分享到:
启德教育

friends学英语第二季 24:The One With Barry and Mindy's Wedding

[Scene: Central Perk, the whole gang is there as Joey enters]
 Central Perk: 中央公园咖啡厅 whole: 全部的  gang: 一群人
-Rachel: Hey Joey, how'd the audition go?
 audition: 试镜
Joey试镜如何
-Joey: Incredible! I met the director this time and you'll never believe who it was.
 incredible: 难以置信的 director: 导演 believe: 认为,想
难以置信我这次碰到的导演没想到会是他
-All: Who?
-Joey: All right. I'll give you one hint. Warren Beatty.
hint: 暗示
好吧给你个提示Warren Beatty
-All: Wow!
-Joey: Yeah, there's just one thing that might be kind've a problem. See, I, uh, had to kiss this guy.
 might: 可能 problem: 问题 kiss: 亲吻 guy: (男)人,家伙
现在只有一个问题我必须和他接吻。
-Chandler: 'Cause he was just so darn cute.
darn=damn: 该死,他妈的 cute: 有魅力的
因为他妈的太英俊了。
-Joey: No, as part of the audition. See, I'm up for this part of this guy, who the main guy kisses.
as part of: 作为的一部分 be up for: 被提名 
是试镜的一部分。我演和他接吻那部分
-Ross: Well, hey. You're an actor, I say you just suck it up and do it. (Rachel looks at him in disbelief) Or you just do it.
actor: 男演员 suck it up: 忍,suck up意为拍马屁 in disbelief: 不相信地,怀疑的 disbelief: 不相信
嗨,你是个演员,你可以拍他马屁和接吻,或者只接吻。
-Joey: I did do it, I'm a professional.
 professional: 专业人员
我当然行,我很在行。
-Monica: Then what's the problem?
 problem: 问题
那还有什么问题
-Joey: See after the scene, Mr. Beatty comes up to me and says 'good actor, bad kisser'.
 scene: (戏剧、电影等的)一个片断 come up to: 接近,靠近 kisser: 接吻的人
拍完后,Beatty先生过来和我说“演得好,接吻很烂”。
Can you believe that, me not a good kisser, that's like, like Mother Theresa, not a good mother.
Mother Theresa: Joey说,沃伦·比提认为他亲吻得不够好, Joey觉得这很荒谬,就好像特丽莎修女(Mother Theresa)”不是好母亲似的。不学无术的 Joey显然又把特丽莎修女中的修女(Mother)误解为妈妈的意思了。
你们相信我象是个接吻很差的人吗?就象Theresa妈妈,不是一个好妈妈。
-Phoebe: Well, come on, who cares what that guy thinks.
 come on: 别这样啦 care: 介意,在乎
算了管他怎么想。
What does Warren Beatty know about kissing (Chandler and Monica, give her a look that says 'think about it')Ooh.
know about: 知道,了解
Warren Beatty难道就知道怎么接吻。
 
[Scene: continued from earlier]
 continue: 继续
 
-Chandler: Hey, what did your agent say?
agent: 经纪人,代理人
嗨,你的经纪人怎么说?
-Joey: Yep, this kiss thing is definitely a problem, Mr. Beatty wants to see it again on Monday.
 definitely: 明确地,确切地 
接吻这事很麻烦,Beatty先生星期一还有来一遍。
Man, I gotta figure out what I'm doing wrong.
gotta=have got to: 必须 figure out: 想出
我得找出到底哪有问题。
Oh, okay, one of you girls come over here and kiss me.
come over: 过来
Oh,对了,你们那个女孩过来和我试一下。
-Monica: What, forget it!
 forget it: [口语]休想,不可能
什么休想
-Rachel: Yeah, right.
好主意。
-Joey: Come on, I need your help here.
来吧我需要你们帮忙。
-Phoebe: All right. I'll do it, I kissed him before I can do it again.
好吧。我来,以前也吻过多一次也没关系。
-Joey: You see this, this is a friend.
看,这才够朋友。
-Phoebe: Uh-huh, let's go. (they move in to kiss) Oh, wait I have gum. Okay.
 move: 移动 gum: 口香糖
啊哈,开始吧。哦,有口香糖。好了。
 (they kiss rather passionately) Good, very good, firm but tender. I'd recommend you to a friend.
rather: 相当,很 firm: 结实的 tender: 温柔的 passionately: 激烈地 recommend: 推荐 
好,太好了,结实而柔软。我推荐给朋友们。
-Joey: Then I don't know what it is. What's the problem?
所以我就不知道有什么问题?
-Monica: Joey, you know, maybe your just not used to kissing men,
 maybe: 也许 be used to: 习惯于 
 Joey,也许你不习惯吻男人,
maybe you just tensed up a little, maybe that's what you need to work on.
tensed up: 紧张,忧虑不安 work on: 【克服】
也许你只是有点紧张,也许就是这个问题。
-Joey: Yeah, that makes sense. (looks at Ross)
 make sense: 有道理 sense: 感觉,理解力
对,有道理。
-Ross: Over my dead body! (Joey looks at Chandler)
over my dead body: 除非我死了(表示强烈反对)
除非我死了
-Chandler: And I'll be using his dead body as a shield.
 dead body: 尸体 dead: 死的 shield: 盾,防护物,保护物
你还是用他的尸体吧。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe, Monica, and Richard are there]
 
-Ross: (entering from Rachel's bedroom) Come on out, honey! I'm telling you look good!
 enter: 进入 bedroom: 卧室 honey: 亲爱的,宝贝 look good: 看上去很好
快点,亲爱的!告诉你你已经很漂亮了!
 (turns around, and under his breath, to the rest of the guys) Tell her she looks good, tell her she looks good.
turn around: 转身  under his breath: 小声地 breath: 呼吸,气息 guy: (男)人,家伙
告诉她很漂亮,告诉她很漂亮。
 
