分享到:

Season 2, Episode 13: The One After the Superbowl: Part 2

 
[Scene: The next time at the movie set.]
the next time: 下一次 movie set: 【影片拍摄地】
 
-Secuirty Guard: Uh, excuse me folks this is a uhh...
excuse me: 抱歉,打扰了 excuse: 原谅 folk: [复数][口语] 大伙们
抱歉各位这片场
-Joey: Closed set. We know but we're friends with the monkey.
closed set: 闭集【拍摄现场不向外公开】 guard: 保卫
不对外我们知道。但我们是猴子的朋友。
 
[guard lets them in]
 
-Ross: Good morning. Hey pal, look who I brought.
pal: 朋友,伙伴 brought: bring的过去式(分词) 带来
早安。伙计,你看我带谁来了。
It's your old friend Harry Elefante.
Harry Elefante: 【一种玩具象,曾经是Marcel的宠物,所以Ross带到片场,结果Marcel已经不认识玩具象了。】 
是你的老朋友Harry Elefante
 
[Marcel grabs the elephant doll and throws it to the ground]
grab: 抓起 elephant: 大象 doll: 玩具 ground: 地上
 
-Joey: Woah, dude, burn.
dude: 老哥,老兄 burn: 燃烧, 灼伤[]真惨】
老兄真惨。
-Ross: I don't get it, he seemed so happy to see me yesterday.
get it: 理解 seem: 似乎 happy: 快乐的
我不懂它昨天好像很高兴看到我。
-Trainer: Hey don't take it personal, he's under a lot of pressure, ya know, starring in a movie and all.
personal: 私人的;针对个人的 under a lot of pressure: 受到很大压力 pressure: 压力 star: 出演 movie : 电影 
别放在心上,它近来压力很大你知道,主演一部电影。
-Rachel: Now just how big of a star is Marcel?
star: 明星
Marcel现在到底有多大牌呀
-Trainer: In human terms, I'd say Cybill Shepard.
term: 表达方式,(用一定形式表达的) human :人的 Cvbill Shepherd: 【当老友们问Marcel在演艺界中地位如何时,训练师说:这么说吧,用人来比较的话,应该是Cybill Shepherd。她是美国著名的电视明星,曾经参演过德尼罗主演的电影《出租车司机》。】 
用人来比啊,我说像Cybill Shepard
-All: Woah.
哇哦。
-Chandler: [to guys wearing yellow isolation suits] So, are you guys in the movie, or are you just really paranoid.
guy: (男)人,家伙 wear: 穿着 yellow: 黄色的 isolation: 隔离 suit: 成套衣服 paranoid: 类似妄想狂的【小题大做的】
你们是有份演出的还是你们小题大作而已。
-Director's assistant: Hey Sal, Jerry wants to know if the monkey's ready for the subway set?
ready for: 准备从事 subway: 地铁 set: 拍电影的(一场)戏,布景 
嘿,SalJerry想知道猴子可以上地铁那一幕了吗
-Joey: Uh, excuse me. Jerry is the director? Which one's he?
excuse me: 打扰了 excuse: 原谅 director: 导演
啊,抱歉。Jerry是导演吗?哪一个是他?
-Director's assistant: The one in the director's chair.
chair: 椅子
就是坐在导演椅子那个。
-Joey: Gotcha. Phoebs, walk with me.
gotcha=(I have)got you: [发音拼写] 我懂了,常用作插入语 walk: 走路
我懂了。Phoebs我们走。
-Phoebe: OK. Um, how come I'm walking with you?
how come: 【为什么】
我干嘛要跟你走啊
-Joey: Well, we're, we're just going over here so that we can get away from the horrible flesh eating virus,
so that : 以便 get away from: 逃离 horrible: 可怕的 flesh: 肉,食用肉 virus: 病毒
我们只是要走过来这里,以远离那些嗜血肉的可怕病毒,
for the love of God, woman, listen to me. Is he looking, is he looking?
for the love of: 为了起见,看在份上
看在老天的份上听我说他有没有在看有没有在看
-Susie: We've got a problem.
problem: 难题
我有个难题。
-Director's assistant: Tell me.
告诉我。
-Susie: I can't do Chris's makeup. She refuses to acknowledge that she has a moustasche.
makeup: 化妆 refuse: 拒绝 acknowledge: 承认 moustache: 上唇上的小胡子
我没有办法帮Chris化妆。她拒绝承认她的嘴巴上有胡子。
-Director's assistant: Is it bad?
很多吗?
-Susie: It looks like one of her eyebrows fell down. Now unless someone convinces her to let me
bleach it,
eyebrow: 眉毛 fall down: 掉下 unless: 除非 convince sb to do sth: 说服某人做某事 convince: 说服 bleach: 漂白
像道眉毛掉到嘴上似的。除非有人说服她让我帮她漂白,
Jean-Claude Van Damme is gonna be making out with Gabe Kaplan.
gonna=going to: 将要 make out with: []亲热】 Jean-Claude Van Damme: 【由本人扮演,他曾出演过《突然死亡》,是著名的肌肉猛男和动作明星。剧中提到Van Damme要和Gabe Kaplan亲热,这是一名著名的电视男演员,是个大胡子。】
不然Jean-Claude Van Damme就得去跟大胡子亲热了。
-Director's assistant: I'll talk to her.
我去跟她谈谈。
-Susie: I hate actors.
hate: 讨厌 actor: 演员
我讨厌演员。
-Chandler: [to an extra in fatigues] Nice camouflage man, for a minute there I almost didn't see you.
extra: 额外的事物;(电影)临时演员 fatigue: 疲劳【[](士兵干杂役时穿的)工作服】 camouflage: 伪装 for a minute: 一会儿 
老兄伪装得不错我刚才差点没看到你。
-Susie: Excuse me.
excuse me: 打扰了 excuse: 原谅
打扰了。
-Chandler: Ahhhh.
-Susie: Uh, is your name Chandler?
哦,你的名字是Chandler吗?
-Chandler: Uh, yes, yes it is.
对,没错。
-Susie: Chandler Bing?
Chandler Bing
-Chandler: Do you know me or are you just really good at this game?
good at: 擅长 game: 游戏
你认识我?还是你很会钓男人?
-Susie: I'm Susie Moss. Fourth grade, glasses, I used to carry around a box of animal crackers like a purse.
grade: 年级 glass: 眼镜 used to: 过去常常 carry around: 随身带来带去 animal crackers: 动物饼干 cracker: 薄饼干 purse: 手提包
我是Susie Moss。四年级,戴眼镜,我常常像拿手提包一样拿一包动物饼干。
-Chandler: Susie Moss, right, yeah, wow, you look. . . great job growing up.
You look great job growing up: 【女大十八变】 grow up: 长大
Susie Moss,对呀,是啊,哇,你真是女大十八变啊。
-Susie: It's nice to see you're not still wearing that denim cap with all the little mirrors on it.
nice: 高兴的 still: 仍然 wear: 穿戴 denim: 粗斜纹棉布 cap: 帽子 mirror: 镜子
很高兴看到你不再戴那顶缀满小镜子的牛仔帽。
-Chandler: Oh, right, well yeah, I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp.
graduate: 毕业 realize: 发现,领悟 pimp: [美俚]拉皮条的男人,皮条客
升上五年级之后我发现我不是个拉皮条的。
-Susie: Remember the class play? You, you pulled up my skirt and the entire auditorium saw my underpants.
play: 话剧,戏剧 pull up: 向上拉,掀起 skirt: 裙子 entire: 整个的 auditorium: 会堂,礼堂 underpants: 内衣裤
记得班上的话剧吗?你掀我的裙子全礼堂的人都看到我的内裤了。
-Chandler: Yes, back then I, uh, used humor as a defense mechanism. Thank God I don't do that anymore.
humor: 幽默 defense mechanism: 防卫机制 mechanism: 机械装置 defense: 防卫
那个时候我用我的幽默感来保护自己。谢天谢地我现在不用那样了
 
