看friends学英语 第二季 22集:The One With the Two Parties
[scene: Moondance Diner. Ross, Phoebe, Joey, and Chandler are sitting at the counter, Monica is working. Monica is wearing her costume, including big fake breasts.]
Moondance: 月亮之舞 counter: 柜台 costume: 服装,戏服 including: 包括 fake: 假的 breast: 胸脯
-Monica: so, I'll get candles and my mom's lace tablecloth, and since it's Rachel's birthday,
candle: 蜡烛 lace: 花边 tablecloth: 桌布,蕾丝 since: 既然,因为 birthday: 生日
那么,我来准备蜡烛和我妈妈的花边台布,既然是Rachel的生日,
I mean, we want it to be special, I thought I'd poach a salmon.
mean: 意思是 special: 特别的 poach: 水煮 salmon: 三文鱼
我认为,我们要搞的特别一点,我想煮条三文鱼。
-All: Ohhh.
哦。
-Monica: What?
怎么?
-Ross: Question 1. Why do we always have to have parties where you poach things?
question: 问题,疑问 always: 总是 party: 派对 poach: 水煮
问题是。为什么我们总是要在你煮东西时开派对?
-Monica: You be in charge of the food committee?
wanna=want to: 想要 in charge of: 负责 committee: 委员会
那你当负责食物的筹委?
-Ross: Question two. Why do we always have to have parties with committees?
第二个问题。为什么我们开派对总要筹委?
-Joey: Really. Why can't we just get some pizzas and get some beers and have fun?
really: 真地,确实 pizza: 比萨 beer: 啤酒 have fun: 玩得开心 fun: 乐趣
确实。为什么我们不能就弄些比萨和啤酒乐一乐?
-Ross: Yeah.
对。
-Phoebe: Yeah, I agree. Ya know, I think fancy parties are only fun if you're fancy on the inside and I'm just not sure we are.
agree: 同意 fancy: 花哨的;别致的 fun: 有趣 inside: 里面的
对,我同意。我认为有趣的派对大家都参与才有趣。我不能肯定我们都行。
-Monica: Alright. If you guys don't want it to be special, fine.
guy: (男)人,家伙 special: 特别的
好吧。如果你们不希望搞特别一些,好。
You can throw any kind of party you want.
throw: [口语]举行(宴会、舞会等) kind of: 一种
你们别再想开任何派对。
[Joey is staring at Monica's breasts]
stare at: 凝视 breast: 胸脯
-Monica: Joey they're not real. I start miles beneath the surface of these things,
real: 真的 start: 帮助…的发展mile: 英里 beneath: 在…之下 surface: 表面
Joey,它们不是真的。我塞了些东西在下面,
ok, they're fake. see [squeezes her breast] honk honk.
fake: 假的 squeeze: 挤 honk: 雁叫声
好的,它们是假的。看, honk honk(大雁叫)。
-Chandler: Wow, it's, it's like porno for clowns.
porno (=pornographer=pornography): 色情书刊 clown: 小丑
哇,就象色情书刊上的小丑。
[scene: Central Perk. Chandler, Ross, Joey, Phoebe, and Monica are planning Rache's birthday party.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 plan: 计划
-Ross: I talked to Rachel's sisters, neither of them can come.
neither of: 两个中没有一个
我问过Rachel的姐妹了,她们都不能来。
-Monica: Ok, um so, I still have to invite Dillon and Emma and shannon Cooper.
still: 仍然 invite: 邀请
嗯,所以,我只有要请Dillon,Emma和shannon Cooper.
-Joey: Woah, woah, woah, uh, no shannon Cooper.
哇,哇,哇,呃,不要shannon Cooper。
-Phoebe: Why not her?
为什么不能请她?
-Joey: Cause she uh, she steals stuff.
steal: 偷 stuff: 东西
因为她,呃,她偷东西。
-Chandler: Or maybe she doesn't steal stuff and Joey just slept with her and never called her back.
maybe: 大概,也许 sleep with: 与…睡觉,与…性交
也许不是她爱偷东西,而是Joey和她上过床后就再也没打电话给她。
-Monica: Joey that is horrible.
horrible: [口语]讨厌的,可恶的
Joey,这太过分了。
-Joey: Hey I liked her, alright. Maybe, maybe too much. I don't know I guess I just got scared.
guess: 猜想 scared: 害怕的
嗨我是喜欢她的,好吧。也许,也许太喜欢了。我不知道,我猜我是害怕吧。
-Phoebe: I'm sorry, I didn't know.
对不起,我不知道。
-Joey: I didn't think anyone'd buy that, ok.
buy: [美国俚语、口语]采纳,接受,认为;相信
我想没人会吃这套,好吧。
[Rachel enters]
enter: 进入
-Ross: Hi honey, how did it go?
honey: 宝贝
嗨亲爱的,还好吗?
-Rachel: Agh, it was the graduation from hell.
graduation: 毕业,毕业典礼 hell: 地狱
好的,刚从地狱毕业。
-Chandler: Ya know, my cousin went to hell on a football scholarship.
cousin: 堂(或表)兄弟(姐妹) hell:地狱 football: 足球 scholarship: 奖学金
你知道吗,我表弟刚得到地狱大学的橄榄球奖学金。
-Rachel: Ya know, I mean this is supposed to be a joyous occasion.
supposed to: 应该 joyous: 快乐的 occasion: 场合
当然,这是一个很高兴的场合。
My sister's graduating from college, nobody thought she would.
graduate from: 从…毕业 college: 大学,学院
我妹妹从大学毕业了,没有人想到。
It's a true testament to what a girl from long island would do for a Celica.
testament: 实证;证据 Celica: 赛利卡,日本丰田
真应了一句老话“会咬人的狗不叫”。
-Monica: so what happened?
happen: 发生
那有什么问题?
