看Friends学英语 第二季 16集:The One Where Joey Moves Out
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are sitting at the bar, in their bathrobes, eating cereal]
bathrobe: 浴衣睡袍 cereal: 谷类食品
-Joey: Man this is weird. You ever realize Captain Crunch's eyebrows are actually on his hat?
weird: 畸形的 eyebrow: 眉毛 realize: 察觉 actually: 实际上 【Captain Crunch:这是美国著名的麦片品牌“嘎吱船长”,乔伊发现他的眉毛长到了帽子上,但钱德勒告诉他四十年来这个包装都是这个样子的】
老兄,这好畸形哦。你知不知道脆脆上尉的眉毛长在帽子上?
-Chandler: That's what's weird?
weird: 怪异的
那叫畸型?
Joey, the man's been captain of a cereal for the last 40 years.
captain: 上尉 last: 刚刚过去的
Joey,那家伙当了四十年早餐片的上尉。
[Joey finishes his cereal, licks his spoon, and puts it back in the silverware drawer.]
silverware: 银器 lick: 舔 spoon: 勺子 drawer: 抽屉
-Chandler: Waaa-aaah.
哇,哇。
-Joey: What?
什么?
-Joey: The spoon. You licked and-and you put. You licked and you put.
spoon: 汤匙 lick: 舔
汤匙,你舔完放回去,你舔完放回去。
-Joey: Yeah, so.
所以呢?
-Joey: Well don't you see how gross that is?
gross: 粗俗的,恶心的
你看不出那很呕心吗?
I mean that's like you using my toothbrush. [Joey gets a sheepish look] You used my toothbrush?
toothbrush: 牙刷 sheepish: 懦弱的,羞怯的
那就像你用我的牙刷一样,你用我的牙刷?
-Joey: Well, that was only because I used the red one to unclog the drain.
clog: 堵塞,阻塞 unclog: 使畅通,清除…的阻塞扫除…的阻碍 drain: 排水沟
那是因为我用红的那只去通排水孔嘛。
-Chandler: Mine is the red one! Oh God. Can open, worms everywhere.
can: 罐头 worm: 蠕虫
红色是我的,一发就不可收拾了。
-Joey: Hey, why can't we use the same toothbrush, but we can use the same soap?
soap: 肥皂
为什么牙刷不能共用肥皂就可以共用?
-Chandler: Because soap is soap. It's self-cleaning.
self-cleaning: 自动清洗的 soap: 肥皂
因为肥皂是肥皂,会自我清洁。
-Joey: Alright, well next time you take a shower,
shower: 洗浴
好吧,下一次你洗澡的时候,
think about the last thing I wash and the first thing you wash.
wash: 洗
想想我什么最后洗跟你什么最先洗。
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Phoebe are sitting at the table, Joey and Chandler enter.]
-Chandler: Hey.
嘿。
-Monica and Poebeb: Hey.
嘿。
-Joey: Hey.
嘿。
-Phoebe: Ooh, look at you fancy lads. What's the occasion?
fancy : 漂亮极了 lad: 少年, 小伙 what's the occasion: 有什么大事 occasion: 场合
瞧你们打扮的, 有什么大事?
-Joey: Well, you know that guy that's on my show that's in a coma? He's having a brunch.
brunch: 早午餐 show: 节目 coma: 昏迷
知道我节目里那个演昏迷不醒的?他要请我吃饭。
-Phoebe: Ahh.
啊。
-Rachel: [enters from her room] OK, ready when you are.
就等你了,好的。
-Phoebe: Okey-doke.
okey-doke: 好的,没问题的
好的,没问题。
-Monica: I can't believe you guys are actually getting tattoos.
tattoo: 纹身
真不敢相信你们真的要去刺青了。
-Chandler: Excuse me, you guys are getting tattoos?
抱歉,你们要去刺青?
-Rachel: Yes, but you can not tell Ross because I want to surprise him.
surprise: 惊喜
对,不能告诉Ross我要给他一个惊喜。
-Joey: Wow, this is wild. What're you gonna get?
wild: 狂野的 gonna=going to
好狂野哦,你们要刺什么?
-Phoebe: Um, I'm getting a lily for my Mom. Because her name's Lily.
lily: 百合花
我要刺一朵百合,因为我妈就叫百合。
-Chandler: Wow, that's lucky. What if her name was Big Ugly Splotch?
splotch: 污点 what if: 如果...将会怎么样 Ugly: 难看的
哇,真幸运,她要是叫大污点怎么办?
-JOEY: So where you getting it?
那你们要刺哪里?