[cut to Monica and Rachel walking through the set]
cut: 切;切换镜头 through: 穿越 set: 片场
 
-Monica: Oh my God, oh my God, oh my God.
天啊,天啊,天啊。
-Rachel: What what what what?
怎么了?怎么了?
-Monica: Jean-Claude Van Damme. I didn't know he was in this movie, he is so hot.
movie: 电影 hot: 【帅气的】
Jean-Claude Van Damme我不知道他在这部电影里面他好帅啊。
-Rachel: You think?
真的吗?
-Monica: The muscles from Brussels, wham bam Van Damme, did you see Time Cop?
muscle: 肌肉 Brussels: 布鲁塞尔[比利时首都] wham: 重打,猛击 bam: 发出嘭的一声 cop: 警察
比利时大汉悍将Van Damme”你看过时空特警吗?
-Rachel: No, was he any good in it?
good in: 【擅长于的】
没有啊,他演得很好吗?
-Monica: Rachel, he like, totally changed time.
totally: 完全地 change: 改变
Rachel他完全改变了时空。
-Rachel: Wow, so why don't you go talk to him?
talk to: 对某人说话
喔,那你过去跟他讲话嘛
-Monica: Oh, yeah.
哦,对。
-Rachel: What, so you go over there, you tell him you think he's cute, what's the worst that could happen?
cute: 可爱的 worst: bad的最高级最糟糕 happen: 发生
你过去告诉他你认为他很可爱。最糟能怎样呢
-Monica: He could hear me.
hear: 听到
他会听到的。
-Rachel: OK, I'm doing it for you.
好吧我去帮你讲。
-Monica: Oh Rachel don't, don't you dare, don't, don't. Tell him I cook.
dare: 胆敢 cook: 烹饪
Rachel不要不要说我会做菜。
-Rachel: Excuse me. Hi.
打扰了,嗨。
-Van Damme: Hi.
嗨。
-Rachel: Um, this is gonna sound kinda goofy but uhhm, my friend over there,
gonna: =going to将要 kinda=kind of: 有一点 goofy: 愚笨的 
这样会有一点怪怪的我那边那个朋友,
who cooks by the way, um, she thinks you're cute.
by the way: 顺便说
顺便说一下,她很会做菜,嗯,她觉得你很可爱。
-Van Damme: You don't think I'm cute?
你不觉得我可爱吗?
-Rachel: I, I don't know, um, do you think you're cute? OK, we're kinda getting off the track here.
kinda=kind of: 有一点 get off the track: 偏离主题,扯太远了 off the track: 离题,出轨 track: 轨道,踪迹
我不知道,你觉得你可爱吗?好吧,我们扯太远了。
Um, I was supposed to come here and tell you my friend thinks you're cute. So what should I tell her?
be supposed to: 应该(据说,被期望,获准)
我是过来告诉你我朋友她觉得你很可爱。我该怎么告诉她呢
-Van Damme: You can tell her I think her friend is cute.
cute: 可爱的
告诉她我觉得她的朋友很可爱。
 
[back to Chandler and Susie]
[a voice in the background calls for makeup]
voice: 声音 background: 背景 makeup: 化妆
 