-Rachel: My parents happened. All they had to do was sit in the same stadium, smile proudly, and not talkabout the divorce.
stadium: 运动场 smile: 微笑 proudly: 骄傲地 talk about: 谈论 divorce: 离婚
我父母的问题。他们要做的就是坐在露天运动场,骄傲地笑,别再谈论离婚。
But nooo, they got into a huge fight in the middle of the commencement address. Bishop Tutu actually had tostop and shush them.
get into: 陷入 huge: 巨大的 fight: 争吵 in the middle of: 在…当中 commencement: 毕业典礼 address: 致辞 Bishop: 主教 actually: 事实上 shush: 嘘声
但是,不,他们在毕业演讲中间发生大争吵。校长实在不得不停下来“嘘”他们。
But you know what, you know what the good news is? I get to serve coffee for the next 8 hours.
serve: 侍候进餐;上菜;上饮料
但你们想知道,你们想知道好消息吗?我得接下来要端8个小时的咖啡。
-Phoebe: Ok, so I guess we don't invite her parents.
guess: [主美国口语]想;认为 parents: 父母
好,因此我想我们不必邀请她父母。
-Monica: Well, how about just her mom?
好,只请她妈怎样?
-Chandler: Why her mom?
为什么是她妈?
-Monica: Cause I already invited her.
already: 已经
因为我已经请了她了。
-Phoebe: Ooh, ooh, did you ask stacy Roth?
ask: 请,邀请
哦,哦,你请了stacy Roth吗?
-Joey: Oh no, can't invite her. she also steals.
steal: 偷
不,不,不能请她。她也偷东西。
[scene: -Monica and Rachel's apartment. Chandler, Joey, -Monica, and Phoebe are setting up for the party.]
apartment: 房间,公寓 set up for the party: 【布置派对】
-Phoebe: Ok, here are the birthday candles. Where's the birthday cake?
candle: 蜡烛 cake: 蛋糕
生日蜡烛好了。生日蛋糕在哪?
-Monica: Ok, we're not having birthday cake, we're having birthday flan.
flan: 果馅饼
我们没有生日蛋糕,我们有生日果馅饼。
-Chandler: Excuse me?
excuse me: [美国英语]对不起,抱歉[做错事请求原谅、用于道歉或没听清对方的话时的客套话] excuse:原谅
什么?
-Monica: It's a traditional Mexican custard dessert.
traditional: 传统的 custard: 蛋奶冻 dessert: 甜食,甜点
是一种传统的墨西哥奶油甜点。
-Joey: Oh that's nice. Happy birthday Rachel, here's some goo.
goo: 粘性物,甜腻的东西
哦,太好了。生日快乐,Rachel,这是些糕。
[knock at the door]
knock: 敲
-Monica: [answers the door] Dr. Greene. Oh my God it's Rachel's dad. What're you doing here?
answer the door: 应声开门
Dr. Greene。哦,天啊,是Rachel的爸爸。你来有事吗?
-Mr. Greene: What? The father can't drop by to see the daughter on her birthday?
drop by: 非正式访问(顺便来访) daughter: 女儿
什么?她父亲不能在她生日的时候来看看她吗?
-Monica: No no, the father can, but um, since I am the roommate I can tell you that she's not here and I'll passalong the message, ok. so bye-bye.
since: 因为 roommate: 室友 pass along: 传递(或传送)下去 message: 消息
不,不,父亲可以,但是嗯,我是她的,她不在,我可以传口信,好吧。就,再见。
-Mr. Greene: Ohhh, you're having a parteee.
哦,你们开派对。
-Monica: No, no, not a party. Just a surprise gathering of some people Rachel knows.
surprise: 令人惊奇地,出人意料的 gathering: 聚会
不,不,不是派对。只是一个令人惊喜的聚会,Rachel知道的。
Um, this is Phoebe and Chandler and Joey.
嗯,这是Phoebe,Chandler和Joey。
-Mr. Greene: I'll never remember all of that. so uh, what's the deal?
never: 从不 remember: 记得 deal: [口语]事情
我从来就记不住这些。所以呃,怎样进行?
Rachel comes home, people pop out and yell stuff, is that it?
pop out: 跳出 yell: 大叫 stuff: 东西
Rachel回来,大家跳出来大叫,就这些?
-Chandler: This isn't your first surprise party, is it sir?
这不是你的第一个惊喜派对吧,先生?
[knock at the door, Monica answers to see Mrs. Greene]
knock: 敲 answer: 应门
-Mrs. Greene: Hi Monica.
嗨,Monica。
[Monica slams the door back shut]
slam: 砰地关上 shut: 关闭的
-Monica: Chinese menu guy. Forgot the menus.
guy: (男)人,家伙 menu: 菜单 forget: 忘记
中餐馆拿菜单的。忘了菜单。
-Chandler: so, basically just a Chinese guy.
basically: 实际上;直截了当地说,说实在的
哦,也就是个中国人。
-Joey: Uh, hey, Dr. Greene, why don't you come with me, we'll put your jacket on Rachel's bed.
come with: 跟…来 jacket: 夹克
呃,嗨,Dr. Greene,为什么不跟我来把你的夹克放到Rachel床上。
-Mr. Greene: Alright, that sounds like a two person job. [they walk into Rachel's bedroom]
sound: 听起来 walk into: 走进 bedroom: 卧室
好啊,听起来好像需要两个人。
-Mrs. Greene: Well, my goodness, what was that?
goodness: 天啊
天啊,怎么回事?
-Monica: sandra, I am so sorry, I thought you were Rachel and we just weren't ready for you yet.
ready for: 准备好
sandra,非常对不起,我以为你是Rachel没料到是你。
-Mrs. Greene: You thought I was Rachel?
你以为我是Rachel?
-Chandler: Yes because uh, you look so young.
look: 看起来 young: 年轻的
是啊,因为呃,你看起来太年轻了。
-Phoebe: And because you're both, you know, white women.
white: 白种人的
还因为你们都,是啊,白种女人。
-Mrs. Greene: Oh, I missed you kids. Well, should I put my coat in the bedroom?
miss: 想念 kid: 孩子 coat: 外套,女大衣
哦,我想念你们这些孩子。哦,我能把大衣放到卧室去吗?
-Chandler: NO! No, I'll take that for ya.
