分享到:
启德教育

Season 2, Episode 14: The One with the Prom Video

 
Note: For this episode, I'm using italics to signify portions contained in the prom video.
note: 提示 episode: 一节 italic: 斜体的 signify: 表明,意味 portion: 部分 contain: 包含 
prom: 毕业舞会 video: 视频
 
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is playing foosball by himself, Joey enters]
apartment: 公寓,房间 play: 玩(运动) foosball: 桌上足球   by himself: 单独地 
enter: 进入
 
-Joey: Hey.
嘿。
-Chandler: Hey. Hold on a second. [shoots a goal] Huh?
hold on a second: 等一会儿 shoot: [足球]射门 goal: 球门
嘿,等一下。
-Joey: Nice, nice. Hey I got something for you. [hands Chandler an envelope].
nice: 好的 hand: 交给 envelope: 信封
好球,好球。我有东西给你。
-Chandler: What's this?
这是什么东西?
-Joey: Eight hundred and twelve bucks.
buck:
812块钱。
-Chandler: Well, I don't know what Big Leon told you but it's an even thousand if you want me for the whole night.
the whole night: 整整一夜 whole: 整个的 even: 足足
我不知道Big Leon跟你怎么说的,但跟我过夜可要一千大洋才够。
What is this for?
这是干什么呀?
-Joey: Well, I'm making money now and this is paying you back for head shots, electric bills,
head shots: n.爆头;口交】 electric bill: 电费 electric: 电的 bill: 帐单 pay back: 回报
我现在有赚钱了,这是要还你帮我付的电费,
and so many slices of pizza I can't even count. I love you man.
a slice of pizza: 一份皮萨 slice: 一块,一份 pizza: 皮萨count: 计数 even: 甚至
跟数不清的披萨的钱。我爱你。
-Chandler: Well, thanks man. Now I can get my pony.
get: 得到 pony: 小马
谢了,老兄。我可以买小马了。
-Joey: Hey, this is a little extra something for uh, you know, always being there for me. [hands Chandler a jewelry box]
extra: 额外的 always: 总是 jewelry box: 首饰盒 jewelry: 珠宝,珠宝类 hand: 交给 
be there for: 愿随时(给某人)提供帮助
这是我小小的心意,谢谢你平日的照顾。
-Chandler: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet]
pull out: 取出 incredibly: 难以置信地 gaudy: 绚丽的,华而不实的 gold: 金制的 bracelet: 手镯
哇喔,我不晓得该说什么了。
Wow, I, I don't know what to say.
哇喔,我不晓得该说什么了。
-Joey: Heh, what do you say?
嘿,怎么样?
-Chandler: I don't know. It's a bracelet.
我不知道。这是个手镯吧?
-Joey: Isn't it? And it's engraved too, check it out.
grave: 坟墓 engrave: 上雕刻 check it out: 来看看
上头还刻了字,你看看。
-Chandler: [reads] To my best bud. [puts it back in the case] Thanks best bud.
bud: buddy的简称,兄弟 best: 最好的 case: n.箱子,袋子,套子
我的好兄弟。谢了,好兄弟。
-Joey: Put it on.
戴上去啊。
-Chandler: Oh, now? [puts it in his desk drawer]
desk: 书桌 drawer: 抽屉
哦,现在吗?
No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion. [sets a chair in front of the drawer]
save: 保存 special occasion: 特殊的场合 special: 特殊的 occasion: 场合 chair: 椅子
in front of: 前面 drawer: 抽屉
不,不,这么美的东西应该留到特殊的场合再戴。
-Joey: Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer]
beauty part: 最可取之处,最妙的 go with: 相配 bracelet: 手镯 drawer: 抽屉
哦,不,不,妙就妙在这里,这配什么都好看。
You put this on, you're good to go.
put on: 戴上   good to: 适于
你戴起来会很好看。
[puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearing that bracelet
哦,哥们儿,你带上这个手镯很配。
-Chandler: I so am.
可不是嘛。
-Joey: You have any idea what this will do for your sex life?
do for: 有效 sex life: 性生活  sex:
你知道这对你的性生活有什么样的影响吗?
-Chandler: Well, it'll probably slow it down at first but, once I get used to the extra weight, I'll be back on track.
probably: 很可能 slow down: 减速 at first: 最初 get used to: 习惯于 extra: 额外的 weight: 重量 back on track: 重回正轨,【重振雄风】 track: 轨道
刚开始时说不定会让我慢半拍,等到习惯这个重量之后,我就会重振雄风了。
 
[Scene: A kitchen somewhere. Monica is interviewing for a job]
kitchen: 厨房 interview: 面试 job: 工作
 
-Interviewer: Well, this all looks good.
看起来很好。
-Monica: Great.
那就好了。
-Interviewer: And if I want to call for a reference on your last job?
reference: 【(关于某人工作能力、品德等方面的)证明文件;介绍信,推荐信】 last: 最近过去的
如果我要打电话询问你以前的经验呢?
-Monica: Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.
on the bottom: 在底部 bottom: 底部 manager: 经理
哦,就写在下面了。我经理叫做Chandler Bing
-Interviewer: Alright, lets see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.
asas:一样 in person: 亲自 on paper: 以书面形式 salad: 沙拉
好吧,来看看你是不是跟你写的样好,做一份沙拉来瞧瞧。
-Monica: A salad? Really I, I could do something a little more complicated if you like.
a little more: 稍多的,稍微的 complicated: 复杂的
沙拉?假如你喜欢的话,其实我可以做些难度稍微高的。
-Interviewer: No, just a salad will be fine.
fine: 好的
不用,沙拉就行了。
-Monica: You got it.
got it: 明白了
没问题。
-Interviewer: Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.
while: 的时候
可是我要你一边做边告诉我你正在做什么。
-Monica: Alright, well I'm tearing the lettuce.
tear: 撕碎 lettuce: 生菜
好,我在撕生菜。
-Interviewer: Uh-huh. Is it dirty?
dirty: 肮脏的
菜脏吗?
-Monica: Oh-oh, no no don't worry, I'm gonna wash it.
worry: 担心,忧虑 gonna=going to: 将要 wash: 洗涤
哦,不,别担心,我待会儿会洗。
-Interviewer: Don't, I like it dirty.
别洗,我喜欢脏的。
-Monica: That's your call.
悉听尊便。
-Interviewer: So, uh, what are you going to do next?
next: 接下来
好,你接下来要做什么?
-Monica: Well, I thought that I would cut up the tomatos.
cut up: 切碎 tomato: 番茄
我想,我接下来要切蕃茄了。
-Interviewer: Are they, uh, firm?
firm: 结实的,坚硬的
蕃茄结实吗?
-Monica: They are alright.
还好吧。
-Interviewer: You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?
go bad: 变坏,腐败 bad: 坏的,腐败的
你确定蕃茄没坏?
-Monica: No really, they're OK.
really: 真地,确实
是啊,还可以啦。
-Interviewer: You gonna slice them up real nice?
slice up: 切片 nice: 美好的,漂亮的
你会切得很漂亮吗?
-Monica: Actually, I was gonna do them julienne.
actually: 事实上 julienne: 【adj.(蔬菜等)切成条的,切成丝的】
事实上,我打算切成丝状。
-Interviewer: Aaaahhhhhhh.
啊。
-Monica: I'm out of here. [Monica leaves]
leave: 离开
我走了。
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler and Phoebe are sitting at the couch. Ross is sitting at the table and answers the phone.]
apartment: 公寓,房间 couch: 长沙发 at the table: 在桌旁 answer: 接(电话)
phone: 电话
 