-Phoebe: I think on my shoulder. [Ross enters]
should: 肩膀
我想在我肩上。
-Ross: What? What's on your shoulder?
shoulder: 肩
什么?什么在你肩上?
-Phoebe: Um, a chip. A tattoo, I'm getting a tattoo.
chip: 碎片石片
重担,是刺青,我要去刺青啦刺青?
-Ross: A tattoo? Why, why would you want to do that? [to Rachel] Hi.
刺青,你为什么要那么做?
-Rachel: Hi. Well hey, you don't - you don't think they're kind of cool?
kind of: 有点 cool: 酷
嘿,你不觉得那酷吗?
-Ross: No, sorry I don't.
不,抱歉,我不觉得,
Tell me why would anyone pay someone to scar their body for life?
pay: 付 scar: 结疤,使留下伤痕,创伤 for life: 一辈子 body: 身体
怎么会有人花钱去搞个一辈子的伤痕?
What if it doesn't come out right Phoebe?
what if : 假设分析not come out right: 事情进展地不好 come out: 结果是
万一要是刺得不好呢?
Then it's like, I don't know, having a bad haircut all the time. Why's everyone staring at me?
stare at: 瞪着,盯着 haircut: 理发 all the time: 一直
那不是变成永远在“我头发剪丑了”吗?大家为什么都瞪着我?
-Monica: Ross, come sign this birthday card for dad. Rich is gonna be here any minute.
sign: 签 gonna:=going to 将要
Ross,过来签给爸的生日卡,Rich随时会到。
-Chandler: Oooh, Rich is going to the party too, huh?
party: 社交聚会
Rich也要去参加派对?
-Monica: Well, he's my parents' best friend, he has to be there.
他是我父母最好的朋友,他必须去。
-Joey: Oh, is today the day you're gonna tell them about you two?
哦,那你打算今天告诉他们你们的事吗?
-Monica: Yeah. It's my dad's birthday; I decided to give him a stroke.
stroke: 中风 decide: 决定 birthday: 生日
对,我爸的生日我决定送他中风。
-Phoebe: No, I think you should tell them.
不,你应该告诉他们。
-Monica: No, I don't even know how serious he is about me.
serious: 认真的 even: 甚至
不,我还不知道他对我有多认真,
Until I do, I'm not telling them anything.
在搞清楚之前,我什么也不说。
-Ross: I don't know, I don't think mom and dad would mind.
mind: 介意
我不知道,我想他们不会介意。
Remember when you were 9 and Richard was 30, how dad used to say,
used to: 以前
记得你九岁Richard理查三十岁的时,爸常说
God I hope they get together.
together: 一起
天啊真希望他们在一起。
[Scene: The Gellar’s' house. Monica, Ross, and Richard are arriving to Mr. Gellar’s birthday party.]
-Ross: Alright, shall we?
好了,进去吧?
-Monica: OK, wait, wait, wait you know what?
等……你知道吗?
Ross, let's - let's switch places. You get in the middle.
switch: 改变 in the middle: 在...当中
Ross,我们换位置,你来站中间。
No un-, you know, unless this looks like we're trying to cover something up.
cover up: 掩盖 unless: 除非
不,这看起来像我们想隐瞒什么。
-Ross: Monica, Monica, you could come in straddling him, they still wouldn't believe it. We're here.
straddle: 跨骑,叉开腿坐或站立于
Monica,就算你骑着他进去,他们也不会相信的。我们来了。
-Mrs. Geller: Oh hi kids. Hi darling.
darling: 亲爱的
孩子们,是孩子们。
-Monica: Happy birthday dad.
生日快乐,爸爸。
-Mrs. Geller: Oh thank you.
谢谢。
-Ross: Hi ma.
嘿,妈妈。
-Richard: Happy birthday.
生日快乐。
-Mrs. Geller: Well, you kids thank Dr. Burke for the ride?
你们谢过Burke大夫载你们来了吗?
-Ross: Uh, actually mom, I think Monica thanked him for the both of us.
妈,事实上Monica帮我们两个谢过了。
[Scene: The Gellar’s' kitchen. Monica, Mrs. Geller and one of Mrs. Geller's friends are preparing the cake.]
prepare: 准备
-Friend: Well, you kids take the train in?
train: 火车
你们搭火车来吗?
-Mrs. Geller: No, Richard Burke gave them a ride.
gave someone a ride: 让某人搭车
不,Burke载他们来的。
-Friend: Oh. Speaking of whom, I hear he's got some 20-year-old twinkie in the city. [Monica sprays whipped cream all over the place]
twinkie:幼齿 whipped cream: 生奶油 all over the place: 到处,
Speaking of: 说到 spray: 喷射
谈到他呀,听说他在城里有个二十岁的幼齿。
-Monica: Finger cramp. Oh God, sorry. Here, let me get that mom.