不! 不行,我帮你拿。
-Mrs. Greene: Oh well thank you. such a gentleman. Thank you.
gentleman: 绅士,先生
哦好,谢谢。真是一个绅士。多谢。
[Chandler takes the hot pink coat and grimaces at it] Ahh, it all looks so nice, so festive, all the balloons...
hot pink: 桃红色 grimace: 扮鬼脸 festive: 喜庆的 balloon: 气球
啊,太好了,很喜庆,这么多气球…
[Chandler, remembering that Joey and Mr. Greene are in the bedroom, throws her coat in a cupboard]
remember: 记得 throw: 丢 cupboard: (放置衣服、食品等的)小橱
The funniest thing happened to me on the way here. I was...[Joey peeks out]
funny: 滑稽的,有趣的 happen: 发生 on the way: 在途中 peek: 瞥一眼
我来的路上最好笑的是,我…
-Phoebe: [cutting Mrs. Greene off] Ha-ha, that's great, ha-ha. I can't wait to hear the rest of it, ya know,
cut off: 打断 can't wait: 等不及,恨不得马上 the rest of: …的其余部分
哈哈,太好笑了,哈哈。我忍不住听完,你知道吗,
but I really have to go to the bathroom so... Hey, come with me.
have to: 不得不,必须 bathroom: 洗手间,浴室
但我实在要去洗手间了,所以,嗨,一起去。
Yeah, yeah, it'll be like we're gal pals, ya know, like at a restraunt. Oh, it'll be fun, c'mon. [they go in thebathroom]
gal=girl: [口语]女孩 pal: 伙伴 restraunt: 餐厅 fun: 有趣的
什么?是啊,是啊,好像我们都是女生,你知道,就象在餐馆。哦,很有趣,来吧。
-Monica: Oh my God, oh my God, oh my God.
哦天啊,哦天啊,哦天啊。
-Chandler: Ok, think, what would Jack and Chrissy do?
Jack and Chrissy: 【Rachel因为离婚而闹得不可开交的父母同时来参加她的生日派对,紧张之中,Chandler要Monica想想“杰克和克里丝(Jack and Chrissy)”碰到这种情况会怎么办。杰克和克里丝是七十到八十年代著名的肥皂剧《三人行(Three's Company)》的主人公,克里斯和珍妮特找了一个男室友杰克,因而经常要瞒着家人,也时常干一些和Chandler与Monica正在干的事情来掩饰。】
想想, Jack和Chrissy还要做什么?
-Joey: [peeks back out] Ok, now that your coat is safely in the bedr-, [sees that the coast is clear]
peek: 偷看 safely: 安全地,确实地 the coast is clear: 道路畅通
现在你的夹克已经安全放在床上了。
oh, ok we can come back out in the living room.
living room: 起居室,客厅
我们可以回客厅了。
-Monica: so uh, Joey and Chanlder, I, I think it's time that you take Dr. Greene over to your place.
好呃,Joey和Chandler,我,我想你们可以带Dr. Greene到你们那边去了。
-Chandler: Uhh, yes, absolutely, um. Why again?
absolutely: [口语]当然
呃,对,当然,嗯。为什么又?
-Monica: Because that's where the party is you goon. see this is just the staging area.
goon: 呆子 staging area:集结地,预备区域,预备地点 area: 区域
因为派对在那边,笨蛋。这只是准备区。
-Joey: Right this is staging.
stage: [军事]中间集结,分段运输(人员、物资等)
对,是准备区。
-Chandler: Yeah, this more than anything else, is the staging area.
more than: 多于 anything else: 别的东西
对,还有更多东西,这里只是准备区。
-Joey: [as they're walking out, Dr. Greene questioningly gestures at the Happy Birthday sign over the door]This is clearly in the wrong apartment. [they all walk across the hall]
questioningly: 怀疑地 gesture: 做手势;用动作示意 sign: 招牌 clearly: 明显地 wrong: 错误的 apartment: 房间 walk across: 穿过 hall: 大厅
这显然挂错了房间。
[scene: Later on in the hallway between the apartments. Chandler is showing people to the parties.]
later: 后来 hallway: 走廊 between: 在…中间 apartment: 房间 show: 带领
-Chandler: Alright you guys are off to party number one [ushers 3 guys into Monica's apartment] and you, youare off to party number two
guy: (男)人,家伙 off: (分割)成 usher: 引导,领路人
好的,你们分到一号派对,而你们,你们分到二号派对。
[ushers four women into his apartment. Two guys try to follow and Chandler blocks them and shoos them offto Monica's apartment] Alright fellas, let's keep it movin', let' keep it movin.
follow: 跟随 block: 阻止 shoo: 发出嘘声赶 fella: [俚语]伙伴,家伙 movin'(=moving): 移动
好的,小伙子们,这边走,这边走。
-Monica: Chandler could you at least send some women to my party? [buzzer goes off] Alright that's Ross.
at least: 至少 buzzer: 蜂鸣器 go off: 突然发出响声
Chandler,你能不能派一点点女人到我们的派对?来了,是Ross。
-Chandler: Ok, they're coming, shhh. [Runs into Monica's apartment and grabs one last girl to take to hisapartment]
grab: 抓取
他们来了,嘘…
-Rachel: Ohh, thank you for the wonderful dinner.
wonderful: 极好的 dinner: 晚餐
哦,多谢你的美妙的晚餐。
-Ross: Thanks for being born.
born: 出生的
要谢你生出来了。
-Rachel: Ohh, thank you for my beautiul earrings, they're perfect. I love you.
beautiful: 漂亮的 earring: 耳环 perfect: 完美的,极好的
哦,谢谢你送的漂亮耳环,太美了。我爱你。
-Ross: Oh, now you can exchange them if you want, ok.
exchange: 交换
哦,现在你可以拿取换东西了。
-Rachel: Now I love you even more.
even more: 更加
现在我更爱你了。
[they kiss and Ross backs her into her apartment and turns on the lights]
back into: 倒车撞上(某物) turn on: 打开
-All: surprise.
惊喜。
-Rachel: Oh my gosh, wow. Monica. Oh my god. Mom. This is so great.
哦天啊,哦。Monica。哦天啊。妈妈。太棒了。
-Mrs. Greene: Happy birthday sweetie.
生日快乐,亲爱的。
-Rachel: Wow you, you. I had no idea.
哇你,你。我一点都不知道。
-Ross: Really?
真的吗?
-Rachel: No, I knew.
不,我知道的。
-Ross: All right.
是吗。
-Monica: Ok, everybody, there's food and drinks on the table. Go across the hall.