-Susie: Oh that's me, I gotta go.
gotta: =have got to必须
妆叫我了,我得走了。
-Chandler: Oh uh, o, OK.
哦,好的。
-Susie: Um, so listen, how many times am I gonna have to touch you on the arm before you ask me on a date?
touch: 碰到   on the arm: 臂上 date: 约会
我得碰你老兄的手多少次你才会开尊口约我出去呢
-Chandler: Well, uh, let's try one more. . . there you go, say Ernie's, 8 o'clock.
try: 尝试
我想再试一次我们去“Ernie's”八点钟。
-Susie: I'll be there, and who knows, if things go well, maybe this time I'll get to see your underwear.
go well: 进展顺利 underwear: 内衣(裤)
我会到谁知道一切顺利的话,或许这一次我能看到你的内裤。
-Chandler: No one was around to hear that?
around: 在周围
没人在这里听这个吧?
 
[back to Rachel and Monica]
 
-Monica: So what'd he say?
他怎么说?
-Rachel: Agh, what a jerk. I kept talking about you and he kept asking me out. I mean, naturally, you know, I said no.
jerk : 浑蛋 ask out: 邀请出去约会   naturally: 自然地,当然地
他真浑蛋。我一直在跟他谈你可是他却一直想要约我。我当然是说不行。
-Monica: Well, thanks anyway.
anyway: 不管怎样
不管怎样,还是谢谢你。
-Rachel: He just kept asking, and asking, and asking, and asking, and asking, and asking.
keep: 继续(处于某种状态)
但是他一直约我约我
-Monica: Rachel if you, if you want to go out with him, you can.
Rachel如果你想跟他约会的话就去啊。
Sound like a big jerk to me but if that's what you want to do...
sound like: 听起来像 jerk: 浑蛋
他听起来像是个浑蛋,但
-Rachel: Jean-Claude she said yes, I'll see you tonight. Thank you.
tonight: 今晚
Jean-Claude,说好,今晚见。谢谢。
 
[Scene: Central Perk. Joey and the girls are sitting at the couches.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 couch: 长沙发
 
-Rachel: And then Jean-Claude took me to that place Crossroads and that's where we hung out with Drew Barrymore.
crossroad: 十字路口 hang out: 闲逛  然后Jean-Claude带我去十字路口我们在那里跟Drew Barrymore鬼混。
-Joey: Oh man, she's so smoking, she has got the greatest set of. . . no guys around, huh.
smoking: []惹火】   guy: 人,男人
老兄,她好惹火,她有对最炫的这儿没男的,哈。
-Rachel: Does anybody need anything?
有谁需要什么吗?
-Monica: Oh, I'll have an espresso. Oh acutally, I'll get it. If I ask you to, you'll probably end up drinking it yourself.
espresso: 浓咖啡 acutally: 事实上 probably: 很可能 end up: 结束
我来杯浓缩咖啡。我还是自己去拿叫你去的话说不定最后会被你喝掉。
-Rachel: That is so unfair.
unfair: 不公平的
好不公平啊。
-Phoebe: I know. Oh, like you would drink her coffee after what you did to her with Van Damme.
drink:  coffee: 咖啡
我知道。你跟Van Damme那样对她,之后还要喝她的咖啡吗?
 
[Ross enters]
enter: 进入
 
-Ross: Hey Joey I have to cancel racquetball for tonight, that was Marcel's trainer.
cancel: 取消 racquetball: 壁球 tonight: 壁球 trainer: 训练师
Joey我要取消今晚的壁球。刚刚是Marcel的训练师。
He's gonna let me have him for a couple of hours.
gonna: =going to将要 a couple of: 几个
他会把Marcel让给我几个小时。
-Joey: You're blowing me off for a monkey?
blow off: [俚语]缺席;取消
你为了猴子失我的约
-Ross: Hey, we can reschedule for Saturday.
reschedule: 重新排定日程
我们可以改星期六打呀。
-Joey: Yeah, unless you hook up with a bunch of pigeons.
unless: 除非 hook up: 搭上,勾上 hook: 钩住 a bunch of: 很多 pigeon: 鸽子
除非你搭上一票鸽子。
 
[Chandler enters]
 
-Chandler: Hey, stick a fork in me, I am done.
stick: 插入,刺入 fork: 叉子 done: 熟了
用叉子叉我,我熟了
-Phoebe: Stick a fork what?
用叉子叉什么?
-Chandler: Like, when you're cooking a steak.
cook: 烹饪 steak: 牛排
像你煎牛排那样啊。
-Phoebe: Oh, OK, I don't eat meat.
好吧我不吃肉的。
-Chandler: Well then, how do you know when vegetables are done?
vegetable: 蔬菜 
那你怎么知道菜熟了呢
-Phoebe: Well you know, you just, you eat them and you can tell.
tell: 辨别,区分
不知道啊只要吃一口就知道了。
-Chandler: OK, then, eat me, I'm done.
那吃我吧,我熟了。
-Chandler: I've met the perfect woman. OK, we're sitting on her couch, we're fooling around,
perfect: 完美的 couch: 沙发 fool around: []闲荡,鬼混,或者男女搞不正当性关系
我遇见完美的女人了。我们坐在沙发上我们在亲热,
and then suddenly she turns to me and says, 'Do you ever want to do it in an elevator?'
suddenly: 突然地 turn to: 转向某人 do it: [美国委婉语]性交 elevator: 电梯
突然她转过来对我说:你有想过在电梯里做吗?
-Monica: What did you say?
那你说什么?
-Chandler: Ahh, I believe my exact words were, 'Flaign,en - sten'.
believe: 相信 exact: 准确的
我相信我的回答是
I mean I didn't know what to say, how do you know if you wanna do it on an elevator?
wanna: =want to想要 elevator: 电梯
我是说我不知道怎么说,你怎么知道要不要在电梯里做?
-Phoebe: Oh, you just know.
你就是知道。
 