-Ross: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey,
Y-ello: 【接电话时也可以用】 right now : 就在此刻 take a message: 捎个口信 
message: 消息 spell: 拼写
喂?不,Rachel现在不在,你要不要留话?好,怎么拼写?
is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
at bat: 正在击球(轮到击球) the Sunshine Band: 【罗斯接到了给瑞秋的一个电话,他要留言转告瑞秋。对方说他教凯西(Casey),罗斯就问他:是《击球手凯西》中的凯西,还是“KC和阳光乐队(KC&the Sunshine Band)”中的凯西。前者是1888年发表的一首著名诗歌,描述棒球生活的。后者是七十年代名震一时的一支流行乐团。】 bat: 蝙蝠,棒球
打棒球那个还是乐团的那个?好,再见。嘿,这个Casey是什么人啊?
-Phoebe: Oh, some guy she met at the movies.
guy: (男)人,家伙 meet: 遇见 at the movies: 看电影电影院  movie: 电影
她看电影认识的人。
-Ross: Oh really? What uh, what does he want with her?
哦,真的吗?他找她干什么?
-Chandler: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . you know,
guess: 猜想 a little: 一点儿 dance: 舞蹈
我猜他想跟她跳点小舞你知道的,
make a little love. . . well pretty much get down tonight.
make love: 做爱   pretty much: 差不多,几乎 get down: v.解决,着手做某事】
做一点小爱差不多今天晚上就把她解决掉。
-Ross: [puts the message in the cupboard] I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh,
message: 信,信息 cupboard: 橱柜 get it: 理解 mean: 意思是
我不知道,我不懂,我不明白,我是说,
two months ago Rachel and I were like, this close.
month:  ago: 以前 close: 亲近的
两个月前我们就差这么一点点了。
Right now, what, I'm taking from guys she, she meets at the movies?
right now: 在此刻 meet: 遇见 take message留言 at the movies: 看电影 movie: 电影
现在呢我在替她看电影认识的人留言?
I mean this, this Casey should be taking down my messages, you know, or, or,
take down: 记下,写下
我的意思是,应该是这个Casey替我留言才对呀,你知道,或,或是,
Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.
together: 一起 some kind of: 某种 message service: 信息业务 service: 服务
是我跟瑞秋应该在一起,然后我们,我们一起请电话秘书。
-Phoebe: Hang in there, it's gonna happen.
hang in there: 坚持,忍耐一下 gonna=going to: 将要 happen: 发生
耐心点吧,会有那一天的。
-Ross: Wha, OK, now how do you know that?
好,你怎么知道呢?
-Phoebe: Because she's your lobster.
lobster: 龙虾
因为她是你的龙虾。
-Chandler: Oh, she's going somewhere.
go somewhere: 在某处
哦,她想说点什么。
-Phoebe: Come on you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.
C'mon=come on: 拜托 known: 已知的 fact: 事实 fall in love: 陷入爱河 
mate for life: 一生一个伴侣,白头偕老 mate: 使配对 for life: 终身
拜托,哥们儿,谁不晓得龙虾一旦恋爱就会白头偕老呢。
You know what, you can actually see old lobster couples walking around their tank, you know, holding claws like. . .
actually: 实际上,真地 couples: 夫妻 walk around: 到处散步 tank: 水缸
hold: 抓握 claw: 爪子
你知道吗,你真地可以看到老龙虾夫妻在水缸里,你知道,爪子牵着爪子散步就像……
 
[Monica enters from bathroom after taking a shower]
enter: 进入 bathroom: 浴室 shower: 淋浴
 
-Chandler: Hey, you feeling better?
嘿,你感觉好点了吗?
-Monica: Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.
fifth: 第五次 shower: 淋浴 actually: 实际上,真地 get the interview off: 【洗掉面试(的霉运)】
是的,我想我的第五次澡终于洗掉那个面试了。
-Phoebe: So, do you have any other possibilities?
any other: 任何其他的 possibility: 可能性
那,你还有其他的机会吗?
-Monica: Oh yeah, well there's the possibility that I won't make rent.
make rent: 【交房租】 rent: 租金
哦,有,我很可能会付不出房租来。
-Ross: Monica, if you want, I can lend you some money.
lend: 借出 money: 金钱
Monica,你要的话我可以借你钱。
-Monica: No no no, if I couldn't pay you back right away then I would feel guilty and tense every time I saw you.
pay back: 偿还 right away: 立刻 feel guilty: 感到内疚 guilty: 内疚的 tense: 紧张的
every time: 每当
不不不要,因为如果我没有办法马上还,那我每当看到你就会内疚跟紧张。
-Ross: Oh OK. Well then why don't you, uhh, why don't you borrow it from mom and dad?
borrow from: 借入
哦,好吧。那你为什么不跟爸妈借呢?
You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them.
guilty: 内疚的 tense: 紧张的 around: 周围 might as well: 最好 
make some money off of sb: 在某人身上刮掉点钱
反正你看到他们就会内疚跟紧张。还不如趁机会跟他们刮点钱。
-Chandler: You know, the man's got a point. [gestures with his arm and the bracelet falls off]
get a point: 有道理  point:要点  gesture: 做手势 arm: 胳膊 bracelet: 镯子 fall off: 下降,跌落
他说得很有道理。
-Phoebe: What is that sparkly thing?
sparkly: 闪耀的
什么东西亮亮的?
-Chandler: That thing, it's a uhh. . . yeah it's, it's a little flashy.
flashy: 庸俗而华丽的,浮华的【和前面的gaudy是一样的意思】
那个?那个是是有点俗气啦。
-Ross: No no, no no, it's not flashy, not for a Goodfella.
Goodfella: 帮派成员,黑手党成员
不不不,不俗气,不会,对道上兄弟来讲不会。
-Monica: Man, man that is sharp. It must have cost you quite a few doubloons.
sharp=cool: 够帅的 doubloon: 从前的西班牙金币的名称 cost: 花费 quite:
哥们儿,够帅的。你一定花了不少钱吧。
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica answers the door and lets her parents in. They are carrying boxes.]
apartment: 公寓,房间 answer the door: 应声开门 parents: 父母亲 carry: 携带 box: 盒子,箱子
 