(Rachel enters in this hideous pink bride's maid dress, with a huge silver bow on her chest, and a big, huge skirt,kinda like the one's women wore in the 1800s, Monica and Richard both stare in shock)
hideous: 丑恶的 pink: 粉红色的 bride: 新娘 maid: 新娘的女傧相 huge: 巨大的 silver: 银色的  bow: 蝴蝶结 chest:  skirt: 裙子 stare: 凝视 shock: 震惊
 
-Phoebe: (laughing) Oh my God, you look so good!
 laugh: 大笑
天啊你太漂亮了
-Rachel: I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something youdrink when your nauseous.
believe: 相信 aisle:(大厅中席位中间的)通道 in front of: 在…面前 nauseous: 令人作呕的,厌恶的
我不敢相信我会穿着这么恶心的东西200人面前走过。
-Ross: So don't, I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiance's wedding.
have to: 不得不,必须 anyway: 不管怎样 ex: 以前的,从前的 fiancé: []未婚夫 wedding: 婚礼
那别穿了我不明白我们为什么要去那是你前未婚夫的婚礼。
-Rachel: Because I promised Mindy I would.
 promise: 允诺;答应
因为我已经答应Mindy了。
-Monica: Yeah, well you promised Barry, you'd marry him. (Rachel glares at her, and she retreats to safetybetween Richard's legs)
promise: 答应 marry:结婚,娶,嫁 glare at: 怒视 retreat: 退却,后退 safety: 安全
between: 在(两者)之间
你答应过Barry你要嫁给他。
-Rachel: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor.
 maid of honor: [美国英语](婚礼中的)重要女傧相,主要伴娘
我一定要去,我是个守信用的人,
And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself.
besides: 除…之外 feel good: [口语]开心
除了那次我只想再见见这些人自己开心就行。
 
(Chandler enters, sees Rachel in the dress and starts laughing)
 enter: 进入 dress: 女装
 
-Phoebe: Ooh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?
wear: 穿戴 the same: 同样的  clothes: 衣服 action: [美国俚语]性交,做爱;私通
哦!有人穿着昨天的衣服。有人有小动作
-Chandler: I may have.
好像是。
-Monica: Woo-hoo, stuud!
stuud: 【种马[英俚]Dutch word for 'nerd'(讨厌的人卑鄙的人)】
喔呼,种马!
-Ross: What's she look like?
她长得怎样
-Chandler: Well, we haven't exactly met, we just stayed up all night talking on the internet.
 exactly: 确实地 stay up: 熬夜,不睡觉 on the internet: 在互联网上 internet: 因特网
我们没有真正见面,只是在网上聊了一个通宵。
-Monica: Woo-hoo, geeek!
geek: 蠢驴
-有趣
-Chandler: I like this girl, okay, I seriously like this girl, you know how sometimes I tend get a little defendedand quipy...
seriously: 认真地 tend: 有某种的倾向,倾向于 defend: 防卫,[法律]抗辩  quip: 嘲弄
我喜欢这女孩okay我是认真的尽管有时我往往有点狡辩和嘲弄
-Ross: Get out!
少来
-Rachel: Nooo!
-Monica: Please!
-Chandler: Well she totally called me on it, okay.
 totally: 完全地 
她完全让我着迷,好吧。
She said, 'cut it out, get real', and I did.
cut it out: [口语]停止;别说了,住嘴 real: 真正的
她说,“别管它,保持真我”,我就是这样做的。
-Rachel: Wow! What's that like?
怎么做
-Chandler: It's like this, me, no jokes.
 joke: 玩笑
就象现在的我不开玩笑的。
-Phoebe: All right, stop it, you're freaking me out.
 freak out: 使躁动不安;使失去镇静
好了别这样我被你弄傻了。
-Richard: Oh, yeah, I don't like you this way. All right, I'll see you guys later.
 guy: (男)人,家伙
哦,我也不喜欢你这个样子。好了,再见各位。
-All: Bye, Richard.
再见,Richard
-Monica: Bye sweetie, (kisses him) I love you.
 sweetie: 亲爱的 kiss:
再见,我爱你。
-Richard: I love you, too.
我也爱你。
 
(Monica stares longingly at the door, after Richard leaves)
stare: 凝视 longingly: 渴望地
 
-Phoebe: I think my boyfriend ever so dreamy, I wonder what our wedding's gonna be like.
ever so: [口语]非常,很,极其,十分 dreamy: [口语、俚语]理想的,吸引人的,无与伦比的 wonder:想知道 wedding: 婚礼 gonna=going to: 将要
我的男友也让我这么神魂颠倒过,我不知道我们的婚礼会是什么样。
-Monica: What are you talking about? What wedding?
你在说什么?什么婚礼?
-Phoebe: Come on, like you never talk that.
少来了,你们从未谈论过。
-Monica: Nooo! Never! I mean, we're living in the moment.
live: 过日子
没有!从没有!我们现在已经住在一起了。
God, it is so nice for once to not have to get all hung up on 'Where is this going?'
for once to not: 【一次也没有】 hang up on: 因…而精神不安的
一定要天长地久不能只求一时拥有吗
-Rachel: Afraid to ask him?
 afraid to (do): 害怕(做)
还是怕问他
-Monica: Could not be more terrified.
 terrified: 恐惧的
别再找麻烦了。
-Chandler: Well, I think you should seriously consider the marriage thing,
 seriously: 认真地 consider: 考虑 marriage: 婚姻
我觉得你应该认真考虑一下婚姻的事情,
give Rachel another chance to dress up like Princess Bubble Yum.
chance: 机会 dress up: 打扮 princess: 公主
再给Rachel一次成公主的机会。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Richard and Monica are playing with Ben.]
 play with: 和…玩耍
 