各位,桌上有吃的和饮料。穿过走廊。
-Ross: What?
什么?
-Rachel: What?
什么?
-Monica: Right now, Joey and Chandler's, go now.
快去,Joey和Chandler那里,快去。
-Rachel: Why.
为什么?
-Monica: Just go.
快去。
[they walk across the hall]
-All: surprise.
惊喜。
-Mr. Greene: Happy birthday sweetpea.
sweetpea: 【小甜心(在美国很流行的父亲叫女儿的亲密语)】
生日快乐,亲爱的。
-Rachel: Daddy.
爸爸!
[Ad break. Time lapse. still at party at Chandler and Joey's. Rachel is talking to Chandler and Ross.]
lapse: 流逝 still: 仍然
-Rachel: Both of them are here, both of them, both of them are here?
他们都来啦,都来了,两人都来了?
-Chandler: Well, we could count again.
count: 计算
对,我们要不要再算一下。
-Rachel: I can't believe this is happening.
真不敢相信。
-Ross: You know what, this is ridiculous, ok. This is your birthday, this is your party.
ridiculous: 可笑的
你知道,太可笑了。这是你的生日,你的派对。
I say we just put 'em all together and if they can't deal with it, who cares.
all together: 一起 deal with: 对待(人);对付,应付,与…打交道 care: 在乎
我是说我们让他们在一起,如果他们处不来,谁管呢。
-Rachel: I do.
我管。
-Ross: That's who.
就是你。
-Chandler: Look, are you gonna be ok?
好,你行吗?
-Rachel: Well, I have to be, I don't really have a choice, I mean, you know,
choice: 选择
行,只能这样,我实在没其他办法,我的意思,你知道,
I could look at the bright side, I get two birthday parties and two birthday cakes.
bright side: 光明面;令人高兴的一面 bright: 明亮的 side: 方面
我起码看到好在,我有两个生日派对和两个生日蛋糕。
-Chandler: Well, actually just one birthday flan.
actually: 实际上 flan: 果馅饼
哦,实际上只有一个生日果馅饼。
-Rachel: What?
什么?
-Chandler: It's a traditional Mexican custard dessert...
traditional: 传统的 custard: 奶蛋饼 dessert: 甜食
是一种传统的墨西哥奶油甜点。
Look talk to Monica, she's on the food committee.
committee: 委员会
去和Monica谈谈,她是食物筹委。
[Time lapse. Chandler runs out of the bathroom.]
time lapse: 时间推移 lapse: (时间的)流逝 bathroom: 洗手间,浴室
-Chandler: Joey, Joey. Hey, some girl just walked up to me and said, 'I want you Dennis,'
walk up to: 走近,走向
Joey,Joey。嗨,有些女孩走到我面前说,'我要你,Dennis,'
and stuck her tounge down my throat. I love this party.
stuck:stick的过去式: 插入 tounge: 舌头 throat: 喉咙
还把舌头伸进我的喉咙。我爱这个派对。
-Joey: Quick volleyball question.
quick: 快速的 volleyball: 排球
快速排球问题。
-Chandler: Volleyball.
排球。
-Joey: Yeah, we set up a court in your room. Uh, you didn't really like that grey lamp, did you?
set up: 安装 court: 球场 grey: 灰色的 lamp: 灯
对,我们在你的房间开了个球场。哦,你是不是确实不喜欢你那盏灰色的灯吧,对吧?
-Chandler: Joey, a woman just stuck her tounge down my throat, I'm not even listening to you.
Joey,一个女人刚才把舌头伸进我的喉咙,我根本没听见你说什么。
-Girl’s voice: Dennis.
Dennis。
-Chandler: Ok, that's me. [runs back]
run back: 跑回
叫我。
-Rachel: Listen honey, can you keep dad occupied, I'm gonna go talk to mom for a while.
honey: 宝贝,亲爱的 occupied: 被占用(时间、空间等)的 gonna=going to: 将要
for a while: 一会儿
听着亲爱的,你能拖住爸爸吗?我想和妈妈聊一会儿。
-Ross: Ok, do you have any ideas for any openers?
for openers: [口语]首先,作为开始
你觉得有什么籍口吗?
-Rachel: Uhh, let's just stay clear of 'I'm the guy that's doing you daughter' and you should be ok.
stay clear of: 避开…,不与…接触 guy: (男)人,家伙
呃,只要摆出“我就是和你女儿的那个人”的姿态就可以了。
[Back in Monica's party]
party: 派对
-Monica: Ok people, I want you to take a piece of paper, here you go, and write down your most embarassingmemory.
a piece of paper: 一张纸 write down: 写下 embarassing: 令人难堪的,令人尴尬的 memory: 留在记忆中的人(或事物)
好,各位,我要大家那一片纸,你的,写下你记得最难堪的事情。
Oh, and I do ask that when you're not using the markers, you put the caps back on them because they will dryout.
ask: 要求 marker=marker pen: 记号笔,麦克笔 cap: 笔盖 dry out: 干透
哦,我还要你们不用笔的时候,把笔套套上,因为很快会干。
[Back in Chandler and Joey's party]
-Ross: Hi Dr. Greene. so, uh, how's everything in the uh, vascular surgery....game?
vascular: 脉管的,血管的 surgery: 外科手术 game: 游戏
嗨 Dr. Greene。嗯,还好吧,你的心血管科…游戏?
-Mr. Greene: It's not a game Ross, a woman died on my table today.
die: 死亡 table: 手术台
不是游戏,Ross,今天有个女人死在我的台上。
-Ross: I'm sorry. see that's the good thing about my job. All the dinosaurs on my table are already dead.
dinosaur: 恐龙 already: 已经 dead: 死亡的
对不起。看我的工作好在这。我台上所有的恐龙都是死的。
[Back in Monica's party]
-Monica: Listen you guys, I don't mean to be a pain about this but, um, I've noticed that some of you are justplacing them on.
guy: (男)人,家伙 pain: 痛苦 notice: 注意 place: 放置
听着,我不是想为难大家,但是,嗯,我刚才注意到有些人把它大开着,
You wanna push the caps until you hear them click. [she demonstrates, Gunther starts to walk to the door]Gunther, where're you going?
wanna=want to: 想要 push: 推 until: 直到 hear: 听到 click: 滴答声 demonstrate: 示范
你必须推进笔帽,直到你听见嘀响一声。Gunther,你要去哪?