-Monica: Hi.
嗨。
-Mr. Geller: Hi.
嗨。
-Mrs. Geller: Hi darling.
darling: 亲爱的
嗨,亲爱的。
-Monica: So, what's this?
这是什么?
-Mr. Geller: Some of your old stuff.
old: 旧的 stuff: 东西
你以前的东西。
-Mrs. Geller: Well sweetie, we have a surprise for you. We're turning your room into a gym.
sweetie: 爱人,亲爱的 surprise: 惊喜 turn into: 变成 gym: 健身房
亲爱的,我们要给你一个惊喜。你房间要改成健身房了。
-Monica: Wow, that is a surprise. Just one little question, uh, why not Ross's room?
question: 问题 room: 房间
哇,的确是个惊喜。只有个小问题,为何不挑哥的房间?
-Mr. Geller: Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges,
gosh:  talk about: 谈论 brother: 兄弟 science: 科学 trophy: 奖品 plaque: 徽章,奖杯 merit: 【优点,价值,值得称赞的(品质)】 badge: 徽章 
唉,那我们也讨论过了,但你哥哥有那么多的科学奖杯,奖牌,还有优点勋章,
well we didn't want to disturb them.
disturb: 惊动,打扰
我们不想去惊动它们。
-Monica: Oh, God forbid.
God: 神,上帝 forbid: 禁止,不准
哦,老天也不准。
[Rachel enters with a laundry basket]
laundry basket: 洗衣篮 laundry: 洗衣 basket: 篮子
-Mrs. Geller: Oh, hi Rachel.
哦,嗨Rachel
-Rachel: Hi.
嗨。
-Mrs. Geller: Oh, we were so sorry to hear about your parents splitting up, dear.
hear about: 听说 split up: 分裂,分开 split: 分开,裂开 dear: 亲爱的
哦,我们很遗憾你父母分开的消息,亲爱的。
-Rachel: Oh, well, you know, they're just separated so, you know, never know, we'll see.
separate: 分居 never know: 【谁知道呢】
哦,你知道,他们只是分居谁知道呢,看看吧。
-Mr. Geller: Well, I can't say any of us were surprised.
surprised: 感到惊讶的
老实说,我们一点也不惊讶。
Your parents have been unhappy ever since we've known them.
unhappy: 不快乐的 ever since: 从那时起
从我们认识他们开始他们就一直很不快乐。
Especially after that incident in Hawaii.
especially: 特别,尤其 incident: 事件
特别是在夏威夷那件事之后。
-Rachel: What, what incident?
什么?哪件事啊?
-Mr. Geller: Uhh, naa, no no no, I, I must be thinking of someone else, uh, maybe me.
think of: 想到 someone else: 其他人   maybe: 可能
啊,没什么啦,我一定是我想到别人去了,或许是我啊。
Don't you have some folding to do? Go fold dear. Fold. You fold. [shuffles her into her room]
fold: 折叠 shuffle sb into赶某人进入 shuffle: v. 拖着脚走,搅乱,慢吞吞地走,洗牌】
你不是要叠衣服吗?快去吧,叠吧,去叠呀。
 
[Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe are sitting on couches. A beautiful woman is looking at Chandler.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 couch: 长沙发,长椅 beautiful: 美丽的
 
-Phoebe: Do you want a refill?
refill: v.再装满,补充,再充填n.新补充物,替换物】
还要再加一点吗?
-Chandler: No, I'm alright, thanks.
alright=all right: 好的
不用了,谢谢。
-Phoebe: OK. Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right.
gotta=have got to: 必须  wanna=want to: 想要 just right: 正好合适
你得再给我一点时间我要学得逼真一点。
[she sticks out her gut, clears her throat and sniffs her nose and then in her best male voice. . .]
stick out: 突出,挺出 gut: [口语]肚子,腹部 clear: 清理 throat: 喉咙 sniff: 以鼻吸气 nose: 鼻子 male voice: 男声
Dude, 11 o'clock, totally hot babe checking you out.
dude: []老兄 totally: 完全地 hot: 热辣的 babe: []女郎 check you out: 看着你
老兄啊,十一点方向有个惹火女郎在看着你。
That was really good, I think I'm ready for my penis now.
ready for: 准备好做 penis: 阴茎
学得很不错。我想我可以去变性了。
-Chandler: [walks over to the woman] I know what you're thinking, Dave Thomas, founder of Wendy's.
walk over to: 走过去 founder: 创立者
我知道你在想什么,Dave ThomasWendy的创办人,对吧?
-Gail: I'm Gail.
我叫Gail
-Chandler: Chandler. [waves his arm around, exposing the bracelet]
wave : 挥动 arm: 手臂 expose: 暴露 bracelet: 手镯
我叫Chandler
-Gail: I, I really have to be somewhere but it was nice meeting you.
我真地必须走了,很高兴认识你。
-Chandler: What? [realizes it was the bracelet] Oh this is excellent.
realize: 意识到,察觉 bracelet: 手镯 excellent: 极好的
怎么了?哦,这真是太好了。
You know he could have gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no,
coulda=could have: [口语,用于虚拟语气] VCR: VideoCassette Recorder录象机 
a set of: 一套 golf club: 高尔夫球棒
golf: 高尔夫球 club: 棍棒
他可以送我录影机或是一对高尔夫球杆也可以但他没有
he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.
repeller: 反射极 repel: v.击退,驱逐;使厌恶】 eyesore: 眼中钉,刺眼的东西
Libera: (天主教)葬礼应答圣咏(指葬礼上为死者做弥撒后所唱的应答圣咏) crap: 废物,垃圾
但他就送我了一个会吓走女人的东西,看了碍眼,戴了碍事儿。
-Phoebe: It's not that bad.
没那么惨啦。
-Chandler: Oh, yeah, easy for you to say,
easy for: 来说是容易的
对,你当然说得容易了。
you don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection. [Joey walks in behind Chandler]
walk around: 四处走动 sport: 炫耀,夸示 reject: 被弃之物 collection: 收藏
你又不用走来走去,炫耀怪头不要的东西。
-Phoebe: Chandler, Chandler.
ChandlerChandler
-Chandler: I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that. . .
pity: 怜悯 fool: 傻瓜 put on: 穿上,戴上 jewelry: 珠宝
我可怜戴着首饰的笨蛋我可怜戴着…”
[turns around and sees Joey] Hi. Hey man, we were just doing some uhh, impressions over here.
turn around: 转身 impression: 【印象,感想,名人模仿秀】 over here: 在这边
兄弟,我们正在玩,名人模仿秀呢。
Do your Marcel Marceau. [Joey turns around and walks out without saying anything] That's actually good.
Marcel Marceau: 【Chandler不喜欢Joey送给他的手链,但他在背后说手链坏话时被Joey碰了一个正着。Chandler转身发现后,尴尬地想说两句话,但Joey一声不吭。Chandler就说:Marcel Marceau先生,你认为呢?Marcel Marceau是法国人,世界上最著名的哑剧大师。】 turn around: 转身 actually: 确实
表演你的Marcel Marceau。模仿得很像呢。
 
