! (Rachel is shocked) Hi Bonnie!
shocked: 震惊的
嗨,Bonnie!
-Bonnie: Hi! My boss let me off early, so I took the train.
let off: 准许...暂休 train: 火车
老板提早放人,我就搭火车来了。
-Ross: Oh.
噢。
-Bonnie: What are you guys doing?!
你们在干什么?!
-Joey: We’re playing Strip Happy Days Game!
strip: 脱衣服
玩脱衣大富翁!
-Bonnie: Cool! I’ll catch up! (She takes off her sweater.)
catch up: 赶上 take off: 脱衣服 sweater: 毛衣
酷,我来赶进度!
[Scene: The beach house, the next morning. Chandler and Monica are in the kitcheneating breakfast.]
kitchen: 厨房 breakfast: 早饭
-Chandler: So, you still don’t think I’m boyfriend material?
material: 材料
你还是不觉得我…适合当男朋友?
-Monica: Huh?
恩?
-Chandler: I saw you checking me out during the game last night.
check out: 打量 during: 在...期间
昨晚我发现你在打量我。
-Monica: You didn’t even take off your pants.
take off: 脱 pants: 裤子
你连裤子都没脱。
-Chandler: Yeah, well, lucky for you.
lucky: 幸运的
算你走运。
-Monica: What?
什么?
-Chandler: I don’t know.
我不晓得。
-Rachel: (entering) Well! Is everybody else having just the best time?!
大家都开心吗?
-Phoebe: Shhh! Shhhh! Joey’s asleep.
Joey睡着了。
(Joey is sleeping on the floor and is buried in sand that has been carved into a mermaidcomplete with breasts.)
floor: 地板 buried: bury的过去式 埋葬 sand: 沙子 carve: 雕刻 mermaid: (传说中的)美人鱼 complete with: 包括连同 breast: 乳房
-Phoebe: After he passed out, we put the sand around him to keep him warm.
pass out: 昏睡 keep warm: 保暖
他昏睡过去,我们用沙子帮他保暖。
-Rachel: Well I assume the ah, happy couple isn’t up yet. Did you guys hear them lastnight?
assume: 猜想 couple: 情侣 be up: 起床
那对爱侣还没起床吧?你们昨晚有听到吗?
-Chandler: Oh, yeah, I don’t know what they were doing, but at one point sea turtlesactually came up to the house.
sea turtle: 海龟 at one point: 在某一时刻 come up to: 出现
我不知道他们在干什么,但是海龟一度爬进屋里来。
(Ross and Bonnie enter)
-Ross: Good morning.
早安。
-All: Hey.
早安。
-Bonnie: Hey! How did everybody sleep?
嗨,大家睡的怎么样?
-Rachel: Oh, great.
非常好。
-Monica: Like a log.
log: 木头
跟木头一样。
-Ross and Bonnie: Us too.
我们也是。
-Rachel: I’m going for a walk.
go for a walk: 散步
我要去散步。
(Joey finally wakes up.)
finally: 终于 wake up: 醒来
-Ross: (to Joey) Good morning. Nice breasts by the way.
breast: 丰满的 by the way: 顺便说一句
早安,好丰满的胸部。
(Joey looks down and his look turns from shock to satisfaction.)
look down: 向下看 turn: 转变 shock: 震惊 satisfaction: 满意
[Scene: The porch, Bonnie is coming back from swimming, Rachel is reading.]
porch: 门廊 reading: read的现在进行时看书
-Bonnie: Hey, what happened to you?
你怎么没来?
-Rachel: Oh, ah nothing. I just felt like hanging out here and reading.
hang out: 停留
没什么,我想在这里看书。
-Bonnie: Oh, the water was sooo great! We jumped off this pier and my suit came off.
jump off: 跳下去 pier: 码头 (桥)墩 suit: 泳衣 come off: 脱落
海水好舒服,我们跳下桥墩,我的泳衣掉了。
-Rachel: Ohhhh, sorry I missed that.
miss: 错过
可惜我没看到。
-Bonnie: Yeah, Joey and Chandler sure are funny.