-Gunther: I um, was sorta thinking about maybe...
sorta=sort of: 有点儿 maybe: 大概,也许
我嗯,我有点想也许。
-Monica: No. No you can't go. No this is fun.
fun: [口语]有趣的
不。不行,你不能走。不,这好玩。
Come on we're just getting started. Here, here's your marker.
get started: 开始
来,我们刚开始。这,这是你的笔。
-Phoebe: Listen if you wanna go, just go.
wanna=want to: 想要
听着,如果你想走,尽管走。
-Gunther: No, she'll yell at me again.
yell at: 对…喊
不行,她又会喊住我的。
-Phoebe: Alright, I can get you out.
get out: (使)出来,(使)出去
好吧,我会帮你出去。
-Gunther: What?
什么?
-Phoebe: shh. In a minute, I'm gonna create a diversion.
in a minute: 一会儿 create: 创造 diversion: 分心
嘘,等会,我转移视线。
When I do, walk quickly to the door and don't look back.
quickly: 快地 in a minute: 马上,立刻
那时,马上走出门别回头看。
[Back at Chandler and Joey's party]
-Mr. Greene: I think I need a drink.
drink: 饮料
我想喝点东西。
-Ross: Oh, here, I, I'll get it for ya. Whad'ya want?
哦,我,我去帮你拿。你要什么?
-Mr. Greene: scotch.
scotch: [美国俚语]威士忌
威士忌。
-Ross: scotch. Alright, I'll be back in 10 seconds with your scotch on the rocks in a glass.
on the rocks:(酒等饮料)加冰的 rock: [俚语](放入饮料中的)冰块,碎冰
威士忌。好的,我马上带着你的威士忌加冰回来。
-Mr. Greene: Neat.
neat: (酒)不掺水的
纯的!
-Ross: Cool.
cool: 酷
酷。
-Mr. Greene: No no no, no no no, neat, as in no rocks.
不,不,不,不,不,不,纯的,不加冰。
-Ross: I know.
我明白。
[Back at -Monica's party]
-Mr. Greene: Oh hello Ross, where have you been?
哈喽,Ross,你去哪了?
-Ross: Hi. Uh, I have been in the bathroom. stay clear of the salmon mousse.
bathroom: 洗手间 stay clear of: 避开…,不与…接触 salmon: 大马哈鱼 mousse: 冻奶油甜点
嗨。呃,我去洗手间了。好清掉大马哈鱼甜点。
-Mrs. Greene: Oh, scotch neat. Ya know, that's Rachel's father's drink.
哦,纯威士忌。你知道吗,那是Rachel父亲的饮料。
-Ross: Oh, mine too. Isn't that neat, scotch neat. Would you excuse me?
excuse me: 打扰了,对不起 excuse: 原谅
哦,我也喜欢。不那么纯,纯威士忌。失陪。
[walks out in the hallway, Mr. Greene is walking out of Chandler and Joey's apartment] Hey, hey, where youuh, sneakin off to mister?
hallway: 走廊 sneak off to: 偷偷溜往 sneak: 鬼鬼祟祟地走,潜行;溜走 mister: 先生
嗨,嗨,你去哪呃,想溜走?
-Mr. Greene: I'm getting my cigarettes out of my jacket.
cigarette: 香烟 jacket: 短上衣,夹克
我去取我夹克你的香烟。
-Ross: No. no.
不。不行。
-Mr. Greene: Whad'ya mean no?
为什么不行?
-Ross: No, um, see 'cause that, that is, that is the staging area.
staging area:集结地,预备区域,预备地点 area: 区域
不是,嗯,看,是因为,那是,那是集结地。
If you go in there, it'll ruin the whole illusion of the party.
ruin: 破坏 whole: 整个的 illusion: 幻想,不现实的想法
如果你进去,就会破坏整个派对的气氛。
Yeah, I think you take your scotch back in there and I will get your cigarettes for you sir.
scotch: [美国俚语]威士忌 cigarette: 香烟
所以,我想你还是带的你的威士忌回那边,我去帮你拿香烟。
-Mr. Greene: Get my glasses too.
glasses: 眼镜
眼镜,一起。
-Ross: All righty roo. [closes the door] What a great moment to say that for the first time. [goes to get thecigarettes and glasses]
roo: [动] 袋鼠(产于澳洲)
没问题。上次不早说。
-Monica: Ok, the first person's most embarassing memory is, 'Monica, your party sucks.' Very funny.
embarassing:最难堪的 memory: 留在记忆中的人(或事物) suck: [俚]糟糕,太烂了
Ok,第一个人最难堪的事情是,'Monica,你的派对令人非常失望。' 非常有趣。
-Phoebe: Oh no, ooh, ooh, did somebody forget to use a coaster?
forget: 忘记 coaster: 杯垫
哦,不,哦,哦,谁忘记用杯垫了?
-Monica: What? [she runs over to where Phoebe is, Phoebe signals for Gunther to go] I don't see anything.
run over: 匆匆跑一趟 signal: 发信号
怎么啦?没什么。
-Phoebe: Great, I'm seeing water rings again.
water ring: 水圈
对,我又看见水纹而已。
-Mrs. Geller: Ross, whose glasses are those?
Ross,谁的眼镜?
-Ross: Mine.
我的。
-Mrs. Greene: You wear bi-focals?
wear: 戴 bi-focal: 【远近双用的眼镜】 focal: 焦点的
你老花?
-Ross: Um-hmm. [puts them on] I have a condition, apparently, that I require two different sets of focals.
put on: 戴上 condition: 特殊情况 apparently: 显然地 require: 需要 different: 不同的
嗯。我有时,显然,我需要两种不同的焦距。
-Mrs. Greene: Did you know my husband has glasses just like that?
husband: 丈夫
你知道我丈夫也有一副这种眼镜?
-Rachel: Well those are very popular frames.
popular: 流行的 frame: 镜框
嗯,这种镜框很流行。
-Ross: Neil sedaka wears them.