[Scene: Central Perk. Rachel is talking to a man at the counter. Ross and Phoebe are sitting at the couches.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 at the counter: 在柜台旁 couch: 长沙发
 
-Ross: Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her.
how long: 多久
你看看那个家伙,我是说,他跟她已经说了多久废话了。
It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.
back off: v.退后,滚开】 buddy: 伙伴,朋友 waitress: 女服务员
geisha: [日本]艺妓,歌妓
滚开吧,兄弟她只是服务员,又不是艺妓。
-Phoebe: I think she's OK.
我想她没有关系吧。
-Ross: [Rachel, laughing, puts a hand on the guy's shoulder] Look at that, look at that,
shoulder: 肩膀
你看,你看,
see how she's pushing him away and he won't budge.
push away: 推开 budge: 移动
你看她把他推开,他还不滚。
Alright, I'm gonna do something. [walks up in the middle of their conversation] Excuse me, are you Rachel?
gonna=going to: 将要 in the middle of: 正在当中 conversation: 谈话 excuse: 原谅
好吧,我要采取行动了。打扰了,你是Rachel吗?
-Rachel: What?
什么啊?
-Ross: I'm Ross Geller. Wha, I'm, God in your ad you said you were pretty but wow.
ad: advertisement的缩写,广告   pretty: 漂亮的
我是Ross Geller。广告里说你很漂亮,但是哇。
-Rachel: What are you, what are you doing?
你,你在干嘛?
-Ross: Oh, oh my God, is this the wrong day? I don't believe it, uh, well, hey,
is this the wrong day: 【不是今天吗】 wrong: 错误的 believe: 相信
老天,不是今天吗?我真不敢相信,啊,嘿,
I guess if it works out we'll, we'll have something to tell the grandkids.
guess: 猜想 work out: 完成任务,事情成功 grandkid: n.孙辈】
这件事如果成了的话,将来跟孙子们就有话讲了。
-Man: Sure will. I've uh, gotta go. Take care.
gotta=have got to: 必须 take care: 保重
对呀。对了,我该走了。保重了。
-Ross: OK, see you later, nice meeting you. [man leaves] You're welcome.
welcome: 客气
好的,再见,很高兴见到你。不客气。
-Rachel: What?
干嘛啊?
-Ross: I was saving you.
save: 解救
我是在救你呀。
-Rachel: Saving, saving, saving me from the pleasant conversation with the interesting man, saving me?
pleasant: 令人愉快的 conversation: 谈话 interesting: 有趣的
救我?让我不用跟有趣的男人愉快地交谈,还救我?
-Ross: Oh, see from where I was sitting I uh. . .
从我坐的那边看起来
-Rachel: OK, Ross, listen to me, I am not yours to save.
好吧,Ross,你听我说,我不是要你救的人。
-Ross: But, you are.
但是你是啊。
-Rachel: What?
什么?
-Ross: Uh, uh, well you're, umm, you're my lobster.
lobster: 龙虾
啊,你是我的龙虾。
-Rachel: OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?
be like: 【装作】 blind date: n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会】 
blind: 盲目的 date: 约会
好,你知道吗?你又在装跟我盲目约会了吗?
-Ross: No no, you're uh, you're my lobster. See um, lobsters, uhh, in the tank when,
lobster: 龙虾 tank: 水缸
你是你是我的龙虾。看看嗯,龙虾,在水缸里,
when they're old, uhh, they get with, uhh, they walk around holding the claws.
old: 老的 get with: 开始做 walk around: 到处散步 hold: 抓握 claw: 爪子
当他们老的时侯,它们会,它们爪牵爪散步。
In the tank, ya know, with, with the holding and. . . Uhh,
在水缸里,你知道的,爪子牵着爪子
Phoebs you wanna help me out with the, the whole lobster thing?
help out: 帮助解决难题  lobster: 龙虾
Phoebs,帮我解释一下龙虾的事,好不好?
-Phoebe: Do the claws again.
再表演一次爪子。
-Ross: Rach. OK, forget, forget the lobsters OK. We're, let's talk, what about us?
forget: 忘记 lobster: 龙虾 what about: 怎么样
Rach,忘了龙虾的事吧。好,我们,我们谈谈,那我们怎么办?
-Rachel: Ross, there is no us, OK?
Ross,没有我们,好不好?
-Ross: No, but. . .
不,但是
-Rachel: No, listen to me. I fell for you and I get clobbered.
fell for: 爱上,倾心 clobber: 打垮,重击,(感情)受伤
不是,你听我说,我爱上了你,然后我受伤了。
You then fall for me and I again, somehow, get clobbered.
somehow: 不知怎么地 clobber: 打垮,重击
然后你爱上我,结果我还是受伤了。
I'm tired of being clobbered, you know, it's, it's just not worth it.
be tired of: 厌倦 tired: 疲劳的,累的 worth: 值得的
我受够了伤害。你知道,根本就不值得。
-Ross: Well, but, but. . .
但是,但
-Rachel: NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.
gonna=going to: 将要 never : 永不 happen: 发生 accept: 接受
没有但是了,Ross。我们是永远不可能的,接受吧。
-Ross: E-except, except that what?
except: 除非
除非,除非什么呢?
-Rachel: No, no, ACC-cept that.
不,不是,接受吧。
-Ross: Oh.
哦。
 