Finger : 手指 cramp: 抽筋,(肌肉)痉挛
手指抽筋,抱歉,让我来,妈
-Mrs. Geller: So, Richard's shopping in the junior section.
junior: 年轻人的 section: 部分
Richard在青少年部”购物”?
-Monica: Are we still on that?
还在讲那个吗?
-Mrs. Geller: We just know she's got the IQ of a napkin.
napkin: 餐巾 get the IQ of a napkin: 智商超低
想也知道她的智商一定超低。
-Friend: She's probably not even very pretty,
probably: 或许 pretty: 漂亮的
说不定连漂亮都谈不上。
just young enough so that everything is still pointing up. [Monica folds her arms over her breasts]
point up: 使尖锐, 强调没有下垂 fold one's arms: 交叉双臂 breast: 乳房
只是够年轻所以一切都还没下垂。
[Scene: Joey's co-star's apartment. Chandler and Joey are at the brunch.]
costar: 合演者,合演的明星 brunch: 早午餐
-Joey: Can you believe this place?
believe: 相信
你相信这个地方吗?
-Chandler: I know, this is a great apartment.
apartment: 公寓
我知道,这个公寓很棒。
-Joey: Ah, I was just in the bathroom, and there are mirrors on both sides of you.
bathroom: 卫生间 mirror: 镜子 both: 两者的
我刚去过浴室,两边墙上都有镜子。
So when you're in there it's like you're peeing with the Rockettes.
Rockettes: 火箭女郎
尿尿的时候就好像有一排人在排排尿。
-Chandler: Wow, there's my fantasy come true. No, seriously.
fantasy: 幻想 seriously: 认真地
我的梦想实现了。不,说真的
-JOEY'S CO-STAR: Hey.
嘿。
-Joey: Hey! We were just saying, great apartment man.
apartment: 公寓
嘿,我们正在赞美你的公寓,老兄。
-JOEY'S CO-STAR: Thanks. You want it?
谢了,你要吗?
-Joey: Huh?
啊?
-JOEY'S CO-STAR: Yeah, I'm moving to a bigger place. You should definitely take this one.
definitely: 一定
我要搬去一个更大的,你真的应该租下来。
-Joey: Yeah, can you see me in a place like this?
你看我会住这种地方吗?
-JOEY'S CO-STAR: Why not? You hate park views and high ceilings?
ceiling: 天花板 view: 风景
有何不可呢?你讨厌公园景观跟高天花板吗?
Come on I'll show you the kitchen.
来吧,我带你去看厨房。
-Chandler: [being left behind] Oh that's all right fellas,
that's all right: 不用了 fella: 伙伴,伙计,小伙子
不用了,兄弟
I saw a kitchen this morning - on TV. Stop talking. OK.
我今早在电视上看过一个厨房,不要再说了。
[Scene: Mr. Geller's party. Mr. Geller and a friend are questioning Richard while Ross observes.]
question: 询问 observe: 观察
-Mr. Geller: Come on, tell us.
come on: 快点
来嘛,告诉我们对。
-Friend: Yeah, is she really 20.
really: 真正地
她真只有二十?
-Richard: I am not telling you guys anything.
guy: 家伙
你们休想这我说什么。
-Mr. Geller: Come on Rich, it's my birthday, let me live vicariously.
vicariously: 代理地,担任代理者地,由于共鸣而感受地
来嘛,Rich,今天是我生日让我过一下干瘾嘛。
-Ross: Dad, you really don't want to do that.
爸,你真的不会想那样做。
-Mr. Geller: Ahh, what's a little mid-life crisis between friends?
mid-life crisis: 中年危机 crisis: 危机
跟朋友分享一下你的中年危机嘛?
-Richard: Jack, would you let it go?
let it go: 别说了
Jack,你别说了,好吗?
-Mr. Geller: Look, I know what you're going through.
看,我了解你在做什么,
When I turned 50 I got the Porsche. You... you got your own little speedster.
turn 50: 到50岁了 Porsche保时捷 (德国知名汽车厂商) speedster: 高速行进的人,高速汽车,超速驾驶者to加速器
我五十时买了部保时捷,你有自己的小”加速器”。
-Richard: Guys. Seriously, it is not like that.