-Monica: (holding up a blanket) Where's Benny? (drops the blanket) There he is!
 hold up: 举起,拿着 blanket: 毛毯 drop: 放下
Benny去哪了在这
 (does it again) Where's Benny, there he is.
Benny去哪了?在这!
-Richard: Awww! You know that's probably why babies learn to talk,
 probably: 大概 learn: 学习
哈!知道婴儿为什么要学说话,
so they can tell grownups to cut it out.
grownup: 成年人 cut it out: 停止(做某事),住手[]
这样他们可以告诉你,长大了别玩这种游戏了。
-Monica: Hey, you know I got a question for ya. Just a little thing, no pressure.
 pressure: 压力
我有一个问题。小事情别有压力。
-Richard: Okay.
好的。
-Monica: Did you ever, uh, like, think about the future?
 think about: 考虑  future: 将来,未来
你有没有考虑过将来
-Richard: Sure I do.
当然。
-Monica: Yeah, am I in it?
包括我吗
-Richard: Honey, you are in it.
 honey: 亲爱的,宝贝
亲爱的包括你。
-Monica: Oh God, you are about to get sooo lucky.
 about to: 将会,就要 lucky: 幸运的
天啊你会很幸运。
-Richard: Oh, yeah!
Oh
-Monica: Keep talkin'.
 keep doing: 一直做某事,继续做某事
继续说。
-Richard: Well, uh, sometimes I think about selling my practice,
 sell: 出售  practice: (医生)诊所
嗯,有时我考虑卖掉我的医务所,
we could move to France, make French toast.
move: 搬家 toast: 烤面包
搬到法国去,做法国烤面包。
-Monica: Okay, so, uh, we're in France, we're making the toast.
对,那,我们住到法国,做烤面包。
Do you see a little bassinet in the corner?
bassinet: 摇篮 in the corner: 在角落里 corner: 角落,拐角
你看见角落有个小摇篮吗
-Richard: Like a hound?
hound: 猎犬
猎犬
-Monica: Not a basset, a bassinet.
basset: 一种矮脚的猎犬
不是猎犬是摇篮。
-Richard: You really need the bassinet?
 really: 真正地,真地
你需要那个摇篮?
-Monica: Well, I just think the baby would keep falling off the dog.
 fall off: 离开,远离
我怕宝宝被狗压着。
Do you, uh, do you , do you not see kids in our future.
kid: 小孩
你难道没想过我们将来有孩子。 /
-Richard: Oh, hey. I love children, I have children.
Oh,嗨。我喜欢孩子,我也有孩子。
I just don't want to be 70 when our kids go off to college, and our lives can finally start.
go off: 走开 college: 大学,学院  finally: 最后
我只是不想在70岁的时候,我们的孩子去上大学,我们的生活才终于开始。
-Monica: Uh-huh.
呃。
-Richard: Look I want you, now.
我需要你,现在。
-Monica: That's Great. You know we don't need to talk about this now.
 talk about: 谈论
很好。我们现在不需要谈论这个。
Really, I mean this is, is so way, way, way, in the future,
mean: 意思是 in the future: 在将来
其实我想离将来还很远很远很远。
I'm talkin' hovercrafts and apes taking over the planet.
hovercraft: 气垫船 ape: 类人猿 take over:接管,接任 the planet: 地球 planet: 行星
我好像在说气垫船和猿人接管了地球以后的事情嘛。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler, Joey, and Phoebe are there, Chandler is talking to his new friend on theinternet.]
 on the internet: 在网上
 
-Joey: Come on, Chandler, I want this part soo much.
 part: 部分 so much: 这么,全然
来吧Chandler我非常需要。
 (Chandler ignores him) Just one kiss, I won't tell anyone.
 ignore: 不理 kiss:
只是一个吻,我不会告诉别人。
-Chandler: Joey, no means no!
 Joey不就是不
 
[Rachel, in her bridesmaid dress, complete with hat, which makes her look like Little Bo Peep, and Ross enter]
bridesmaid: 伴娘  dress: 礼服 complete with: 包括连同 hat: 帽子 Little Bo Peep: 小小波比,指牧羊女 enter: 进入
 
-Rachel: Hey!
-Chandler: I'm sorry we, we don't have your sheep.
 sheep:
对不起,我们这没有你们的羊。
-Joey: Aww, Rach, I think you look cute (kisses her on the cheek, then looks at Ross)
 cute: [美国口语]漂亮的 cheek: 脸蛋 
Rachel你太美了。
And you, uh, you, you I could eat with a spoon (goes to kiss him).
spoon: 勺子 kiss:
还有你,嗯,你,我来尝一口
-Ross: Get away from me I said no!
 get away from: (使)离开
离我远点,不行!
-Monica: (entering) Richard buzzed. He's waiting downstairs.
 buzz: 发出嗡嗡声 downstairs: 楼下
Richard按门铃。他在楼下正等着。
-Joey: Oh, Richard's here. I should run down say bye to him (runs out)
 run down: 往下跑 run out: 跑出去 
哦,Richard来了。我下去和他打声招呼。
-All: Bye.
再见。
-Phoebe: Bye, good luck.
 good luck: 祝你好运 luck: 运气
再见,好运。
 