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is there. Joey enters.]
apartment: 公寓,房间 enter: 进入
 
-Chandler: Hey man, look it's my best bud. How ya doing? [Joey doesn't respond]
bud=buddy: 伙伴,好朋友  respond: 回答
嘿,老兄,你看,我的好兄弟,你怎么了?
Wow, you are really getting good at that Marcel Marceau thing.
good at: 擅长于 
喔,你这个Marcel Marceau真是模仿得越来越好了。
Hey, what do you say uh,we play some ball, you and me, huh, what do you say?
play ball: 开始赛球
嘿,你觉得,我们去打球,怎么样?你和我,怎么样啊?
[Throws a basketball to Joey. Joey doesn't move to catch it and the ball takes out a lamp] OK, that's my bad.
throw: 投,掷 move: 移动 catch: 接住 take out: 打到,击碎 lamp:
好吧,是我不好。
-Joey: If you hated the bracelet so much, Chandler, you should have just said so.
hate: 讨厌,憎恨 bracelet: 手镯   so much: 这么(全然)
你要是那么讨厌那只手镯,你应该直说就可以了。
-Chandler: Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say how much our friendship means to me?
fact: 事实 wear: 穿戴 bracelet: 手镯 even though: 即使 friendship: 友谊
我戴着这么讨厌的手镯那不就证明了我有多么重视我们之间的友谊了吗?
-Joey: Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?
insult: 侮辱 make fun of : 取笑
那你侮辱这只手镯还有你嘲笑我的那件事呢?
-Chandler: OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that.
wank: 混蛋,卑鄙的人 hope: 希望 focus on: 集中在,集中注意想 focus: 集中
所以说,我是个混蛋嘛。不过我希望你不要往那个方向想。
[Joey goes to his room and shuts the door] Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, shut: 关闭 c'mon=come on: 别这样 hundred: 一百
嘿,你不要这样嘛。我已经向你道过一百次歉了。
I promise I will never take it off my. . . [notices the bracelet is missing from his wrist] wrist.
promise: 承诺 take off: 取下 notice: 注意 missing from: 中缺少的 wrist: 手腕
我保证以后手镯不离手腕。
But if, if you want to stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there.
But if : 但如果 stay in: 停留 mad: 生气的 
如果你要留在那里生气的话,那你就留在里面好了
[he starts searching the room, lifting up the couch cushions]
search: 搜寻 lift up: 举起 couch cushion: 沙发垫 cushion: 垫子
-Joey: You know what the. . . [sees Chandler on his knees, holding the couch cushions]
on his knees: 跪着 knee: 膝盖 hold: 手拿着 
你知道吗?最
-Chandler: I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret,
on his knees: 跪着 knee: 膝盖 couch cushion: 沙发垫 cushion: 垫子 symbol: 象征
sorrow: 悲伤 regret: 后悔,悔恨
我在这儿,向你下跪了,我举着这些沙发垫子,表示我对你的歉意还有悔恨。
much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now. . . [Joey returns to his room]
biblical: 圣经的,古时候的 though: 虽然 anger: 愤怒 return: 返回
跟古时候的人很像。你现在虽然很生气
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Mr. and Mrs. Geller are watching tennis on TV, Monica is sitting at the table]
apartment: 公寓,房间 watch: 观看 tennis: 网球 at the table: 在桌旁
 
-Mr. Geller: You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.
quite a : 了不起的 tush: []=rearendbutt)屁股 Steffi Graf: 【Monica的父母在看电视,电视里在演网球女将Stefri Graf的网球比赛。】
你知道啊,Steffi Graf拥有漂亮的臀部。说说而已嘛,就在电视上。
-Ross: Hey guys.
嘿,各位。
-Mrs. Geller: Hi, darling. Where's my grandson, you didn't bring him?
darling: 亲爱的  grandson: (外)孙 bring: 带来
嗨,亲爱的。我孙子呢?你没有带他来啊?
-Ross: No, he's at uh, Carol's and Susan's today.
不,他今天在CarolSusan那儿。
-Mr. Geller: A woman in my office is a lesiban. I'm just saying.
office: 办公处   lesiban: 女同性恋 
我公司有一个女同性恋。我只是说说而已。
-Mrs. Geller: Oh, Jack look, there's that house paint commercial that cracks you up.
house paint: 建筑用漆 paint: 油漆 commercial: 商业广告 crack up: (使)大笑
哦,Jack,你看,你觉得很好笑的油漆广告来了。
[the Gellers return to watching TV and Ross goes over to Monica]
return: 返回 go over: 走过去
-Monica: Where have you been?
你到哪儿去了?
-Ross: Emotional hell. So, did they lend you the money yet?
emotional: 感情的 hell: 地狱 lend: 借出 yet: 仍然
人间炼狱。那他们有没有借你钱?
-Monica: No, but that's probably because I haven't asked them yet.
probably: 大概,或许 ask: 要求
没有,但主要是因为我还没有开口。
-Ross: Come on Monica, do it. Hey, you guys, um, Monica has some news.
news: 新情况,消息
去呀,Monica,说呀。爸,妈,Monica有事要找你们。
-Monica: Um, yeah, so uh, uhh, listen, I'm sorry I didn't tell you this before but umm,
哦,好的,听着,我抱歉我以前没有告诉你们,
I, I'm no longer at my job, I, I had to leave it.
no longer: 不再 job: 工作 leave: 离开
我,我现在并没有在工作,因为我必须离职。
-Mrs. Geller: Why?
为什么?
-Monica: Because they made me.
因为是公司的决定。
-Mrs. Geller: You were fired? What're you gonna do?
fire: 开除 gonna=going to: 将要
你被炒鱿鱼了?那你现在怎么办呢?
-Mr. Geller: Judy, Judy, relax, this is our little harmonica we're talking about. We taught her well.
relax: 放松 talk about: 谈论 teach well: 教导有方
Judy,放心啦这可是我们的小妮妮宝贝儿。我们教导有方。
Ten percent of your paycheck, where does it go?
percent: 百分之一 paycheck: 薪水,工资
薪水的百分之十上哪儿去了?
-Monica and Ross: In the bank.
bank: 银行
存银行了。
-Mr. Geller: There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for.
There you go: 这就好了,就是嘛 dips into her savings: 吃她的老本 dip into: 花钱,动用资金 savings: 储蓄
就是嘛,所以她在吃她的老本。存钱本来就是应急的。
She's gonna be fine, and if you need a little extra, you know where to find it. [pulls a quarter from behind her ear]
fine: 好的 extra: 额外的事物 pull: 拿出,掏出 quarter: 25美分 ear: 耳朵
她不会有事的,如果那些钱还不够用的话,你知道哪里能找到钱啊。
-Monica: Anything larger back there?
larger: 大的,多量的
有大张一点的吗?
 
[Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe enter.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 enter: 进入
 
-Chandler: I can't believe it.
believe: 相信
我真不敢相信。
-Phoebe: Would you stop already? Get out of the bitter barn and play in the hay.
get out of: 解脱 barn: n.畜棚,痛苦】 play: 玩耍 hay: n.干草,乐子】
你停一下,好不好?不要再怨天尤人了,高兴一点。
-Chandler: Oh, you're right I, I should play in the hay.
哦,你说得对,我应该高兴一点的。
Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay. [sits down at the bar]
forget about: 忘记 fact: 事实 drop: 花掉 dollar: 美元 replace: 取代 hate: 讨厌
bring on the hay逗我开心 at the bar: 在酒吧
忘了我刚才白花花的四百大洋去买一个我恨的手镯这件事。逗我开心啊。
-Rachel: [comes up from behind the bar and startles Chandler] Hey. I've got something that's gonna make you happy.
come up: 走上前来 from behind: 的后面 startle: 使惊愕 happy: 快乐的
嘿,我这儿有个包你大乐的东西。
Guess what Gunther found? [holds up Chandler's bracelet]
guess: 猜想 hold up: 举起 bracelet: 手镯
Gunther刚找到什么了?
-Phoebe: Hey now you have two. [Chandler looks annoyed] Oh, now you have two.
annoyed: 烦闷的
你现在有两个了。哦,你现在有两个了。
-Chandler: What am I gonna do, huh? [Joey walks in behind him]
我该如何是好啊?
-Joey: Hey.
嘿。
-Chandler: Hey.
嘿。
-Joey: How come you have two?
你怎么有两个?
-Chandler: Well this one's for you.
这个是送你的。
-Joey: Get out.
少来了。
-Chandler: No, I can't. No no, listen, I, I know how much this means to you and I also know that
this is about more than just jewelry,
mean: 意味着 more than just: 不仅仅是 jewelry: 珠宝首饰
不,我没办法。听着,我知道这对你的意义重大,我也知道不只是首饰而已。
[puts bracelet on Joey] it's about you and me and the fact that we're [reading bracelet] best buds.
put on: 戴上 bracelet: 手镯 fact: 事实 best buds: 好兄弟 bud=buddy: 伙伴,好朋友
这是关于你跟我还有我们是好兄弟
-Joey: Wow, is this friendship? I think so. Check it out, we're bracelet buddies.
friendship: 友谊 check it out: 来看看 bracelet: 手镯 buddy: 伙伴,好朋友
哇,这叫友谊吗?我觉得是。看看啊,我们是手镯兄弟。
-Chandler: That's what they'll call us.
大家都会这样叫我们的。
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Ross are standing in the kitchen. Ross is filling out a check]
apartment: 公寓,房间 stand: 站立 kitchen: 厨房 fill out: 填写 check: 支票
 