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Susie are making out on the couch.]
apartment: 公寓 make out: 亲热   couch: 沙发
 
-Susie: Oh, shoot, we gotta go, got a reservation in 30 minutes.
shoot: [语气词]哎哟 gotta: =have got to必须 reservation: 在餐厅订位置
哎哟。我们得走了。三十分钟后订了餐厅位置。
-Chandler: Oh no no no no, no no no no no no, you see, what I had planned shouldn't take more than 2, 3 minutes tops.
plan: 计划 take: 花费  minute: 分钟 top: 顶部
不,不要。你知道,我的计划最多绝对不会超过两,三分钟的。
-Susie: Oh, 200 seconds of passion. We gotta go.
passion: 热情,激情 gotta: =have got to必须
两百秒钟的激情,我们得走了。
-Susie: But um, here's an idea, have you ever worn women's underwear?
worn: wear的过去分词,穿戴 underwear: 内衣,内裤
但是我有个主意你有没有穿过女人的内裤呀?
-Chandler: Well, ye, yes, actually, but, uh, they were my Aunt Edna's, and there were three of us in there.
actually: 事实上 aunt: 姑妈,姨妈等
这,事实上,有但是是我Edna姑妈的。一条裤子里挤了三个人。
-Susie: Well I was thinking it would be um, kind of sexy if you wore mine tonight, at dinner.
kind of: 有几分 sexy: 性感的 wore: wear的过去式,穿戴 dinner: 主餐,晚餐
我在想如果你今天晚饭的时候穿我的内衣会蛮性感的。
-Chandler: You want me to wear your panties?
pantie: 女士内裤
你要我穿你内裤?
-Susie: Could you?
可以吗?
-Chandler: Well, if I was wearing your underwear then, uh, what would you be wearing? You're swell.
swell: []很棒的,一流的  
若我穿了你内裤的话,那么你要穿什么?你太棒了。
 
[Scene: Ross's apartment. Ross is setting up for his time with Marcel. Joey is there.]
apartment: 公寓,房间 set up: 办理,处理(日常事务等)
 
-Ross: Oh and check it out, I made Marcel's favorite dish, bananna cake.
check out: 核实,查看 favorite: 最喜欢的 dish: 一道菜 cake: 蛋糕
看看啊我做了Marcel最喜欢吃的菜香蕉蛋糕。
-Joey: Oooh.
噢。
-Ross: With mealworms.
mealworm: 生于谷类,面粉中的甲虫之幼虫
加了虫虫。
-Joey: Yaaahhh. Ahhh, candles. What do you think’s gonna happen here tonight?
candle: 蜡烛 gonna: =going to将要 happen: 发生
呀呀呀,啊啊啊,蜡烛啊。你以为今天晚上这儿会发生什么事啊?
 
[phone rings]
ring: 鸣;响
 
-Ross: Hello. Oh hi, are you on your way ove-. Oh. No, no, I, I understand, I mean a monkey's gotta work.
understand: 了解 gotta: = have got to必须
你好你正要过来不会我了解我是说猴子得工作嘛。
No it, it's no big deal, it's not like I uh, had anything special planned. Yeah OK, OK. OK, bye.
no big deal: 这没什么大不了 special: 特别的 plan: 计划
小事一桩嘛。又不是说我计划了什么特别的。好,好的,再见。
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are upset with each other. Phoebe is mediating.]
be upset with: 【跟过不去】 mediate: 仲裁,调停
 
-Phoebe: OK, Rachel, why don't you start talking first.
first: 第一,首先
好了,Rachel那我们就由你先开始说好了。
-Rachel: Alright, I feel that this is totally unjustified. [Monica starts making faces behind her back]
totally: 完全地 unjustified: 未被证明其正确的,没有道理的 make faces: 做鬼脸
好吧,我觉得她这样是完全没道理的。
She gave me the green light, I did nothing but-. Do you think I can't see you in the TV set?
green light: 绿灯, 放行, 准许 TV set: 电视机
她说我可以的我又没做什么你以为我在电视上看不到你吗
-Phoebe: Alright Monica, if there is something that you would like to share...
share: 共享,分享
好了Monica你有什么话要说就说好了
-Monica: You know, you had no right to go out with him.
right: 权利 
你知道,你没有这个权利跟他出去。
-Rachel: That is the most ridiculous.
ridiculous: 荒谬的,可笑的
你这么说太荒唐了吧。
-Monica: You sold me out.
sell out: 出卖,背叛
你出卖了我。
-Rachel: I did not sell you out.
我没有出卖你。
-Monica: Yes you did. Absolutely.
absolutely: 绝对地,完全地
你有。你完全背叛了我。
-Rachel: Would you let me talk. [flicks Monica on the forehead]
flick: 轻打,轻弹 forehead: 额头
你让我讲好不好。
-Monica: Did you just flick me?
你刚刚弹我的头?
-Rachel: OK, well, you wouldn't let me finish and I was jus- [Monica flicks her back] Ow. That hurt
finish: 完成 flick: 轻打,轻弹 hurt: 疼痛
你不让我说完我只是想嗷,好痛啊。
 
[flicks Monica]
 
-Monica: Quit flicking.
quit: 停止
别弹了。
 
[flicks]
 
-Rachel: Ow, you stop flicking.
stop: 停止
哦,你别弹了。
-Monica: You flicked me first.
是你先弹的。
 