(Rachel, Ross, and Monica exit)
 exit: 退场,离去
 
-Phoebe: So how's your date with your cyberchick going.
date: 约会 cyber-: 表示“计算机,计算机的”之义 chick: [俚语]少女;少妇
你和你的电脑鸡约会得怎样?
Ooh, hey, what is all that (points at the computer screen).
point at: 指着 computer: 电脑 screen: 屏幕
哦,那是什么
-Chandler: Oh, it's a website, it's the, uh, the Guggenheim museum.
 website: 网站 Guggenheim: 古根海姆家族(美国工业资本家、慈善家家族;设立古根海姆基金会) museum: 博物馆
哦,是个网站,它是古根海姆博物馆。
See, she likes art, and I like funny words.
art: 艺术 funny: 有趣的
她喜欢艺术,我喜欢幽默。
-Phoebe: What does she mean by HH?
 mean by: …的意思是
HH是什么意思
-Chandler: (shyly) It means we're holding hands.
shyly: 害羞地  hold hands: 手牵手
意思是我们手牵手。
-Phoebe: Are you the cutest?
 cute: 可爱的
你是最可爱的?
-Chandler: I'm afraid I might just be.
 afraid: 恐怕 might: 可能
我觉得我是。
-Phoebe: You know, what I think is so great that you are totally into this person and yet for all you know shecould be like 90 years old,
 be into: [口语、俚语]对…产生兴趣,极喜欢   totally: 完全地 and yet: 然而,可是 
我觉得你对她这么投入真棒,但有没有想过她也许已经90岁了,
or have two heads, or. It could be a guy.
head: 头,脑袋 guy: (男)人,家伙
或者有两个脑袋,或者,是个男人。
-Chandler: Okay, it's not a guy, all right, I know her.
好啦,不可能是男人,好吗,我了解她。
-Phoebe: It could be like a big giant guy.
 giant: 巨大的
也许是个大棒男人。
-Joey: (entering) Man, I got this close to him (holds up his fingers) and Monica kneed me in the back. What'sgoing on?
close to: 接近于 hold up: 抬起,举起   knee: 用膝盖踢 in the back: 在背后 
go on: 发生
我刚靠近他Monica就把我踢跪下了。怎么啦?
-Phoebe: We were just wondering if Chandler's girlfriend is a girl.
 wonder: 想知道,怀疑
我们正在推测Chandler的女友是不是个女的。
-Joey: Oh, well. Just ask her how long she's gonna live. Women live longer than men.
 how long: 多久 gonna=going to: 将要 live:  live long: 活得长
那好。只要问她准备活多久。女人总比男人活得长。
-Chandler: How do you not fall down more?
 fall down: 拜倒,跪倒
你为什么不跪久一点?
-Phoebe: Okay, ask her 'What is her current method of birth control?'
current: 现在 method: 方法  birth controal: 节育避孕
好吧问她现在避孕的方法。
-Chandler: All right. (reading her answer) "My husband is sleeping with his secretary." She's married!
 read:  answer: 回答 sleep with: 与…睡觉,与…性交 secretary: 秘书 
married: 已婚的
好。我丈夫去和秘书上床。她结了婚
-Phoebe: Well at least we know she's a woman.
 at least: 至少
至少我们知道她是个女的。
-Chandler: I can't believe she's married.
 believe: 相信
我不相信她已婚了。
-Joey: Aw, man I'm sorry (starts rubbing Chandler's shoulder).
 rub:  shoulder: 肩膀
对不起。
This must be very tough for ya, huh (and starts comfroting him looking for a kiss).
tough: 艰难的 comfort: 安慰 look for: 寻找,寻求 kiss:
你一定要坚强些。
 
[Scene: Barry and Mindy's wedding, Monica and Richard are standing in the lobby]
stand: 站立 lobby: 大厅休息室
 
-Monica: So, I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice atweddings, because when pigeons eat rice it kills them.
 article: 文章 paper: 报纸 the other day: 前几天 supposed to: 应该 throw: 扔,投
 
rice: 米饭 pigeon: 鸽子 kill: 杀死
有天我在报纸上看过一篇文章,说不要在婚礼上丢掷米饭,因为鸽子爱吃,会撑死它们的。
-Richard: Oh, that's why you never see pigeons at sushi bars.
 sushi bar: 寿司店,寿司吧 sushi: 寿司 
所以从没看见寿司店有鸽子。
 (they both start laughing at Richard's poor joke) See, we're having fun.
both: 二者都 laugh at: 嘲笑 poor: 乏味的 joke: 玩笑 fun: 乐趣,玩笑
我们在开玩笑。
-Monica: Oh, absolutely. Yeah, you know I'm not even thinking about that thing that we're not supposed tothink about.
 absolutely: [口语]当然 even: 甚至  think about: 考虑 supposed to: 应该
当然。我甚至没考虑过不应该考虑的问题
-Richard: Neither am I.
 neither: 皆不
我也是。
 
[Scene: later the bridesmaids and ushers are getting ready to start, Ross is looking for Rachel]
bridesmaid: 女傧相 usher: 带位员 get ready to: 准备好 look for: 寻找
 
-Ross: Hey, there.
嗨。
-Rachel: Hi.
嗨。
-Ross: Are you all right?
你怎样
-Rachel: Yeah, when I was in the bathroom I saw the window that I crawled out of at my wedding,
bathroom: 洗手间 crawl: 爬行 wedding: 婚礼
我在洗手间看见我上次婚礼爬出去的那个窗户,
 and God, I just started thinking that I shouldn't be here, you know I shouldn't,
天,我开始觉得我不该来这儿,我不想的,
people are going to be looking at me and judging me and, and thinking about the last time.
judge: 批评,指责 last time: 上次
人们会看着我,打量我,想起上次的事。
-Ross: Sweetie, it's be gonna okay, all right. It's a wedding, generally people focus on the bride.
 sweetie: 亲爱的 generally: 通常 focus on: 集中在 focus: 集中
亲爱的没事的只是一个婚礼通常人们只会注意新娘。
-Rachel: God I know, you're right.
但愿如此。
 