Neil sedaka: 【Rachel妈妈发现Ross拿着Rachel爸爸的近视老花两用眼镜,眼看就要穿帮,Ross赶紧说现在很多人都戴这种眼镜,很流行的。Ross说,比如尼尔·西达卡(Neil sedaka)就戴。这是美国著名的歌星,但年纪已经不小了。】
因为Neil sedaka也带这种。
-Guy: [to Phoebe] I hear you can get people out of here.
hear: 听说
我听说你有办法带人出去。
-Mrs. Greene: Rachel, you didn't tell me your boyfriend smoked.
smoke: 吸烟
Rachel,你没告诉我你男朋友抽烟。
-Rachel: Yeah, like a chimney.
chimney: 烟囱
是啊,像个烟囱。
-Ross: Ohh, big smoker. [Packs the cigarettes and flings one on Mrs. Greene in the process. Finally gets one inhis mouth and it look really out of place]
smoker: 吸烟者 pack: 包装 fling: 抛 in the process: 在…过程中 finally: 最终
out of place: 不合适的
哦,老烟鬼。
Big big smoker. In fact I'm gonna go out into the hallway and fire up this bad boy. [as he walks into the hall,he comes face to face with Mr. Greene]
in fact: 事实上 gonna=going to: 将要 hallway: 走廊 fire up: 点火 hall: 大厅 face to face: 面对面地
很老的老烟鬼。实际上我正要到走廊点燃这坏小子。
-Mr. Greene: Are you wearing my glasses?
你带我的眼镜?
-Ross: Yes. [pulls them off and hands them to Mr. Greene] I was just warming up the earpieces for you.
pull off:拿掉 hand: 交给 warm up: 加热,(使)变热 earpiece: 眼镜架
对。我想帮你热一下耳架。
-Mr. Greene: Thank you. Is that one of my cigarettes?
谢谢。那也是我的烟?
-Ross: [pulls the cigarette off his upper lip and hands it to Mr. Greene] Yeah, yes it is, I was just moistening thetip.
upper lip: 上嘴唇 upper: 上部的 lip: 嘴唇 moisten: 弄湿 tip: 尖端
对,是的,我润湿一下滤嘴。
[Back in Monica's party. Phoebe is talking to a guy and two girls at the party.]
guy: (男)人,家伙
-Phoebe: Ok, ok, she's taking the trash out so I can get you out of here but it has to be now, she'll be back anyminute.
trash: 垃圾 any minute: 随时,立即
她去倒垃圾所以我可以带你们出去现在就走,她随时会回来。
-Girl 1: What about my friend Victor?
what about: …怎么办
我朋友Victor怎么办?
-Phoebe: No, only the three of you, any more than that and she'll get suspicious.
suspicious: 怀疑的
不行,只能你们三个,再多她会怀疑的。
-Girl 1: Alright, let me just get my coat.
好吧,我去拿我的外衣。
-Phoebe: There isn't time. You must leave everything. They'll take care of you next door.
没时间了。东西留下。隔壁会招呼你们。
-Girl 1: Is it true they have beer?
beer: 啤酒
他们真的有啤酒吗?
-Phoebe: Everything you've heard is true.
传闻都是真的。
[Back at Chandler and Joey's party. Everyone is dancing and having fun.]
dance: 跳舞 have fun: 玩得愉快
-Monica: Could you guys please try to keep it down, we're trying to start a Boggle tournament.
Boggle: 文字游戏【Boggle也是一个猜字游戏,在一个4×4见方的格子里有16个小方块,每个方块的每个面上都有一个字母,游戏者规定在3分钟内从相邻的小方快中找出单词,并秘密的写在纸上,不让对方看见,相邻的意思可以是横,竖,斜,但都必须是紧挨的,单词中每个字母只能出现一次,单词的长度至少要3个字母。3分钟后游戏者停笔,然后检查每个人猜出了多少单词,如果一个单词有2个以上的人同时猜到,那这个单词就算作废,不计入分数。最后,把写的单词转化成分植,分数最高者获胜。当然写的单词越长,分值也越高,但上限为11分】 tournament: 比赛
你们可不可以小声一点,我们准备开始猜谜游戏了。
[Chandler and Joey stop dancing and laugh at her]
laugh at: 嘲笑,因…而笑
-Monica: You, and you, you're supposed to be at my party.
supposed to: 应该
你,还有你,你们应该在我的派对。
And Gunther! What are you doing here?
还有Gunther!你在这干吗?
-Gunther: Um [gestures to dance floor]
gesture: 做手势 dance floor: 舞池
嗯。
-Phoebe: [enters with the three people she got out] Ok, welcome to the fu-oh.
enter: 进入 get out: (使)出来,(使)出去 welcome to: 欢迎…到(某地);欢迎(某人)加入(某组织)
Ok,欢迎来到哦。
-Monica: Phoebe.
Phoebe。
-Phoebe: Alright, I'm sorry but these people needed me.
好吧,对不起但是他们需要我。
They work hard all week, it's saturday night, they deserve to have a little fun. Go.
work hard: 努力工作 deserve: 应该得到 fun: 乐趣
他们辛苦工作一周,星期六晚上,它们应当开心一下,去吧。
-Monica: Ya know, my party is fun. I mean, maybe it's a little quieter,
maybe: 大概,也许 quiet: 安静的
你知道,我的派对也有趣。我的意思,也许比较安静,
less obvious sorta fun but, you know, if people would just give it a chance... [volleyball hits her in the headfrom behind]
obvious: 明显的 sorta=sort of: 有几分 chance: 机会 volleyball: 排球 hit: 打击
head: 头 from behind: 从后面
少些刺激但你知道,只要大家有机会……
[Back at Monica's party]
-Rachel: You want me to see a therapist?
therapist: 临床医学家
你要我去看医生?