[They keep flicking each other. This turns into slapping each other. This leads to wrestling on the
flick: 轻打,轻弹 each other: 互相 turn into: 变成 slap: 拍,掌击 wrestling: []摔跤
floor. All the while Phoebe is saying "Happy thoughts". Eventually Phoebe gets fed up.
all the while: 一直,始终  eventually: 最终 fed up: 厌烦,极其厌倦]
 
-Phoebe: Let’s not do this. Happy thoughts!
别这样。想点快乐的事!
-Phoebe: OK, now I'm gonna kick some ass.
kick:    ass: 臀部
好的,老娘要开始教训人了。
 
[Phoebe grabs each of them by an ear]
grab: 抓,揪 ear: 耳朵
 
-Monica and Rachel: Ow. Ow. Ow.
嗷,嗷,嗷。
-Phoebe: Alright, now I will let go if you both stop.
let go: 放开 both: 两者都
好吧现在你们住手的话我就放手。
-Rachel: Oh, what do you, you want me to stop seeing him, is that what you want?
哦,你要我不再见他吗?这是你想要的吗?
-Monica: Uh-huh.
恩。
-Rachel: You want me to just call him up and tell him that you're seeing him instead? That's what you want?
call: 打电话 instead: 代替
你要我打电话给他告诉他你要替我跟他约会吗?
-Monica: OK.
好的。
-Rachel: Oh that's what you want.
啊,你想这样。
-Monica: Yes.
是的。
-Rachel: Fine.
好了。
-Monica: Fine,
好的。
-Phoebe: There we go.You know what, if we were in prison, you guys would be, like, my bitches.
in prison: 在狱中 prison: 监狱 bitch: 泼妇,女人
解决了。你们知道吗?如果在牢里的话你们就会是我的女人。
 
[Scene: A fancy restraunt (Marcel's). Joey, Ross, Chandler, Susie, and the Director's Assistant are there.]
fancy: 高档的 restraunt: 餐厅 director: 导演 assistant: 助理
 
-Ross: Thanks for letting me tag along tonight you guys.
tag : 贴标签; 紧随
谢谢你们今天晚上让我跟一起。
-Joey: Forget about it.
forget about: 忘记
何足挂齿。
-Susie: How you doing there squirmy?
squirmy: 蠕动的
你觉得怎么样,扭动先生?
-Chandler: I'm hangin in. . . and a little out.
我窝在里面。有一点出来。
-Joey: So, assistant to the director. That's a really exciting job, I mean, you must have a ton of cool responsibilities.
director: 导演 assistant: 助理 exciting: 令人兴奋的 a ton of: 许多 ton:  cool: 酷的 responsibility: 责任
你是导演的助理?你的工作一定很有意思。我是说,你一定有很多很酷的责任。
-Director's assistant: I have nothing to do with casting.
have nothing to do with: 无关 cast: (戏剧或电影等)选派演员
我跟选角完全无关。
-Joey: So what're you guys gonna eat?
guy: 人,男人 gonna: =going to将要
你们大家想吃什么?
-Susie: How come all I can think about is putting that ice in my mouth and licking you all over?
think about: 考虑 ice: 冰块 lick:  all over: 到处,遍及
为什么我满脑子都想着把那冰块放进嘴里,然后舔遍你的全身?
-Chandler: Because I went to an all boys high school and God is making up for it.
high school: 高中 make up for: 补偿,弥补
因为我上的高中是男校,现在神要补偿我?
-Susie: I want you right here, right now.
right here: 就在这里 right now: 就在此刻
我现在就要你,就在这里。
-Chandler: Right now, right here. Don't you think we're in kind of a public place?
kind of : 有一点,有几分 public: 公共的
现在?在这里?你不认为这里是公共场所吗?
 
[Susie grabs him under the table]
grab:  
这里有活虾。
 
-Chandler: They do have the shrimp.
shrimp:
这里有活虾。
-Susie: Meet me in the bathroom.
bathroom: 卫生间
到洗手间见我。
 
[she leaves for the bathroom]
 leave for: 离开去
 
-Chandler: I'm going to the bathroom now.
现在我要去洗手间了。
 
[leaves for the bathroom]
[In the bathroom Susie and Chandler are kissing. She backs into a stall.]
kiss: 亲吻 stall: (厕所里的)隔间
 
-Susie: C'mon.
c'mon=come on: 快来
来呀。
-Chandler: I can't believe we're doing this.
believe: 相信
我不敢相信我们正在做这个。
-Susie: Alright mister, let's see those panties.
mister: 先生 pantie: 内裤
好,先生,给我看那条内裤。
-Chandler: Alrighty.
遵命。
 
[we see Chandler's pants drop from under the stall door]
pants: 裤子 drop: 掉下 stall: (厕所里的)隔间
 
-Susie: Ooh. Ooh. But you know what would be even sexier?
even: 更加,甚至 sexier: sexy的变形性感的
哦,哦。你知道怎么样会更性感吗?
-Chandler: What?
怎么样?
-Susie: If you didn't have your shirt tucked into them.
shirt: 衬衫 tuck into: 藏进,塞进 tuck: 卷起
如果你没把你的衬衫塞进去的话
-Chandler: Oh.
哦。
-Susie: Alright. Now I would like to see you wearing nothing but them. Take your clothes off.
wear: 穿戴 clothes: 衣服 take off: 脱掉
好,现在我想看你只穿那件内裤。把你衣服脱下来。
-Chandler: OK, but uh, I hope you realize this means we're gonna miss hearing about the specials.
hope: 希望 realize: 认识到,察觉 miss: 错过  special: 大特惠      
好吧,但是你要知道这表示我们会错过特餐的介绍。
-Susie: C'mon hurry, hurry.
c'mon: =come on快来 hurry: 赶快
来,快点。
-Chandler: Hey, do you want this done quick, or do you want this done right?
quick: 快速的 right: 好的
你要我快点弄好,还是要我做得好?
-Susie: Alright, turn around. Time to see you from behind.
turn around: 转过去 from behind: 后面
好,转过去,我要看你的后面。
-Chandler: OK.
好的。
 