(Annoying wedding planner enters)
annoying: 讨厌的 planner: 计划着 enter: 进入
 
-Wedding planner: All rightie, everybody look at me. Good. All right, it’s time.
好,看我这边。对,时间到了。
Bridesmaids and ushers let's see two lines, thank you.
line: 队;行列
伴娘和引座员排成两行,谢谢
-Rachel: Okay, I'll see you after the thing.
待会见。
-Ross: Okay, good luck (kisses her and leaves)
 good luck: 祝你好运 luck: 运气
祝好运。
-Rachel: Thank you, Okay, Okay.
谢谢好。
 
[Starts to walk down the aisle, unfortunately she doesn't realize that her dress is bunched up in her underwearand her butt is showing.]
unfortunately: 不幸地  aisle:(大厅中席位中间的)通道 realize: 察觉,领悟 dress: 礼服 bunch up:聚成一团 underwear: 内衣 butt: 屁股 show: 露出
 
[Scene: after the wedding, Ross and Rachel are in the lobby]
 lobby: 大厅休息室
 
-Rachel: Why the hell didn't you tell me!
 the hell: 究竟,到底 hell: 地狱
你干嘛不告诉我
-Ross: I'm sorry. What was I supposed to do stand up and shout 'Hey, Rachel, your butt is showing!'
 supposed to: 应该会 stand up: 站起来 shout: 呼喊
对不起。我不可能站起来喊Rachel你的屁股露出来了'
-Rachel: Oh my God this is sooo humiliating. I think the only thing that tops that was, was,
humiliating: 丢脸的 top: 胜过;超越
天啊太难堪了。我想只有一件事超过它,
was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school.
grade: 年级 have to: 不得不 sing:  in front of: 在…面前  entire: 全部的
那就是是我八年级的时候我在全校人面前唱Copa Cabana
I think I got about two lines into it before I ran and freaked out.
line: 台词,歌词 freak out: 吓坏
我想在我逃跑之前只唱了两句。
Oh my God, my entire life is flashing before my eyes.
flash: 闪现 before: 在…眼前
天啊我悲惨的人生再现眼前了。
-Ross: Rach, hey look, I remember that, it wasn't so bad.
 remember: 记得
Rachel我记得那也不是太差。
-Rachel: Oh Ross, would you stop, you got me, I'm dating you.
 date: 约会
Ross,行了,只是因为你和我了,我们约会了。
-Mr. Wineburg: Rachel!
Rachel
-Rachel: Oh hi, Mr. Wineburg, hi Mrs. Wineburg.
Wineburg先生Wineburg太太。
-Mr. Wineburg: It's so wonderful to see you again, my dear, in fact I hardly expected to see so much.
 wonderful: 极好的 hardly: 几乎不 in fact: 事实上 expected: 预期 so much: 这么多
看见你真是太好了亲爱的事实上我没想到会看到那么多。
-Mrs. Wineburg: You told me you didn't see anything.
你告诉我你什么都没看到。
-Mr. Wineburg: I tell ya a lot things!
 a lot: 许多
我告诉你很多
-MrS. Wineburg: Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.
wonderful: 极好的 up and about: (病人)已起床走动
看见你重新振作起来太好了亲爱的。
-Mr. Wineburg: Stay well.
 stay: 保持 well: 健康的
保重。
-Rachel: Okay, now that is the third time someone has said something like that to me today.
好,这已是今天第三个人和我说这种话了。
-Mindy: (entering) Rach! Rach!
Rachel Rachel
-Rachel: Oh, hi!
Oh
-Mindy: Oh my God, I'm married!
Oh 天啊我结婚了
-Rachel: I know.
知道。
-Mindy: I'm Mrs. Dr. Barry Hunter hyphen Farber.
 hyphen: 打上连字符
我是Barry Hunter医生的太太了。
-Rachel: Oh honey, I'm so proud of you, Min.
 be proud of: 以…自豪  proud: 自豪的
亲爱的,我为你高兴,Mindy
-Barry: (entering) Min. Oh Rach, you're still here, at our wedding, they were packing up the chopped liverabout now.
still: 仍然 wedding: 婚礼 pack up: 把…打包,整理 chopped: 剁碎的 liver:肝脏
MindyRachel你还在这在我们的婚礼上他们现在已经在打包剩下的肝脏了。
-Rachel: Yeah, I love that story. Um, I got a question for you guys.
 guy: (男)人,家伙 question: 问题
我喜欢那个故事。我有个问题问你。
Why do people keep is saying that is good to see me up and about?
为什么他们老是说很高兴我重新振作起来?
-Mindy: Well uh, after you ran out on your wedding, Barry's parents told people that you were sort of....insane.
 run out on: 抛弃,放弃 sort of: 有几分 insane: 精神病的
对了自从你从婚礼上逃跑后Barry的父母告诉别人你有些神经病。
-Rachel: Insane!
神经病
-Mindy: ...from the syphilis.
syphilis: []梅毒
梅毒得的。
-Rachel: What?!
什么?!
-Barry: Yeah, what are they gonna say you didn't love me anymore. Come on.
那么难道他们会说你不再爱我了。来吧。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Phoebe, Chandler, and Joey are there, Joey is on the phone.]
 on the phone: 在打电话
 
-Joey: Angela? Joey Tribiani. Listen, what are ya doing tonight.
Angela Joey Tribiani。听着,你今晚干吗?
 I know your seeing that guy I was thinking maybe you could bring him.....Hello? Hello? (picks up a statue ofan Indian and walks into his room)
 maybe: 也许 bring: 带来 pick up: 拿起 statue: 雕像
我知道你要见个男生我想也许你可以带他一起来……
 