Joey和Chandler好好玩。
-Rachel: Ohh-ha-ha!
啊哈!
-Bonnie: I think I brought back half of the beach in my hair. It was so much easier when Iused to shave my head.
bring back: 带来 easier: 方便的 shave: 剃 used to: 过去常常
我的头发里都是沙子,以前光头方便多了。
-Rachel: Y'know, I gotta tell ya, I just loved your look when you were bald.
look: 样子 bald: 秃的
我一定要告诉你,我好喜欢你光头的样子。
-Bonnie: Really?!
真的?
-Rachel: Ohh!
噢!
-Bonnie: Because I think about shaving it all off again sometime.
sometime: 有时 shave off: 剃掉
我有考虑重新剃光头。
-Rachel: Really?!
真的?
-Bonnie: Yeah!
是的!
-Rachel: I mean you definitely should do that.
definitely: 确实地
你应该那样做。
-Bonnie: Y'know what, I should do it.
我是该那样做。
-Rachel: Yeah!
好极了!
-Bonnie: Yeah, thank you Rachel, you are soo cool.
谢谢你,你好酷。
-Rachel: Awww, stop. Come on. Now go shave that head!
别这么说,去剃光头吧!
-Bonnie: All right.
好。
(As Bonnie goes to do just that, Rachel smiles to herself, proud of what she’s done.)
proud of: 骄傲
[Scene: The beach house, at night. Phoebe is hangs up the phone, and gently pushesone of the stools over.]
hang up: 挂断 gently: 轻轻地 push over: 推倒 stool: 凳子
-Joey: What’s the matter, Pheebs?
怎么了?
-Phoebe: She cancelled! My namesake cancelled on me!
cancelled: cancel的过去式取消 namesake: 同名的人
那个Phoebe取消了约会。
-Joey: What?!
什么?!
-Phoebe: Yeah, she claimed she had to go out of town suddenly.
claimed: claim的过去式声称 suddenly: 突然地
她说她得进城去,
She’s avoiding me, she doesn’t want to tell me where my Father is. She knows, and shewon’t tell me.
avoid: 躲避
她在躲我,她不想说出我爸的下落,她知道却不说。
-Rachel: Aww Pheebs, that sucks!
sucks: 糟透了
好差劲喔!
-Phoebe: Yeah, well, don’t “Aww Pheebs, that sucks!” me yet. (she starts to leave)
先别跟我说差劲。
-Chandler: Where ya going?
你要去哪里?
-Phoebe: Well, she’s out of town so, there’s gotta be something in her house that tellsme where my Father is.
她出门了,她家里一定有我爸的线索。
-Ross: Uh, Pheebs, some people call that breaking and entering.
breaking and entering: [律]强行入侵他人住宅(或公共场合)
有人称这种行为是闯空门。
-Phoebe: Well, are any of those people here?!
这里有人这么想吗?
-All: Oh, no!! No, no!
不!
-Phoebe: Okay, look I-I-I do something nice, okay? I’ll-I’ll fill her ice trays.
fill: 装满 ice: 冰 tray: 盘碟
我会做一些好事,我会把制冰盒加水,好吗?
(She exits just as Bonnie comes down the stairs, as bald as Michael Jordan.)
come down: 下来 stair: 楼梯 bald: 秃的
-Bonnie: Hey, everybody!
嗨!
-All: Wow!! (they all recoil in shock and horror)
recoil: 弹回 shock: 震惊 horror: 恐怖
喔!!
-Ross: Wh-haa-haa! Look what‘cha did! (Rachel has her hand over her mouth to keepfrom laughing.)
over: 在...上 keep from: 阻止
你们看,你看看你!
-Bonnie: You wanna touch it?
touch: 摸
你想摸吗?
-Ross: Nooo, but it, but it’s great.
不想,但是很好看。
-Bonnie: Come on, touch it!
来嘛,摸嘛!
-Ross: Okay. (He gently touches it.) You can feel all the bones in your skull.
gently: 轻轻地 bone: 骨骼 skull: 头骨
可以摸得到头骨。
[Scene: Outside the beach house, Ross is coming out to talk to Rachel.]