[She turns him facing the toilet and sneaks out of the stall and gathers up his clothes.]
face: 面对 toilet: 厕所 sneak out of: 偷偷地逃避 gather up: 收集起,蜷缩,概括
 
-Susie: Oh, somebody's been doing his buns of steel video.
buns: 臀部,屁股 steel: 钢铁 video: 录影带
有人跟着钢铁玻璃录影带运动。
-Chandler: Well, you want me to uh, clench anything, or-... Susie? Susie.
clench: 压紧,夹紧,紧握
所以你要我紧什么吗或者是…SusieSusie
-Susie: This is for the fourth grade.
grade: 年级
这个就是报四年级的仇。
-Chandler: Huh? Where, what do you mean?
mean: 意思是
啊?你什么意思啊?
-Susie: What do I mean. What do you mean, what do I mean? I mean underpants, mister, that's what I mean.
underpants: 内裤 mister: 先生
什么意思啊什么什么意思什么意思我的意思是内裤,先生那就是我的意思。
-Chandler: What? What do you mean?
什么什么意思
-Susie: My skirt, you lifted, kids laughing. I was Susie Underpants till I was 18.
skirt: 裙子 lift: 掀起 kid: 孩子 laugh:  till: 直到
你掀开了我的裙子,大家笑了。到十八岁大家还叫我内裤Susie
-Chandler: That was in the fourth grade. How could you still be upset about that?
still: 仍然 upset: 烦乱的,不高兴
那是四年级的事了你怎会到现在都还在生气呢?
-Susie: Well um, why don't you call me in 20 years and tell me if you're still upset about this.
call: 打电话 upset: 心烦意乱,生气
你二十年后打电话给我,告诉我你是不是还在生气。
 
[she leaves with his clothes]
 
-Chandler: Alright, I hope you realize you're not getting these underpants back.
hope: 希望 realize: 认识到,察觉 get back: 归还 underpants: 内衣裤
好的,我也要告诉你你这条内裤我是不会还你的。
 
[Scene: Monica and Van Damme are walking down the street.]
 
-Monica: I can't believe this, just like 2 weeks ago I was watching Sudden Death,
believe: 相信 watch: 观看 sudden: 突然的 death: 死亡
我真不敢相信。两个礼拜前我还在看绝命杀阵
now I'm on a date with Jean-Claude Van Damme. Can you beat up that guy? [he nods] Can you beat up that guy?
date: 日期 beat up: 痛打 nod: 点头
现在我竟然在跟Van Damme约会。你能打扁那个家伙吗?扁这个呢?
-Van Damme: Sure.
当然。
-Monica: This is so wild. You know, I gotta admit, I was kinda surprised that you agreed to go on a blind date.
wild: 狂野的  gotta=have got to: 必须 admit: 承认 kinda=kind of: 有一点 surprised: 感到惊讶的  blind date: 从未晤面的男女经第三者安排所作的约会 blind: 盲目的
这太疯狂了。我得承认,我有点奇怪你会同意跟我来个盲目约会。
-Van Damme: Normally, I would not do it.
normally: 通常情况下
通常我是不会答应的。
-Monica: Well, what made you make the exception for me?
exception: 例外
是吗?那你为什么会为我破例呢?
-Van Damme: 'Cause Rachel told me uh, you were dying to have a threesome with me and uh, Drew Barrymore.
be dying to: 非常渴望 threesome: 三人一组  
因为Rachel告诉我说你想跟我还有Drew Barrymore来个三人行啊。
By the way, Drew has some ground rules and...
by the way: 顺便说 ground rule: 基本规则 Drew: Van Damme听信了Rachel的传言,以为Monica要和他以及Drew Barrymore一起玩三人性游戏。Drew Barrymore早年演过《外星人ET》中的小女孩,长大后也演过《婚礼歌手》等电影。不知道此剧为什么要开她玩笑。】
 
[Scene: Back at Monica and Rachel's apartment. They are now fighting about what Rachel told Van Damme.]
apartment: 公寓,房间 fight: 打架,吵架
 
-Monica: Say you're sorry.
说你对不起我。
-Rachel: No. [hitting each other]
hit:  each other: 互相
不。
-Monica: Say it.
说!
-Rachel: No. [hitting again]
不。
 
[Monica grabs Rachel by the sweater. Rachel squirms out of it]
grab: 抓,握 sweater: 毛衣 squirm: 扭动;蠕动
 
-Monica: Rachel, you say you're sorry or your sweater gets it.
get it: 受到惩处
Rachel道歉,不然你的毛衣就遭殃了。
-Rachel: OK, OK, that is my favorite sweater, that is my third date sweater.
favorite: 最喜欢的 third : 第三次 date: 约会
好的那是我最喜欢的毛衣,我第三次约会的毛衣。
-Monica: Say you're sorry.
说你很抱歉。
-Rachel: OK, you wanna play? OK, let's play, let's play.
你想玩是不是咱们就来玩。
 
[She grabs a jar of tomato sauce and Monica's purse]
a jar of : 一个广口瓶 tomato sauce: 番茄酱 purse: 女包
 