-Ross: Here you go, you can pay me back whenever you like.
Here you go: 拿去吧,好啦 pay back: 偿还 whenever: 无论何时
好了,拿去吧。随你什么时候还都可以。
-Monica: You have dinosaur checks?
dinosaur: 恐龙 check: 支票
你用恐龙支票?
-Ross: Yeah, yeah I mean, you get your money and you learn a little something, what's wrong with that?
mean: 意思是 learn: 学习
对啊,你不但得到钱还可以学到一点东西,这有什么不对的?
-Monica: Nothing, nothing, hey you're a cheapasaurus. I'm kidding, I'm kidding, thank you, I'm very grateful.
cheapasaurus: n.小器龙[Monica自己造的词,超级搞笑] kid: 开玩笑 grateful: 感激的
没什么,没什么,你是小器龙。开玩笑,谢谢,我很感激你。
-Phoebe: [Standing in living room with Chandler and Joey. She pulls a huge bathing suit out of a box] Hey, Mon, what is this?
stand: 站立 living room: 客厅 pull: 拉,扯 huge: 巨大的 bathing suit: 游泳衣
嘿,Mon,这是什么东西啊?
-Monica: Oh, um, that was my bathing suit from high school. I was uh, a little bigger then.
high school: 高中 big: 肥大的
哦,是我高中时代的泳衣啊。我啊,那个时候比较胖。
-Chandler: Oh, I thought that's what they used to cover Connecticut when it rained.
cover: 遮盖 rain: 下雨 used to : 以前 Connecticut: n.(美国)康涅狄格州。Monica拿出她中学肥胖时穿的泳衣,Chandler说,他还以为这是整个康涅狄格州(Connecticut)在下雨时当遮雨篷用的呢。】
哦,我还以为是Connecticut州雨天用的遮雨棚呢。
-Joey: [pulls out a VCR tape] Hey Monica, what's on this video tape?
pull out: 抽出,取出 video tape: 录像磁带 video: 录像(机) tape: 录像带,磁带
Monica,这带子里有什么?
-Monica: Hey, you got me, put it in.
put in: 插入 you got me: 你问倒我了
不知道,问倒我了,放来看看。
-Ross: [Rachel enters] Oh.
enter: 进入
哦。
-Rachel: Hi.
嗨。
-Ross: Hi.
嗨。
-Mrs. Geller: Over here Jack. OK. I see, Rachel's coming up the path. Oh doesn't she look pretty. Jack, get this. [Rachel enters with a huge nose]
over here: 在这边 come up the path: 走过来 path: 路径,小路 pretty: 漂亮的 huge: 巨大的 
nose: 鼻子
这边,JackRachel穿着粉蓝色出来了,好漂亮,是不是?Jack,过来拍她。
-Rachel: Oh my God.
哦,天啊。
-Joey: What is with your nose?
你鼻子怎么回事啊?
-Rachel: They had to reduce it because of, of my deviated septum.
reduce: 减少,缩小,缩(鼻) because of : 因为,由于 deviate: 偏离,背离 septum: []隔膜
我隔膜长歪了不得已,只好去缩鼻了。
-Chandler: OK, I was wrong, that's what they used to cover Connecticut.
wrong: 错误的 cover: 遮盖
好的,我错了,那才是Connecticut州的遮雨棚呢。
-Monica: You know what this is, this is us getting ready for the prom.
get ready for: 作准备 prom: [美国口语](中学生或大学生的)毕业舞会
知道这是什么吗?这是毕业舞会前的准备。
-Rachel: Oh.
哦。
-Ross: You know what, you guys, we don't have to watch this.
have to: 不得不,必须 watch: 观看
各位,我们不用看这个。
-All: Oh yeah we do. Come on.
看嘛,来看啊。
-Mrs. Geller: Get a shot of Monica. Where's Monica.
shot: 连续拍摄
你有没有拍MonicaMonica在那儿?
-Monica: Over here dad. [he pans over and we see a torso taking up the whole screen]
over here: 在这边 pan: 摇镜头 torso: 躯干(残缺不全的东西),未完成的(不完整的)作品 take up: 占据 whole: 整个的 screen: 屏幕
这里啊,老爸。
-Mr.Geller: Wait, how do you zoom out? [zooms out and we see an extremely overweight Monica eating a big sandwich] There she is.
zoom out: 缩小 zoom: 使摄象机移动 extremely: 极其,非常 overweight: 超重的
sandwich: 三明治
等一等,镜头怎么伸缩?拍到了。
-Joey: Some girl ate Monica.
那个女的吃了Monica
-Monica: Shut up, the camera adds ten pounds.
shut up: 关闭,住口 camera: 照相机,摄像机 add: 增加 pound:
闭嘴啦,上镜头会多十磅的。
-Chandler: Ahh, so how many cameras are actually on you?
actually: 事实上
啊,那到底有几个镜头在拍你?
-Monica: Oh, you look so great.
great: 美好的,极好的
你好漂亮哦。
-Rachel: Ahh, so do you, beautiful. [they hug]
beautiful: 美丽的 hug: 拥抱
你也是好美啊。
-Monica: Oops.
oops:噢,哎呦,表示惊讶或狼狈
哎呦。
-Rachel: What?
怎么了?
-Monica: Shoot, I think I got mayonaise on you.
Shoot: [语气词]唉呀 mayonnaise: 酱汁,美乃滋
哎呀,我想我的美乃滋沾到你了。
-Rachel: Oh, that's OK, it's just the shoulder, it's not my dress.
shoulder: 肩膀 dress: 女装
哦,没关系啦,只是肩膀,没弄到衣服啊。
-Mr. Geller: Everybody smile.
smile: 微笑
你们笑一笑。
-Monica: Oh, dad, turn it off.
turn off: 关掉
哦,爸爸,关掉啦。
-Mr. Geller: It is off.
关了。
-Monica: Dad, it is not. What's with the red light?
red light: 红灯
爸,你没关,那红灯亮着。
-Mr. Geller: It's the off light. Right Ross? [pans over to see Ross with an afro and moustache]
pan: 摇镜头 afro: 圆蓬式发型,非洲式发型  moustache: 小胡子
那表示关了。对吧,Ross
-Joey: Looking good Mr. Cotter.
cotter: 【住茅屋的人,农场雇工】 Mr.Kotter: 【众人看莫尼卡的高中毕业舞会录像,Joey第一次看到罗斯在那时候留着胡子的形象,就说了一句:你好啊,科特尔先生!科特尔先生是美国1970年代情景喜剧《欢迎科特尔先生》归来中的主角,一个调教坏学生的高中老师,留着小胡子,头发怪怪的,其形象猛一看还真是和罗斯很象的。科特尔在剧中由加比·卡普兰饰演。约翰·特拉沃尔塔也是在这本片子中饰演坏学生头领而成名的。cotter应为kotter,1975的电视情景剧《欢迎克特尔归来》"Welcome Back, Kotter"里的教师一角,美国版GTO;约翰特拉沃尔塔演学生Vinnie Barbarino、并因此剧走红。】
很帅嘛。Cotter先生。
-Ross: You look pretty tonight.
petty: 漂亮的 tonight: 今晚
你今天晚上很漂亮。
-Rachel: Oh, thanks. So, uh, what are you gonna do this summer?
gonna=going to: 将要 summer: 夏天
哦,谢谢,你今年夏天要做什么?
-Ross: Oh, you know, I'm just gonna, I'm gonna hang out, work on my music.
hang out: 【呆在家里】 work on: 从事 music: 音乐
你知道的,只是在家里待着玩我的音乐。
-Rachel: [the shoulders of her dress keep falling off her shoulders] Is my hook unhooked? These things keep falling down, I can't. . .
shoulder: 肩部 dress: 女连衣裙 fall off: 掉下 hook: 钩子 unhook: 脱钩,松掉
我钩子没钩吗?袖子一直掉下来,没办法固定
-Ross: Uh, hold, let me see, I don't know. So what're you gonna do. . . [doorbell rings]
hold: 保持 gonna=going to: 将要 doorbell: 门铃 ring: 响起来
哦,你坚持一下,我看看,不知道。今年夏天你要做
-Rachel: Oh, the guys are here.
哦,他们来了?
-Ross: this summer?
什么?
-Chandler: Work on your music?
玩你的音乐?
[Ross is sitting on the stairs with a laptop keyboard playing 'Axel-F']
stair: 楼梯 laptop: 便携式的,膝式的 keyboard:(钢琴或打字机等的)键盘  play: 弹奏 
-Rachel: Oh my God, look there's Roy Gublik.
哦,天啊,你们看,是Roy Gublik
-Monica: You know, Roy saw Star Wars 317 times. His name was in the paper.
Star Wars: 星球大战 war: 战争 paper: 报纸
Roy星球大战看了317次。他的名字还上了报。
-Rachel: Where's Chip, why isn't he here yet?
yet: 还,仍然
Chip呢?他为什么还没来?
-Roy: He'll be here OK, take a chill pill. [Roy pins Monica's corsage on, Monica then turns and whispers to Rachel]
take a chill pill: 【放心吧】 chill: 寒冷的,扫兴的 pill: 药丸 pin: 钉住 
corsage: []装饰女服上身或肩部的小花束 turn: 转身 whisper: 耳语,密谈
他会来的,放心吧。
-Monica: I just told Rachel that Roy touched my boob.
touch: 触摸 boob: []女性的乳房
我刚告诉RachelRoy摸我的咪咪。
-Rachel: I can't go to my own prom without a date, I can't, it's too late.
own: 自己的 prom: 毕业舞会 date: [美国口语]异性的约会对象 late: 迟的
没男伴我去不成毕业舞会,我不能了,来不及了。
-Monica: If you're not going then I don't want to go either.
then: 那么 either: 或,也
你不去,那我也不要去了。
-Roy: Oh, I'm gonna kick Chip's ass.
gonna=going to: 将要 kick ass: 踢屁股,强逼   ass: 屁股
哦,我会要Chip好看的。
-Mrs. Geller: [to Ross on the stairs] I have a wonderful idea. You should take Rachel to the prom.
wonderful: 很棒的 idea: 主意 prom: 毕业舞会
我有个很棒的主意。你可以陪Rachel去参加舞会啊。
-Ross: Doubtful.
doubtful: 怀疑的
我很怀疑。
-Mrs. Geller: Jack, give me that. Talk to your son.
talk to: 对某人说话
Jack,那个给我。你跟儿子去谈一谈。
-Mr. Geller: Your mother's right. Take her, you can wear my tux.
wear: 穿戴 tux: 男士无尾半正式晚礼服
你妈说得对,带她去。你可以穿我的礼服。
-Ross: Dad, she won't want to go with me.
爸,她不会想跟我去的。
-Mr. Geller: Of course she would, you're a college man.
of course: 当然 college: 大学,学院
她当然会,你是大学生呀。
-Ross: I don't know.
我不知道。
-Mr. Geller: Well, c'mon. Don't you want to find out?
c'mon=come on: 快来嘛 find out: 发现,查明
好啦,快来吧。你不想弄清楚吗?
-Rachel: I can't believe I don't get to go to my own prom, this is so harsh.
believe: 相信 own: 自己的 prom: 毕业舞会 harsh: 残酷的,苛刻的
真不敢相信我去不成自己的毕业舞会,这太残酷了。
-Ross: OK. Hold my board.
hold: 拿着 board: 键盘板
好,你帮我拿着。
-Mr. Geller: Atta boy. [Ross scrambles upstairs to change]
atta boy: 【加油,小子】[used to express encouragement, approval, or admirationwiki] scramble: 攀缘,爬 upstairs: 楼上 change: 更换衣服
真有你的。
-Ross: OK, you guys, you know, I think we've seen enough, let's turn it off.
guy: (男)人,家伙 enough: 足够的 turn off: 关掉 
好了,各位,我想我们看够了,我们把它关掉吧。
-All: No, no, no.
不,不,不要。
-Ross: OK, fine, well I'm not gonna watch, alright.
fine: 好的 gonna=going to: 将要 watch: 观看
那好吧,我就不看了。
-Mr. Geller: C'mon kid, let's go.
c'mon=come on: 快来嘛 kid: 小孩
来吧,孩子,我们走了。
-Mrs. Geller: Ahh, are you handsome.
handsome: 英俊的
天啊,你真帅。
-Mr. Geller: Let's show them.
show: 展示
去给他们看看。
-Ross: Uh, just a sec dad. [to himself] OK, be cool, just be cool.
cool: 酷酷的
等一下,爸。要酷,要酷。
[walks down the stairs and grabs the flowers out of the vase on the endtable] OK dad.
walk down: 走下来 stair: 楼梯 grab: 抓握 flower: vase: 花瓶 
好啦,爸爸。
-Mr. Geller: [going downstairs] Rachel, ready or not, here comes your knight in shining. . . oh no. [Chip has shown up and the four are leaving]
downstairs: 楼下 knight in shining: 白马王子 knight: 骑士 shining: 闪亮的 
show up: 露面 
好了,老爸。Rachel,准备好,你的白马王子来了。哦,糟了。
-Rachel, Monica, Roy, and Chip: Bye.
再见。
-Mrs. Geller: Oh, dear. Jack, how do I turn this off?
dear: 亲爱的 turn off: 关掉
哦,亲爱的,Jack,这怎么才能关掉?
-Mr. Geller: Press the button.
press:按,压 button: 按钮
按这个按钮。
-Mrs. Geller: Which one? Which button, Jack.
哪一个啊?哪一个按钮啊,Jack
-Mr. Geller: The button, the button.
这个按钮,这个。
-Monica: I can't believe you did that.
believe: 相信
真不敢相信你那么做了。
-Ross: Yeah, well.
是啊。
[Rachel, seeing what he did for her, gets up, walks across the room, and kisses Ross]
get up: 起身,站起来 walk across: 步行穿过 kiss: 亲吻
-Phoebe: See, he's her lobster.
lobster: 龙虾
瞧,他是她的龙虾。
 