各位,说真的,不是像那样这样吧。
-Mr. Geller: Tell you what, maybe one of these weekends you can borrow the car and I coo. . .
weekend: 周末 borrow: 借用
或许找个周末我车子借你,你的小…
-Ross: Dad, I beg you not to finish that sentence.
finish: 完成 sentence: 句子 beg: 请求
爸,我求你不要说完那个句子。
-Mr. Geller: What? I'm kidding. You know I would never let him touch the Porsche.
touch: 碰,摸 touch: 接触
怎么?我在逗他,我才不会让他碰我的保时捷。
[Scene: Tattoo parlor. Phoebe and Rachel are deciding on tattoos.]
parlor: 客厅 tattoo: 纹身
-Phoebe: OK Rachel, which, which lily? This lily or that lily?
lily: 百合花
Rachel,哪一朵百合?这一朵或那一朵?
-Rachel: Well I. . .
恩,我……
-Phoebe: I like this lily. It's more open, you know, and that's like my mom.
我喜欢这朵,开得比较大,就像我妈。
She had a more open, giving spirit. Ooh, Foghorn Leghorn, ooh.
foghorn: 雾号(浓雾信号) leghorn: 麦秆编制的帽子 Foghorn Leghorn:【来亨鸡福亨.出自美国华纳家庭录影公司.来亨鸡福亨(Foghorn Leghorn)是一只大大咧咧,令人发笑的雄鸡,出现在众多华纳动画中】 spirit: 精神
她有比较开放给子的精神,雾号麦杆,哦。
-Tattoo Artiest: Alright, blonde girl, you're in room two, not so blonde girl, you're with me.
blonde: 金发碧眼的女人金发的
金发的,你去第二间,没那么金的,你跟我来。
-Phoebe: Here we go.
走吧。
-Rachel: [reluctantly] Uh-huh.
reluctantly: 勉强地
嗯。
-Phoebe: You're not going?
你不进去?
-Rachel: Uh-huh.
嗯。
-Phoebe: What? Is it - is this because of what Ross said?
怎么了?是因为Ross的话吗?
-Rachel: No. Well, yeah, maybe.
是啦,或许。
-Phoebe: I don't believe this. Is this how this relationship's gonna work?
relationship: 男女关系 gonna: =going to 将要
我真不敢相信,你们的关系这样维持吗?
Ross equals boss. I mean, c'mon what is this, 1922?
Ross是老板?我是说,这是什么?现在是1922年吗?
-Rachel: What's 1922?
1922年有什么?
-Phoebe: Just, you know, long time ago. Well, when men used to tell women what to do - a lot.
long time ago: 很久以前
你知道哦,只是很久以前嘛,当时是女人很多事得听男人的时代。
And then there was suffrage, which is a good thing but is sounds horrible.
suffrage: 投票,选举权,参政权 horrible: 恐怖的
然后还有投票权那是件好事
Do you want to get this tattoo?
tattoo: 纹身
你到底要不要刺?
-Rachel: Yes I do, it's just that Ross is. . .
我要啊,只是Ross他…
-Phoebe: OK, hey, HEY. Is your boyfriend the boss of you?
boss: 老板 boyfriend: 男朋友
你男友是你的老板吗?
-Rachel: No.
不。
-Phoebe: OK, who is the boss of you?!!
那好,谁是你的老板?
-Rachel: You?
你?
-Phoebe: No. You are the boss of you.
不,你是你的老板。
Now you march your heinie in there and get that heart tattooed on your hip. GO!!
march: (齐步)前进,行进,使行进,使前进 heinie: 屁股
你现在给我进去把那颗红心刺上去,去。
[Scene: Mr. Geller's birthday party. Monica is in the bathroom and Richard comes in.]
-Richard: How you doing?
你怎么了?
-Monica: I'm a twinkie.
twinkie:幼齿
我是个幼齿。
-Richard: Really? I'm a hero.
hero: 英雄
真的?我是英雄。
-Monica: Oh, this is so hard.
这好难哦。
-Richard: Yeah, I know. I hate it too. Look, maybe we should just tell them.
hate: 仇恨 maybe: 或许
是呀,我知道,我也讨厌这样,听着,或许我们应该说出来。
-Monica: Maybe we should just tell your parents first.
parents: 父母
或许我们应该先告诉你父母。
-Richard: My parents are dead.
dead: 死的
我父母死了。
-Monica: God, you are so lucky. I mean, I mean . . . you know what I mean.
你真幸运,不,我是说,你懂我意思。
-Richard: I know, I know. Just hang in there, OK. OK, I'll go out first, alright.
hang in there: 不气馁,不畏难,坚持下去 alright: 没问题地
我知道,知道,忍耐一下,好吗?我先出去,好吗?
-Monica: Alright.