-Monica: What're you gonna do?
gonna: =going to将要
你想怎么样?
-Rachel: You give me back my sweater or it's handbag marinara.
handbag: 手提包 marinara:(意大利烹饪用的含西红柿、大蒜、洋葱等调制成的)海员式沙司
把毛衣还给我,不然我就酱腌皮包。
-Monica: You don't have the guts.
gut: ,勇气
你才不敢这么做。
-Rachel: Oh yeah. Well, at least I wasn't too chicken to tell some guy I thought he was cute.
at least: 至少 chicken: 胆小的 cute: 可爱的
是吗至少我不会不敢告诉男人我觉得他很可爱。
 
[Monica pulls a thread on Rachel's sweater and Rachel dumps the tomato sauce in Monica's purse]
pull: 拉,扯 thread:(一段)线 dump: 倾倒 purse: 钱包;小钱袋
 
-Phoebe: Oh alright, stop, STOP THE MADNESS. This is crazy.
madness: 疯狂,愚蠢的行为   crazy: 疯狂的
好了,住手,你们别疯了。你们两个疯了。
Who can even remember why this even started in the first place?
remember: 记得 start: 开始 in the first place: 首先,起先
现在你们谁还记得你们本来在吵些什么东西吗?
 
[Monica and Rachel start yelling at the same time]
yell: 大叫 at the same time: 同时
 
-Phoebe: Yes that's right. But still, I-, look at your purse, look at your sweater, look at yourselves.
look at: 看看 purse: 女包 sweater: 毛衣
对,没错。但是看看你的皮包,看看你的毛衣,看看你们两个人。
-Monica: I'll help you fix your sweater.
help: 帮助 fix: 修补
我会帮你补毛衣的。
-Rachel: I'll help you throw out your purse.
throw out: 扔掉,扔出
我会帮你丢掉皮包。
-Monica: I'm sorry that I made you stop seeing him.
对不起,我阻止你再见他。
-Rachel: Well, I'm sorry I went out with him when I knew you liked him. 
对不起我知道你喜欢他还跟他约会。
-Monica: I'm sorry that I borrowed your gloves
borrow: 借入 
对不起我借了你的手套。
 
[pulls Rachel's gloves out of her purse]
glove: 手套 pull sth out: 拿出
[Scene: Back at the restroom at Marcel's. Chandler is still in the stall, Joey comes in to go to the bathroom.]
restroom: [](酒店或饭店)的公共厕所 stall: (厕所里的)隔间 bathroom: 卫生间
[Joey starts whistling, Joey finishes the tune. Chandler whistles again.]
whistle: 吹口哨 finish: 完成,终止 tune: 曲调
 
-Chandler: Joey?
Joey
-Joey: Ma?
妈?
-Chandler: Joey!
Joey
-Joey: Chandler? What're you still doing here, I though you guys took off.
still: 仍然 take off: 离开
Chandler你在这儿干嘛我以为你们走了
-Chandler: Oh, no no no, she took off with my clothes.
clothes: 衣服
哦,不不不,她带着我的衣服走了。
-Joey: Are you naked in there?
naked: 裸体的
你一丝不挂?
-Chandler: Not exactly. . . I'm wearin panties.
exactly: 完全地,精确地   wear: 穿戴 pantie: 女式内裤
不完全是。我穿着女生内裤。
-Joey: Huh, you uh, you always wear panties?
always: 总是 wear: 穿戴 panties: 女式内裤
哈哈,你经常穿女生内裤吗?
-Chandler: No, no, this is the first time.
the first time: 第一次
不不这是第一次。
-Joey: Wow, talk about your bad luck, I mean,
talk about: 谈论 bad luck: 倒霉 mean: 意思是
喔,你还真够倒霉,我是说,
the first time you try panties and someone walks off with your clothes.
try: 尝试  walk off with: 顺手拿走,偷走
第一次试女生内裤然后衣服就被别人给带走了。
-Chandler: I was not trying them out, Susie asked me to wear them.
try out: 试,试验 ask: 要求
不是我要穿的Susie叫我穿的。
-Joey: Well, let me see.
好,让我看看。
-Chandler: No. I'm not letting you or anybody else see, ever.
else: 其他的
我才不让你或任何人看呢。
-Joey: Alright, alright. [climbs up in the next stall and looks over at Chandler] Woah, someone's flossing.
climb up: 登上 stall: (厕所里的)隔间 floss: 丝棉,丝线,洁牙线
好吧,好吧,有人在用牙线
 
[Ross enters, sees Joey in the mirror]
enter: 进入 mirror: 镜子
 
-Ross: [to Joey who's looking over a toilet stall] Joey, some people don't like that.
toilet stall: 厕所隔间
Joey有些人不喜欢那样的。
-Joey: Chandler's wearing panties.
wear: 穿戴
Chandler穿女生内裤。
-Ross: What? Let me see.
什么?让我看看。
 
[climbs up in the other adjoining stall]
the other: 两个中的另一个 adjoining: 邻接的,隔壁的 stall: (厕所里的)隔间
 
-Chandler: No, no, you don't have to see.
have to: 必须
不,不要,你不必看。
-Ross: Hi Tushie.
tushie: []小屁屁
嗨,小屁屁。
-Chandler: Alright, one of you give me your underpants.
alright: =all right好吧 underpants: 内衣裤
好吧,你们谁把你们的内裤借我穿。
-Joey: Can't help you, I'm not wearing any.
wear: 穿戴
帮不上忙,我不穿内裤的。
-Chandler: How can you not be wearing any underwear?
underwear: 内衣裤
你怎么会没穿内裤呢?
-Joey: Oh, I'm getting heat from the guy in the hot pink thong.
A get heat from B: B教训起A来】 heat: 愤怒 hot: 热辣的 pink: 粉红色的 thong: 皮带,丁字裤
穿粉红丁字裤的人倒训起人来了。
-Chandler: Alright look Ross I'll give you 50 dollars for your underpants.
dollar: 美元 underpants: 内衣裤
听我说,Ross,我出五十块钱买你的内裤,好吗?
 