(the computer bing, bongs)
 computer: 电脑 bing: 发出砰地尖声 bong: 发嘡嘡声
 
-Phoebe: Aren't you gonna answer her, that's like the tenth bing-bong message she sent.
 gonna=going to: 将要  answer: 回答 message: 信息 send: 发送
你不回答她吗好像是她发的第十个信息了。
She wants to know what's wrong?
我想知道出什么问题了?
-Chandler: What's wrong? What's wrong? You're married that's what's wrong.
 married: 已婚的
什么问题?什么问题?你结婚了这就是问题。
 
(bing, bong)
 
-Phoebe: Oh, my.
哦。
-Chandler: What?
什么
-Phoebe: She wants to meet you in person.
 meet: 见面 in person: 亲身,亲自
她想和你见面。
-Chandler: Hey, look, Phoebe I wanted to meet her in person too, okay, but she's married, she has a husband.
 husband: 丈夫
Phoebe我也想和见她但她结婚了有丈夫的。
-Phoebe: What if the husband person is the wrong guy, and you are the right guy.
 guy: (男)人,家伙
如果她丈夫不好,而你又是个好人。
 I mean you don't get chances like this all the time, if you don't meet her now,
 chance: 机会 all the time: 一直
如果你不见她,也许再也没机会了,
you're gonna be kicking yourself when your 80, which is hard to do, and that's how you break a hip.
kick:  break: 折断 hip: 臀部 
到你80岁的时候,你会后悔得恨自己。
-Chandler: Okay, I'll do it!
我去
-Phoebe: Oh, yeah! Okay! Great! Go, man, go put on your shoes, and, and march out there and meet her!
 put on: 穿上 march out: 出发 march: 前进
哦,Okay太好了!冲,穿上你的鞋,冲出去见她!
 (Chandler runs and picks up his shoes) Oh, wait, no, no you have to take a shower, 'cause, eww.
 have to: 不得不 take a shower: 淋浴  shower: 淋浴
哦,等下你必须洗个澡因为嗯。
 (Chandler runs to the bathroom, as the computer bing-bongs) No, you know what you have to answer her,answer her first.
 bathroom: 洗手间,浴室 
不,你先答复她,先答应她。
 (Chandler runs to the computer) No, no, you know what make some coffee 'cause its too much. (Chandlerwalks slowly into the kitchen)
 make coffee: 冲咖啡 slowly: 慢慢地
不,不,你知道怎样冲咖啡吗,因为放太多了。
 
[Scene: at Barry and Mindy's reception, Monica and Richard are sitting at a table, and Monica is trying tothrow a piece of candy into his mouth.]
reception: 招待会 candy: 糖果 throw:  a piece of: 一张(片,块) candy: 糖果
 