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is watching the rest of the tape]
apartment: 公寓,房间 watch: 观看 the rest of: 的其余部分 tape: 录像带,磁带
 
-Mrs. Geller: Dance with him.
dance: 跳舞
跟他跳舞。
-Monica: Mom, I'm hungry.
hungry: 饥饿的
妈,我饿了。
-Mrs. Geller: Dance with your father.
dance: 跳舞
跟你爸跳舞。
-Mr. Geller: I may not know any of your flash dances but I'm no slouch on the dance floor.
flash dance: 闪舞 flash: 闪光,闪现 I'm no slouch on the dance floor: 【我在舞蹈方面也不是省油的灯】 slouch: 笨人 
我或许不会跳什么闪舞啦,不过我也绝不是个省油的灯。
-Monica: Alright.
alright=all right: 好吧
好吧。
[the tape cuts to Monica's parents under the covers]
cut: 切换镜头 covers: 被子,毯子
-Mrs. Geller: Oh, Jack.
哦,Jack
-Mr. Geller: Oh, Judy. Oh, Judy.
哦,Judy。哦,Judy
-Both: Oh, ohhhhh.
哦,噢噢噢。
[Monica is visibly upset]
visibly: 明显地 upset: 烦乱的
 
 
词汇解析:Vivian 校对:Litxin
 
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
back on track: 重回正轨,【重振雄风】
interveiw for a job: 面试一份工作
you got it: 没问题,【作为对对方提出要求的回答】
at bat: 正在击球(轮到击球)
take down: 记下,写下(口信)
hang in there: 坚持,忍耐一下
make rent: 【交房租】
make some money off of sb: 在某人身上刮掉点钱
get a point: 有道理
god forbid: 老天也不准 【父母教育孩子时常用的借口】
split up: 分裂,分开【分手】
never know: 【即you never know,谁知道呢】
sport something: 炫耀,夸示
back off: 【v.退后,滚开】
don't budge: 不退步 【budge: 微微移动,多用于否定句中】
blind date: 【n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会】
in biblical times: 古时候 【bilblical: 圣经的】
crack somebody up: 使某人大笑
dips into her savings: 吃她的老本
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店