[Some guy has entered.]
enter: 进入
 
-All: Hi.
嗨。
 
[Back at the table. Joey and Ross return. Shortly, Chandler comes out, holding the stall door in front of him, and leaves.]
return: 返回 shortly: 马上 hold: 手拿,手握 in front of: 前面 stall: (厕所里的)隔间 door:
[Scene: Central Perk. Ross, Phoebe, and Chandler are sitting.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅
 
-Chandler: Hey Phoebs, can I have the milk after you?
milk: 牛奶
嘿,Phoebs牛奶用完给我好吗?
-Phoebe: I'm almost done with it, keep your panties on.
almost: 几乎 be done with: 做完 keep on: 继续穿着(或戴着) pantie: 内裤
我快好了。拉住裤裤不要急嘛。
 
[Joey enters]
enter: 进入
 
-Joey: Hey, hey, and I'm in the movie.
movie: 电影
嘿,嘿,我在电影里了。
-Ross: What happened?
happen: 发生
怎么了?
-Joey: One of the virus victims called in sick, so Cathy recommended me and boom,
virus: 病毒 victim: 受害者 call in sick: 打电话请病假 recommend: 推荐
boom: 发隆隆声,兴隆【事情办成功了】
怎么了有个病者请病假所以Cathy就推荐我上场。
I'm dying on the gurney. Oh Ross, Marcel just finished his last scene if you want to go down there and say goodbye.
gurney: (医院里推送病人用的)轮床 finish: 完成 scene: 场景 scene: 场,景 
我会死在担架上。哦,RossMarcel刚拍完最后一幕,你是否要去现场跟它道别。
-Ross: Ahh, oh that's OK, I mean, he's probably got, you know, parties to go to and stuff.
probably: 或许 party: 派对 and stuff: [口语]诸如此类的东西 stuff: 东西
不,没关系啦。我是说,他说不定还有派对什么的要去。
But, you know, he's moved on. Hey, that, that's the way it goes,right?
move on: 继续前进 
但,你知道,它继续它的生活了。生活就是这样子,对不对?
-Phoebe: [sees Marcel at the window] Oh my God.
window: 窗户
天啊。
-Ross: What?
什么?
 
["Looks Like We Made It" starts playing and we enter a whole sequence of Marcel and Ross having fun in the city.]
whole: 整个的 a sequence of: 一连串 have fun: 玩得开心 city: 城市
[Scene: City street. Whole gang is there seeing off Marcel. Marcel is driven off in a limo. ]
whole: 全部的 gang: 一帮人 see off: 送行 driven off : 开走 limo: 豪华轿车
 
-Phoebe: You know, I think I want to write a song about all this.
write:  song: 歌曲
你知道,我想我应该写一首关于这件事的歌。
-Rachel: Oh yeah.
哦,好啊。
-Phoebe: Yeah. Oh, except one of the strings on my guitar is broken. Hey, Chandler, can I borrow your G-string?
except: 除了...之外 string: 乐器的弦 guitar: 吉他 broken: 坏掉了 G-string: (小提琴的)G弦,遮羞布
只是我的吉他有条弦断了。Chandler丁字裤借我好吗?
-Chandler: How long you been waiting to say that?
how long: 多久 wait: 等待
你等说这句话等了很久了吧?
-Phoebe: About 20 minutes.
大概二十分钟啊。
 
[Scene: Filming a scene from the movie. Joey is dying on a gurney, Van Damme is looking over him.]
film: 拍电影 dying: 将死的 gurney: (医院里推送病人用的)轮床 look over: 从上面看
 
-Van Damme: Can't you see what's going on here, this man is dying.
dying: 垂死的 
你们看不出来吗?这个人快死了。
-Joey: Aaaaagggghhhhh.
啊啊啊啊啊。
-Director: Cut.
cut: 【电影、电视】停止拍摄
-Van Damme: Can't you see what's going on here, this man is dying.
你们看不出来吗?这个人快死了。
-Joey: Aaaaagggghhhhh.
啊啊啊啊啊。
-Director: Cut.
-Van Damme: Can't you see what's going on here, this man is dying.
你们看不出来吗这个人快死了。
-Joey: Aaaaagggghhhhh. Mommy
啊啊啊啊啊。妈呀。
-Director: Cut.
-Van Damme: Can't you see what's going on here, this man is dead.
你们看不出来吗这个人死了。
 
(the guys pulls the blanket over Joey)
pull:  blanket: 毛毯 
END
 
 
词汇解析:Vivian 校对:Amy
 

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
get off the track: 偏离主题,扯太远了
blow off: [俚语]缺席;取消
hook up: 搭上,勾上
no big deal: 这没什么大不了
be upset with: 【跟…过不去】
make up for: 补偿,弥补
sneak out of: 偷偷地逃避
gather up: 收集起,蜷缩,概括
blind date: 从未晤面的男女经第三者安排所作的约会
be dying to: 非常渴望
ground rule: 基本规则
walk off with: 顺手拿走,偷走
call in sick: 打电话请病假
and stuff: [口语]诸如此类的东西
driven off : 开走
  • 评 论
吉ICP备14000204