-Ross: Hi.
嗨。
-Rachel: Hi!
嗨!
-Ross: I was having a little chat with ah, Bonnie, and ah, guess what,
chat with: 闲谈 chat: 聊天 guess: 猜
我刚和Bonnie聊了一下,你猜怎样?
she-she happened to bring up y'know, who was behind the um, whole head shaving idea,and now, who was it?
bring up: 谈到 happen to: 碰巧 idea: 主意
她提到整件事的幕后主使,是谁呢?
Oh, that’s right, that’s right, it was you!
对,就是你!
-Rachel: That was her idea, I just gave her a nudge.
nudge: 用肘轻推
是她自己想剃,我只是推了她一把。
-Ross: She said you gave her the razor!
razor: 剃刀
她说你拿剃刀给她!
-Bonnie: (joining them) Hey guys.
join: 加入
嗨。
-Rachel: Hey!
嗨!
-Bonnie: So, anyone up for a midnight dip in the ocean?
midnight: 午夜 dip: [口语](在海水里等)洗个澡,泡一泡 ocean: 海洋
有人要去夜泳吗?
-Ross: Ahh, no, I’m good.
我不要,不了。
-Bonnie: Okay, I’ll see you in a bit.
a bit: 一会
待会见。
-Ross: Okay, have fun! Wooo!!
好好玩!!
-Rachel: Come on see, she doesn’t look that bad.
也没那么糟嘛。
-Ross: You can see the moonlight bouncing off her head! What the hell were youthinking?!!
moonlight: 月光 bouncing: bounce的现在进行时 反射 bounce off: 反射
她的头可以反射月光,你在想什么?
-Rachel: I don’t know.
我不知道。
-Ross: You don’t know?! Rach, you balded my girlfriend!
你让我女朋友变成光头!
-Rachel: All right! Ross, do you think it’s easy for me to see you with somebody else?
easy: 舒服的
好啦,看你跟别人在一起,难道我就好过?
-Ross: Y'know, hey! You’re the one who ended it, remember?
是你要分手的!
-Rachel: Yeah, because I was mad at you, not because I stopped loving you!
be mad at: 对...恼火
因为我很气你,不是因为我不爱你了!
-Ross: You still love me?
你还爱我?
-Rachel: Noo.
不。
-Ross: You still love me.
你还爱我。
-Rachel: Oh, y-yeah, so, you-you love me!
怎样?你也爱我!
-Ross: Noo, nnnnn. What does this mean? What do you, I mean do you wanna, get back together?
get back together: 复合
什么意思?你想复合吗?
-Rachel: Noo! Maybe! I, I don’t know. Ross, I still can’t forgive you for what you did, I can’t,
forgive: 原谅 maybe: 也许
不是!也许吧,我不知道,我还是无法原谅你的行为,
I just, but sometimes when I’m with you I just, I feel so...
sometimes: 有时
但是有时你在一起,我会觉得…
-Ross: What?!
怎样?
-Rachel: I just, I feel, I-I just...
我会觉得…我…
-Ross: What?
怎样?
-Rachel: I feel...
我觉得…
(Ross leans in and kisses her. They both look at each other for a moment, and then embrace in a more passionate kiss, only to be interrupted by Joey and Chandler coming outside.)
lean in: 靠前 for a moment: 过了一会 embrace: 拥抱 passionate: 深情的 interrupt: 打扰
-Chandler: (to Joey) Noo!! I don’t care!
care: 关心
我不管!
I’m not, I’m not gonna playing one-on-one strip poker with you for practice!
strip: 脱衣 poker: 扑克 practice: 练习
我不要跟你练习一对一脱衣牌!
(Rachel and Ross both stop kissing, and quickly step back from each other.)
step back: 后退
-Joey: But I made cards!!
牌都做好了!!
-Rachel: Well! Good night. (to Ross) I’m going upstairs.
upstair: 楼上
晚安,我要上楼去了。
-Joey and Chandler: G’night.