-Mrs. Greene: sweetheart, you obviously have a problem.
sweetheart: 甜心 obviously: 显然地 problem: 问题
亲爱的,显然你有些问题。
You've chosen a boyfriend exactly like your father.
choose: 选择 exactly: 完全的
你选的男朋友太像你父亲了。
-Rachel: Ok mom, you know what, fine, I'll make an appointment ok,
make an appointment: 预约,约会 appointment: 预约
妈妈,你知道,好的,我会预约的。
but you know what, right now, I gotta go, I gotta go do a thing.
gotta=have got to: 必须
但你知道,好吧,我得走了,我得去做些事。
[Chandler and Joey's party]
party: 派对
-Mr. Greene: Did you know your mother spent $1200 dollars on bonsai trees. I felt like Gulliver around thatplace.
spend: 花费 bonsai: 盆栽 Gulliver: 格利佛(《格利佛游记(小人国)》的主人公)
你知道你母亲花了$1200买装饰树吗?我觉得好像在小人国里面。
-Rachel: Daddy, daddy, you know what, I really wanna hear more about this,
wanna=want to: 想要 hear: 听取
爸爸,爸爸,你知道,我非常想听你说,
I really do, but I just have, I just have to do a, some stuff.
have to: 不得不,必须 stuff: [口语]东西,(某种)言行
真的很愿意,但我不得不,不得不去做点事。
[Monica's party]
-Mrs. Greene: You work and you work and you work at a marriage but all he cares about is his stupid boat.
work at: 对…很努力(挽回) marriage: 婚姻 care about: 关心 stupid: 愚蠢的 boat: 船
你干啊干,为婚姻做很多事,但他关心的只是他那愚蠢的船。
[Chandler and Joey's party]
-Mr. Greene: You work and you work and you work on a boat...
work on: 致力于,从事于
你干啊干不停地整理船。
-Mrs. Greene: He always ridiculed my pottery classs.
always: 总是 ridicule: 嘲笑,奚落 pottery: 陶器 class: 课,上课
他总是嘲笑我的陶艺课。
-Mr. Greene: ...and you sand it and you varnish it...
sand: 用砂纸磨光 varnish: 上釉,给…涂清漆
你磨光给它上漆…
-Mrs. Greene: ...but when all is said and done, he still drinks out of the mugs.
when all is said: 结果 still: 仍然 mug: 大杯
…当所有的都干完了,他还在喝他的酒。
-Mr. Greene: ...and her yoga and her Bridges of Madison County...
yoga: 瑜珈 Bridges of Madison County: 廊桥遗梦或麦迪逊镇之桥,一部著名爱情电影。
她的瑜伽和她的《麦迪逊廊桥》…
-Mrs. Greene: ...the scotch and the cigarettes...
scotch: [美国俚语]威士忌 cigarette: 香烟
…威士忌和香烟…
-Mr. Greene: ...and the bansai's and the chiuaua...
chiuaua: 【吉娃娃】
…装饰树还有吉娃娃…
-Mrs. Greene: ...I may have only been in therapy for three weeks now dear but...
therapy: 治疗 dear: 亲爱的
…我只治疗了三个星期但现在亲爱的…
-Mr. Greene: ...what the hell does she want with half a boat...
half: 一半
…她到底要船的哪部分…
[scene: The hallway after the party. Rachel is sitting there.]
hallway: 走廊
-Chandler: [running out of his apartment after a girl] Ok, ok, you can be shirts and I'll be skins. I'll be skins.
apartment: 房间 be shirts: 穿衣服 be skins: 光着身子 shirt: 衬衣 skin:皮肤,[主美国俚语]展示裸体的
你衣服留着我光着身子好了,我光着身子!
[sits down beside Rachel] Hey, how you holdin' up there, tiger? Oh, sorry, when my parents were gettingdivorced I got a lot of tigers.
sit down: 坐下 beside: 在…旁边 tiger: 老虎 divorce: 离婚
嗨,你在这躲什么,老虎?哦,对不起,我父母离婚时我得到很多老虎。
Got a lot of champs, chiefs, sports, I even got a governor.
champ: [美国口语]冠军;优胜者[champion 的缩略] chief: 首长 sport: [口语]具体育道德精神的人;堂堂正正的人 governor: 省长,州长
得到许多冠军,酋长,君子,甚至一个州长。
-Rachel: This is it, isn't it? I mean, this is what my life is gonna be like.
mean: 意思是 gonna=going to: 将要
果然这样,是不是?我说的是,我的生活就象这样。
My mom there, my dad there. Thanksgiving, Christmas.
我妈妈在那边,我爸爸在这边。感恩节,圣诞节。
she gets the house, he's in some condo my sister's gonna decorate with wicker.
condo=condominium: 分户出售公寓大厦 decorate with: 以…来装饰 wicker: 柳条(家具)
她住房子,他住公寓,我妹妹将要漫步柳树林。
Oh, Chandler how did you get through this?
get through: 度过,熬过(困难时期等)
哦,Chandler,你怎么熬过这些的?
-Chandler: Well, I relied on a carefully regimented program of denial and, and wetting the bed.
rely on: 依靠 carefully: 精确地,严谨地 regiment: 严密地编组,编队 program: 程序
denial: 拒绝 wet the bed: 尿床 wet: (把床等)尿湿
哦,我依靠一大堆严谨的否决程序,然后,尿湿了床。
-Rachel: Ya know, I just, so weird.
weird: 怪异的
你知道,我只是,太不可思议。
I mean I was in there just listening to them bitch about each other and all I kept thinking about was the fourthof July.
bitch about: 发牢骚,埋怨,抱怨 each other: 互相 the fourth of July: 美国独立纪念日(七月四日)
我指的是我听他们互相指责对方,但我一直在想着国庆节。
-Chandler: Becasue it reminded you of the way our forefathers used to bitch at each other?
remind of: 令…回忆,想起 forefather: 祖先 bitch: [美国俚语]发牢骚,埋怨,抱怨
因为它使你想起我们祖先互相指责的方式?