-Monica: Okay, one more, please. Come on, I'm gonna get it in this time, I will.
 gonna=going to: 将要  
好吧再来一次好吗这次我一定中。
-Richard: Okay, last chance. (Monica throws the candy and hits some woman in the back of the head, Richardturns around and says) Again, I'm sorry.
 last: 最后的 chance: 机会 hit: 打,击中 head:  turn around: 转身
好吧,最后机会,再次,对不起。
-Monica: You know what, maybe I don't need to have children.
也许我并不需要小孩。
You know maybe I just think I do because that is what society, and by that I mean my mom,
maybe: 也许 society: 社会 mean: 意思是
也许我想要只是因为社会是这样,还有我妈,
 has always convinced me that I...(sees two little girls dancing together) I do, I have to have children, I'm sorry,I just do.
 convince: 说服,使确信 dance: 跳舞 together: 一起 have to: 不得不,必须
总是确信我我要我一定要有孩子对不起我只想要。
-Best Man: (standing up) Yo! Can I have your attention, please, Best Man, making a toast here.
attention: 注意 best man: 伴郎,男傧相 make a toast: 祝酒,敬酒
请注意了有人要敬酒。
Thank you. (clears throat, and starts reading his toast) I remember when Barry got home from his first datewith Rachel...
clear: 清(嗓子) throat: 喉咙 toast: 祝酒词 remember: 记得 date: 约会
谢谢。我记得当BarryRachel第一次约会后回家…
-All: What?!
什么?!
-Best Man: What, (to Barry) you hired the same band I can't use the same speech.
 hire: 雇请 the same: 同样的  band: 乐队  speech: 演讲
什么,你请了同一个乐队,我就不能用同一个演讲辞?
 (gets a 'da-doom-chesh' from the drummer) Thank you, thank you very much.
 drummer: 鼓手
谢谢,非常感谢。
Anyway, I wish you both a wonderful life together. And Rachel...
anyway: 不管怎样 wish: 祝;祝愿 both: 两个都 wonderful: 极好的
不管怎样,我祝愿你们生活美满,还有Rachel……
-Rachel: What.
什么。
-Best Man: No, no, no now in all seriousness, its not a lot of women would've had the guts to come back heretonight,
 in all seriousness: 庄重地(非常严肃地) seriousness: 严肃,认真 a lot of: 很多 gut: 勇气
 come back: 回来
不要都那么严肃没有多少女人今晚有勇气来这的
and even fewer, who would do it with their asses hanging out! (da-doom-chesh)
in all seriousness: 非常严肃地 ass: 臀部 hang out: 露出,伸出
就算有也不会把臀部露出来
-Ross: (standing up) Uh, I like to, uh, to add something to that...
 stand up: 站起来 add: 补充
我想补充一下…
-Rachel: Why are you adding, why are you adding, why are you adding, why are you adding?
为什么要补充,为什么要补充,为什么要补充,为什么要补充?
-Ross: Most of you don't know me, I'm Rachel's boyfriend.
你们大多数人不认识我,我是Rachel的男友。
-Rachel: Oh dear God.
老天。
-Ross: Ross, uh and uh, I'd just like to say that it did take a lot of courage for Rachel to come here tonight.
 courage: 勇气
Ross,嗯,我要说Rachel今晚来到这很有勇气,
And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis. (da-doom-chesh)
for the record: 为了澄清,为准确起见 run out on: 抛弃 syphilis: 梅毒
还有,嗯,关于传言她离开Barry是因为她有梅毒。
 (to drummer) What are you doing I'm serious.
 drummer: 鼓手 serious: 认真的
你干嘛,我很认真的。
 Uh, the reason she walked out on, on Barry is simply that she didn't love him,
 reason: 原因 walk out on: 离开,抛弃 simply: 简单地,只不过
嗯,其实他离开Barry只是因为她不爱他,
which incidentally worked out pretty well for me (looks for the da-doom-chesh, and doesn't get one) Cheers.
incidentally: 附带地,顺便提及 work out: 进展 pretty well: 相当好 cheer: [祝酒时用语]干杯
顺便提一下她和我处得很好。干杯!
-Rachel: (to Ross) See you in the parking lot.
parking lot: 停车场 park: 停车
我在停车场等你。
-Ross: (runs after her) No, Rach!
 run after: 追赶
Rachel
-Barry: And once again she is out of here. Okay who had 9:45? Um?
 once again: 再一次
她又一次逃了。现在是9:45嗯?
-Rachel: (after a pause with everyone staring at her, she goes up to the microphone) Ya, know what Barr, I'mnot gonna leave.
 pause: 停顿 stare at: 盯着 microphone: 麦克 gonna=going to: 将要
你知道吗Barry我不是要离开也许我想但我不走
I probably should, but I'm not, see 'cause I promised myself that I would make it through at least *one* ofyour weddings (da-doom-chesh).
probably: 大概,或许 promise: 允诺,答应 make it: 办成,做到 through: 完全
at least: 至少
因为我答应过我自己,我最少要在你的婚礼上留下来一次。
 See now, tonight, all I really wanted was to make it though this evening with a little bit of grace and dignity.
 grace: 优雅 dignity: 尊严
看,今晚,我来这的目的就是这个,带着一点点优雅和尊严。
Well (laughing), I guess we can all agree that's not gonna happen.
laugh: 大笑 guess: [主美国口语]想;认为 agree: 同意 happen: 发生
我想我们都希望当什么事都没有发生过。
There's nothing really left to say except....(starts singing) "Her name was Lola. She was a showgirl.
except: 除了 showgirl: 歌舞女郎
没什么可说的除了"她的名字叫 Lola。她是个歌舞女郎。
With yellow feathers (band joins in), feathers in her hair, and a dress cut down to there. She would..."
yellow: 黄色的  feather: 羽毛 band: 乐队 join in: 参加,加入 cut down to: 削减到
头上插着黄色羽毛,还穿着性感小洋装。她要……
With yellow feathersfeathers in her hairand a dress cut down to thereShe would……"
-Ross: Marenge,
marenge: 【热舞】
Marenge
-Rachel: (singing) "...marenge, thank you honey, and do the cha-cha.
 honey: 亲爱的,宝贝
"marenge谢谢你亲爱的。还会跳恰恰,
And while she like to be a star, Tony always tended bar. At the, wait, wait, everybody.."
star: 明星 tend: 服侍,招待 bar: 酒吧
她喜欢当明星的滋味,而Tony则是酒宝。在,等等,大家一起来……
-Ross: Everybody!
一起来
-Rachel: At the Copa, Copa Cabana (everyone joins in) The hottest spot north of Havana.
join in: 加入,参加 hot: 狂热的 spot: 地点 Havana: 哈瓦那(古巴首都)
柯帕,柯帕柯巴拿,是哈瓦那最带劲的地方。
At the Copa, Coo-pa Ca-ban-a, music and fashion were always the passion, at the Copa....
fashion: 风尚 passion: 激情
那里音乐热情不辍,在柯帕…
At the CopaCoo-pa Ca-ban-amusic and fashion were always the passionat the Copa
 在柯帕,柯帕柯巴拿,那里音乐热情不辍,在柯帕…
 
[Scene: later, Richard and Monica are dancing]
 later: 稍后 dance: 跳舞
 
-Richard: Okay, I'll do it.
好的我决定了。
-Monica: You'll do what?
决定了什么
-Richard: If kids is what I takes to be with you then kids it is.
 kid: 孩子
如果要我和你生孩子就生吧。
-Monica: Oh my God!
天啊
-Richard: If I have to I'll, I'll do all again , I'll do the 4 o'clock feeding thing,
 feeding:
如果我应该做,我会再做所有的事情,我会准时4点钟喂奶,
I'll go to the P.T.A. meetings, I'll coach the soccer team.
P.T.A meeting: 家长会【P.T.A.莫尼卡想和Richard德生孩子,Richard德下了决心,说他准备再要孩子,再次在四点起床喂孩子,参加家长会(P.T.A. Parent- Teacher Asociation)等。】 coach: 训练 soccer:足球 team: 团队
我会参加育儿培训班,我还可以把他们训练成一支足球队。
-Monica: Really?
真的吗?
-Richard: Yeah, if I have to. Monica, I don't wanna lose you,
 have to: 不得不,必须 lose: 失去
当然,如果要的话。Monica我不想失去你
so if I have to do it all over again, then I will.
all over again: 再一次,重新
所以如果要我再做一次的话,我愿意。
-Monica: You're the most wonderful man.
 wonderful: 极好的
你真是太好了。
And if you hadn't of said 'if I have to' like seventeen times, then I'd be saying 'okay, let's do it.'
如果你说了17如果我一定要,那我会说好的,我要”。
-Richard: But you're not.
原来你不是想要。
-Monica: Oh my God, I can't believe what I'm getting ready to say.
 believe: 相信 get ready to: 准备好
天啊,我都不敢相信,我要想说的是,
I wanna have a baby, but I don't wanna have one with someone who doesn't really wanna have one.
wanna=want to: 想要  have a baby: 生孩子
我想要个宝宝,但我不想和一个不愿生的人一起生。
-Richard: God. I love you.
我爱你。
-Monica: I know you do. Me too. (pause) So what now?
 pause: 暂停
我知道。我也是。现在干吗?
-Richard: I guess we just keep dancing.
 guess: [主美国口语]
我想我们继续跳舞。
 