晚安。
(Rachel walks inside, stops, and turns back to look at Ross for a moment then goes upstairs.)
turn back: 回头
-Joey: (to Ross) Wanna play strip poker for practice?
要不要练习脱衣牌?
[Scene: Phoebe Sr.’s house, Phoebe is breaking in through a window.]
break in: 闯入 through: 通过
(She throws her bag inside, and starts to climb through the window. She gets halfway in and the window slams shut on her butt.)
climb: 爬 halfway: 一半 slam: 发出砰声 shut on: 关上
-Phoebe: Ow! My ass. Okay. Okay. (She manages to climb completely inside and the window slams shut.) Oh, shhh!
ass: 屁股 manage: 维持 completely: 完全的
我的屁股!!!
(She starts walking across the darkened room and hits her head on a wind chime hanging from the ceiling, to stop it from making a noise she grabs it and “Shhh’s” it.
walk across: 穿过 darkened: 昏黑 hit: 撞击 wind chime: 风铃 hang: 悬挂 ceiling: 天花板 stop from: 阻止 make a noise: 发出声音 grab: 抓住
She goes into the kitchen and finds Phoebe Sr.’s appointment book, to read it she opens the freezer. Just as she starts to read, Phoebe Sr.
kitchen: 厨房 appointment: 预约 freezer: 冰箱
jumps out from her bedroom with a coat hanger, startling Phoebe.)
jump out: 跳出来 hanger: 衣架 startle: 使吓一跳
-Phoebe: No! No!! It’s me! It’s me! I-I didn’t want to make any noise!
noise: 声音
是我!我不想发出声音!
-Phoebe Sr: Then don't break in!!
break in: 闯入
那就不要闯进来!!
-Phoebe: I’m sorry.
对不起。
-Phoebe Sr: What are you doing here?!
你来干什么?!
-Phoebe: I-I, came to fill your ice cube trays.
fill: 装满 ice cube: (加入饮料用的)小方冰块
我来帮制冰盒加水。
-Phoebe Sr: What?!
什么?
-Phoebe: Umm, okay, okay, look. I took this picture from your fridge. Okay, because I know that this is my Father.
fridge: 冰箱
好,是这样的,这是从你的冰箱上拿的,我认得这是我爸爸。
Yeah, this is Frank Buffay and you are standing right there next to him.
这是法Frank Buffay,你站在他身边。
Now, look I deserve to know where I came from. All right? So if you can help me find my Father then you should!
deserve: 应该得到 come from: 来自
我有权利知道我的身世,要是你能帮我找到爸爸,你就应该帮我!
Otherwise, you’re just mean! (pause) So, just tell me the truth!
otherwise: 否则 mean: 坏人 truth: 真相
否则你就是坏人,把真相告诉我!
-Phoebe Sr: All right, the man in the picture is Chuck Mangione.
好,照片上的人是Chuck Mangione。
-Phoebe: My Father is Chuck Magioni?
我爸是Chuck Mangione?
-Phoebe Sr: No, no, that’s just Chuck Magioni, I-I sold him a house last year!
他跟你没有关系,我去年卖给他一栋房子!
And I’m very sorry, but I don’t know where your Father is, and that’s the truth.
抱歉,我真的不晓得你父亲的下落,这是实话。
-Phoebe: Oh.
噢。
-Phoebe Sr: But umm, you’re right. I think that a person should know where they come from.
come from: 身世
但是你说得对,人有权利知道自己的身世。
Wh-which is why I ah, (pause) ahh, (pause) okay. I’m your mother.
所以我…我是你的母亲。
-Phoebe: Heh?
恩?
-Phoebe Sr: Y'know I wanted to tell you yesterday, but I just, I kinda felt all floopy, and...
kinda: 有几分 floopy: <俚>混乱的
我昨天就想说,但是我…我觉得很混乱。
(At that Phoebe’s eyes open in shock.)
[Scene: Outside the beach house, Ross is telling Joey and Chandler what happened with Rachel.]
-Joey: I’m telling ya, you guys are totally getting back together!
你们肯定要复合了!