-Rachel: It's just this thing. Every year we would go out on my dad's boat and watch the fireworks.
boat: 船 firework: 烟火
是这样。每年我们都要坐我爸的船出去看烟火。
Mom always hated it because the ocean air made her hair all big.
always: 总是 hate: 讨厌,憎恨 ocean: 海洋 hair: 头发
妈妈总是讨厌它因为海风把她的头发吹得乱七八糟。
My sister Jill would be throwing up over the side and my dad would be upset becasue nobody was helpingand then when we did help he would scream at us for doing it wrong.
throw up: 呕吐 over the side: 上船 upset: 烦乱的 scream: 大叫
我妹妹Jill就在旁边吐,而爸爸总很紧张因为没人给他帮忙,然而当我们帮他时,他就会骂我们做错了。
But then when the fireworks started, everybody just shut up,
shut up: 闭嘴
但是烟火开始时,我们都会安静下来,
you know, and it'd get really cold, and we would all just sort of smash under this one blanket.
sort of : 有几分地 smash: 压碎,挤压 blanket: 毛毯
你知道,实在太冷了,我们都蜷缩在一张毯子下。
It never occured to anybody to bring another one. And now it's just...
occur to: 想起 bring: 带来
从来没有人多带一张。但现在这…
-Chandler: I, I know. [Hugs her. Ross walks out and Chandler puts her in his arms.]
hug: 拥抱 in arms: 在怀抱中的
我,我明白。
[scene: Monica's party. she is seeing off the last of the guests.]
see off: 送行 guest: 客人
-Monica: Ok, thanks for coming, I hope you guys had fun.
hope: 希望 guy: (男)人,家伙
谢谢光临,希望你们玩的都好。
-Mrs. Greene: Alright, Monica dear, I'm gonna hit the road.
gonna=going to: 将要 hit the road: 离开
好吧,Monica,我要走了。
Now I've left my 10 verbs on the table. And you be sure and send me that finished poem.
verb: 动词 be sure and: 一定要… send: 送给 finished: 完成的 poem: 诗
我留了十个动词在桌上。你一定要完成一首诗送给我。
-Monica: Ok will do. so glad you came.
glad: 高兴的
我会的。谢谢你来。
-Mrs. Greene: I think I saw Rachel out in the hall.
in the hall: 在门厅里
我想我看见Rachel在走廊。
-Monica: Ok, let me go check. Your mom want's to say goodbye.
check: 检查,查看
我去看看。你妈妈要走了。
-Rachel: Oh ok.
哦,好的。
-Mrs. Greene: Happy birthday sweetie.
sweetie: 亲爱的
生日快乐,亲爱的。
-Rachel: Ok.
好的。
[Mr. Greene opens the door to Chandler and Joeys apartment. Ross sees him and runs to the door forcing himback in then holds onto the door knob.]
apartment: 房间 force: 强迫 hold onto:坚持,抓住 knob: 把手
-Joey: Ahh, you drive safe.
drive: 开车,驾驶 safe: 安全地
你开车安全吗?
-Mrs. Greene: Ross, what're you doing.
Ross,你在干嘛。
-Ross: I'm getting ready for the water skiing. [Mr. Greene opens the door which pulls Ross in] How are youdoing?
ready for: 准备从事 water ski: 滑水橇 ski: 滑雪,滑水 pull in: 拉入
我在练习划水。
-Chandler: Well, uh, Dr. Greene, where are you going?
啊,哦,Dr. Greene,你去哪?
-Mr. Greene: To get my coat.
拿我的外套。
-Guys: No no no.
不,不,不。
-Mr. Greene:Alright, alright, I can get my own coat.
own: 自己的
行,没问题,我可以自己拿外套。
[the guys form a wall between Mrs Geller and Mr Geller and dance across the hall as he walks across]
wall: 墙壁 between: 在…之间 dance: 跳舞
-Chandler: sorry, we're on a major flan high.
major: 大量的 flan: 果馅饼 high: (数量、效力等)大的;高值的
对不起,我们闻到果馅饼香了。
-Phoebe: Oh no, you're not supposed to be here. This is the staging area, you should, it's all wrong, you shouldleave,
supposed to: 应该 staging area: 集结地,预备区域,预备地点 stage: [军事]中间集结,分段运输(人员、物资等) area: 区域
哦不行,你不应该在这。这是集结地,你应该,错了,你应该离开,
ya know, get out. [opens the door, the guys are right there] Or perhaps you'd like a creme d'menthe.
guy: (男)人,家伙 perhaps: 也许 crème=cream: 乳酪,奶油 menthe: 薄荷液,薄荷酒
对吧,出去。或许你可以来点薄荷酒。
-Mr. Greene: I have to be heading to my chateau, thank you.
head to: 前往 head:向…方向移动 chateau: 法国封建城堡
我必须回到我的城堡,谢谢。
-Phoebe: Oh all right, then I guess we're going back into the hallway.
guess: [主美国口语]想;认为 hallway: 走廊
好吧,那么我想我们真要去走廊。
-Joey: Thanks for coming Mrs. Greene. [grabs her and kisses her to distract her. she goes limp in his arms. Mr.Greene leaves.] Well, ok, you take care.
grab: 抓,拉 kiss: 亲吻 distract: 使分心 limp: 柔软的,无力的 take care: 当心,保重
Greene太太,多谢光临。哦,保重。
-Mrs. Greene: Oh, you kids [she caresses his face and chest] Well, this is the best party I've been to in years.
kid: 孩子 caress: 爱抚,抚摸 chest: 胸
孩子,好,这是我今年参加的最好的派对。
-Monica: Thank you.
谢谢。
[scene: Monica and Rachel's apartment. Close up of the flan on the table with birthday candles.]
close up: 靠近,接近 flan: 果馅饼 candle: 蜡烛
-Monica: Ok everybody, it's time for flan.
it's time: +主语+动词过去式,意思是,是…时候了
各位,该上果馅饼了。
-Chandler: Yup, get ready for the gelatinous fun.
yup: [美国口语]是,是的 get ready for: 为…作好准备 gelatinous: 凝胶状的 fun: 乐趣
对,准备好庆祝节目。
-Joey: Kinda looks like that stuff you get when you get a bad infection.
kinda=kind of: 有一点 stuff: 东西 infection: 传染,传染病,影响,感染
有点像你感染的那个东西。
-Monica: Ok, that's enough.
够了。
-Phoebe: Ok Rachel, make a special flan wish.
make a wish: 许愿 special: 特别的
好了,Rachel,许个特别的果馅饼愿吧。
-Rachel: Ok, I've got one. [blows out the candles. somebody calls out 'heads up' and the volleyball lands in theflan]
blow out: 吹灭 call out: 大声叫喊 head up: 小心,抬头 volleyball: 排球 land: 落下
我许了。小心头上!
Wow, those things almost never come true.
almost: 几乎 come true: 实现
哦,我的愿望几乎从来就没有实现过。
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