[Scene: Central Perk, Chandler, Rachel, Ross, Joey, and Phoebe are there waiting for Chandler's cyberchick toarrive]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 wait for: 等待 cyber-: 表示“计算机,计算机的”之义 chick: [俚语]少女;少妇 arrive: 到达
 
-Chandler: Where is she, Where is she? (grabs Rachel) Oh, hey, I have a question, where is she?
 grab: 抓住,拉住 
她在哪,她在哪?哦,嗨,我有个问题,她在哪?
-Rachel: Chandler, relax, Chandler, she'll be here.
 relax: 放松
Chandler放松Chandler她会来的。
-Chandler: (noticing a beautiful blond walking in) Ooh, oh, oh, that's her.
 notice: 注意到 beautiful: 美丽的 blond: 白肤金发碧眼的(男)人
噢,噢,噢,是她。
-Ross: (seeing her also) Yeah, 'cause life's just that kind.
对,生活就应该是这样。
-Phoebe: Chandler, you gotta stop staring at the door.
 gotta=have got to: 必须  stop doing: 不要做某事 stare at: 盯着
Chandler,我不要老盯着门看。就象盯着烧水壶。
 It's like a watched pot, you know if you keep looking at it then the door is to, never gonna boil.
 watch: 观察 pot: 罐,壶 boil: 沸腾 
你知道如果你一直盯着门,它它永远都烧不开。
I think what you have to do is try not to...
我想你要做的就是不要…
 
(Chandler's date walks in)
 date: [美国口语](异性的)约会对象
-Chandler: Oh my God! (it's Janice)
哦,天啊
-Janice: OH.....MY.....GAWD!! (Chandler rushes over and kisses her)
 rush: 冲进 kiss: 亲吻
哦……我的……天啊!!
-All: OH.....MY.....GOD!!
哦……我的……天啊!!
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is reading a script as Ross enters]
script: 手稿
 
-Ross: All right I've been feeling incredibly guilty about this, because I wanna be a good friend, and dammit Iam a good friend.
 incredibly: 难以置信地 guilty: 内疚感 wanna=want to: 想要 dammit=damn it: 该死的
好吧我总是有莫名的内疚感因为我要做个好兄弟该死的我确实是好兄弟。
So just, just shut up and close your eyes (kisses Joey).
shut up: 闭嘴,别说话 close: 闭上
所以只要给我闭嘴,和闭上眼睛。
-Joey: Wow, you are a good friend, 'course the audition was this morning, and I didn't get it.
 audition: 试镜
哇,你真是个好兄弟,试镜今早试过了,我没通过。
 But that was a hell of a kiss. Rachel is a very lucky girl.
a hell of a: 非凡的,出色的;极好的 lucky: 幸运的
但这吻确实够劲。Rachel真走运。
 
 
如果还有比夏威夷Waikiki海滩更有名的海滩,那就是巴西的Copacabana海滩。
但是如果没有《Copacabana》这首歌,也许就一样有名了。
Barry Manilow凭借此歌获得1979年格莱美最佳流行男艺人奖。
Her name was Lola, she was a showgirl
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there
She would merengue and do the cha-cha
And while she tried to be a star, Tony always tended bar
Across a crowded floor, they worked from 8 till 4
They were young and they had each other
Who could ask for more?
 
At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the Copa (CO!), Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa....they fell in love
 
(Copa Copacabana)
 
His name was Rico, he wore a diamond
He was escorted to his chair, he saw Lola dancin’ there
And when she finished, he called her over
But Rico went a bit too far, Tony sailed across the bar
And then the punches flew and chairs were smashed in two
There was blood and a single gun shot
But just who shot who?
At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the Copa (CO!), Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa....she lost her love
 
(Copa. . Copacabana)
(Copa Copacabana) (Copacabana, ahh ahh ahh ahh)
(Ahh ahh ahh ahh Copa Copacabana)
(Talking Havana have a banana)
(Music and passion...always the fash--shun)
 
Her name is Lola, she was a showgirl
But that was 30 years ago, when they used to have a show
Now it’s a disco, but not for Lola
Still in the dress she used to wear, faded feathers in her hair
She sits there so refined, and drinks herself half-blind
She lost her youth and she lost her Tony
Now she’s lost her mind!
 
At the Copa (CO!), Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
At the Copa (CO!), Copacabana
Music and passion were always the fashion
At the Copa....don’t fall in love
 
(Copa) don’t fall in love
Copacabana
Copacabana
 
词汇解析:Sunying 校对:Vivian
 
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
director: 导演
incredible: 难以置信的
professional: 专业人员
come up to: 接近,靠近
come on: 别这样啦
be used to: 习惯于
tensed up: 紧张,忧虑不安
ook good: 看上去很好
nauseous: 令人作呕的,厌恶的
besides: 除…之外
in the corner: 在角落里
keep doing: 一直做某事,继续做某事
dress up: 打扮
seriously: 认真地
stay up: 熬夜,不睡觉
freak out: 使躁动不安;使失去镇静
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店