-Ross: That’s not true! Her, she doesn’t even know what she wants! Rachel’s still mad about the whole thing.
even: 甚至 mad about: 对...生气
她自己都搞不清楚,Rachel还在气那件事。
-Chandler: Okay, then you gotta back away, all right? You don’t need that kind’ve hurt.
back away: 逐渐退后
那就打退堂鼓,你不需要受这种伤害,
Take it from a guy who’s never had a long term relationship......
term: 期限 relationship: 关系
听我的话,我…从来没跟别人长期交往过。
-Ross: I know, but ahhhhhh!! I really wanna go up there and finish that kiss!
我知道,但我真的很想,上楼继续吻她!
-Bonnie: (coming back from her swim) Hey!
嗨!
-Chandler: Ahhhh! (Steps away from her.)
step away: 后退
啊!
-Bonnie: You guys, the water’s great. You should really go in.
水好舒服,你们应该去游泳。
-Chandler: Oh, ahh, no thanks, I just had an M&M.
谢了,我刚吃了M&M。
-Bonnie: Okay, well g’night.
晚安。
-Ross: Good night.
晚安。
-Bonnie: (kisses Ross) Don’t be too long.
早点上来。
-Ross: Okey-dokey!
没问题!
-Chandler: There is not one hair on that head.
真是清洁溜溜啊。
-Ross: Hey, it’ll grow back, right? And she-she’s really fun, and she’s cool, and-and I’m finally moving on.
grow: 生长 fun: 有趣的 finally: 终于 move on: 前进
头发会长回来,而且她很风趣,很棒,我终于往前走了。
Y'know? I mean getting over Rachel was so (makes an incoherent nasal sound), y'know?
get over: 从...恢复过来 incoherent: 不连贯的 nasal: 鼻的 sound: 声音
要忘掉Rachel实在…
Y'know, and I’m finally feeling sane again. And now if I go up there, and-and I kiss her, and,
finally: 终于 sane: 头脑清楚的
我终于恢复理智,要是我上楼,吻了她…
Gooood I wanna kiss her, and-and-and it doesn’t work out, right? Do I really wanna put myself through that again?
wanna: want to 想要 work out: 实现 put through: 使经历
天哪,我好想吻她。要是失败呢?我真的想再心碎一次吗?
-Joey: So let me get this straight.
get straight: <美>了解搞通办好
我想问一下。
If you go with Bonnie tonight, you’re doing the smart, healthy thing and moving on.
smart: 聪明的
选择Bonnie是明智的决定,可以抛开过去。
-Ross: Yeah.
是的。
-Joey: Right, and you go with Rachel, Bonnie’s free tonight?
free: 空闲的
对吧?要是选择Rachel,Bonnie今晚就空下来了?
[Scene: The hallway between the bedrooms. Ross is coming upstairs and stops between two doors. He looks at the one on the right, then he looks at the one on his left, thinks
about it, and goes in the one on his right.]
hallway: 门廊 bedroom: 卧室 upstairs: 楼上
-Ross: (entering the bedroom) Hi. (closes the door)
你好。
[Scene: The beach house, Chandler is simulating he’s coming to pick up Monica for a date. Chandler knocks on the door, and Monica answers it.]
simulate: 模拟 pick up: 搭载 date: 约会 knock: 敲
-Chandler: (in a fake voice) Hi there.
fake: 假的 voice: 声音
嗨。
-Monica: That’s that weird voice again.
weird: 怪异的
你的声音又怪怪的了。
-Chandler: Okay! Okay! Let me try it again, you’re gonna wanna date this next guy, I swear!
swear: 发誓
再试一次,下一个人你一定喜欢!
(Monica closes the door, Chandler knocks, and Monica opens it to reveal Chandler on his knees.)
reveal: 露出 on one's knees: 跪着
-Chandler: Hi! I’m dwarf! Your date for the evening.
dwarf: 小矮人
你好,我是小矮人,你今晚的男伴。
(Monica walks away in disgust) Oh come on! Dorf on dating, that’s good stuff!!
disgust: 厌恶 stuff: 事情
小矮人约会耶,多有意思啊!!!
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