好吧。
-Richard: [walks out of the bathroom and runs into Mrs. Geller who is going to the bathroom]
Judy, going to the bathroom, good for you.
run into: 撞见 good for you: 有你的
Judy,上洗手间呀,有你的。
-Mrs. Geller: Thank you Richard, I appreciate the support.
appreciate: 感激 support: 支持
谢谢,理查Richard,很感激你的支持。
[Monica jumps in the shower. Right after Mrs. Geller enters the bathroom, Mr. Geller peeks his head in.]
shower: 淋浴(室) peek his head in: 将头探入 Right after: 就在…之后
-Mr. Geller: Honey. Honey, have you seen my Harmon Kilerbrew bat?
bat: 球棒
亲爱的,亲爱的,你有没有看到我的奇哈蒙球棒?
Bob doesn't believe I have one.
Bob不相信我有。
-Mrs. Geller: I have no idea. Did you know Richard has a twinkie in the city?
have no idea: 一无所知
我不知道,你知道理查在城里有个幼齿吗?
-Mr. Geller: I know. He's like a new man. It's like a scene from Cocoon.
scene : 情景 cocoon: 茧 It's like a scene from Cocoon: 好象进了一个电影《天茧》的现场 【Cocoon:老盖勒夫妇发现老朋友理查德医生有了一个新的小女朋友,而且人就像《天茧(Cocoon)》电影里一样重返青春了.《天茧》是一部科幻电影,描写一群养老院的老人因为一个天外来客而变得重新年轻。】
我知道,他像个全新的男人好像进了”魔茧”一样。
-Mrs. Geller: I just never would have pictured Richard with a bimbo.
picture: 描绘,想象 bimbo:女人,尤指浪荡好淫的女人
我怎么也无法幻想理查和小笨妹在一起。
-Mr. Geller: Apparently, he told Johnny Shapiro that she's quite a girl.
apparently: 显然地
显然,他告诉沙Johnny那个女孩不错,
In fact, he told Johnny that he thinks he's falling in love with her.
quite: 安静的 in fact: 事实上
事实上,他告诉Johnny他想他爱上她了。
-Mrs. Geller: Really.
真的?
-Mr. Geller: I tell you, I've never seen him this happy.
告诉你,我没见他这么快乐过。
-Mrs. Geller: So Jack, you ever think about trading me in for a younger model?
model: 模特 trade sb in for: 交换
Jack,你有没有想过拿我去换个年轻小妞儿?
-Mr. Geller: Of course not. With you it's like I've got two 25-year-olds.
当然没有,你不就等于两个二五佳人?
-Mrs. Geller: [they start kissing] Oh Jack stop.
Jack,住手。
-Mr. Geller: C'mon, it's my birthday.
来嘛,今天是我生日。
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are returning from their brunch.]
brunch: 早午餐
-Joey: Can we drop this? I am not interested in the guy's apartment.
drop: =let it go 不要谈
别说了,好吗?我对那家伙的公寓没兴趣。
-Chandler: Oh please, I saw the way you were checking out his mouldings. You want it.
check out: 查看 moulding: .模制,浇铸to房子装饰的样子
拜托,我看到你检查他房子装饰的样子,你想要。
-Joey: Why would I want another apartment, huh?
apartment: 公寓
我干嘛要另外一个房子?
I've already got an apartment that I love.
already: 已经
我已经有个我爱的房子了。
-Chandler: Well it wouldn't kill you to say it once in a while.
once in a while: 偶尔
是嘛,偶尔这样说说又不会死。
-Joey: Alright, you want the truth? I'm thinking' about it.
好吧,想听实话吗?我的确在考虑。
-Chandler: What?
什么?
-Joey: I'm sorry. I'm 28 years old; I've never lived alone,
alone: 单独地
抱歉,我今年28了从没自己住过。
and I'm finally at a place where I've got enough money that I don't need a roommate anymore.
finally: 终于 enough: 足够的 roommate: 室友
而我终于赚到足够的钱可以让我不再需要室友。
-Chandler: Woah, woah, woah. I don't need a roommate either, OK?
哦,哦,哦,我也不需要室友啊?
I can afford to live here by myself. You know,
afford: 负担
自己住这里我也负担得起,你知道。
I may have to bring in somebody once a week to lick the silverware.
bring in: 介绍引进,叫 silverware: 银器,餐具
我或许一个礼拜得请一次人来舔我的餐具。
-Joey: What're you getting' so bent out of shape for, huh?
bent out of shape: 激动的,火气大
你老兄火气那么大干嘛?
It's not like we agreed to live together forever. We're not Bert and Ernie.
agree to: 允诺,同意 Bert and Ernie: <贬>对两个整天粘在一起的男人的讽刺
我们又没说要永远住在一起,我们又不是连体婴。
-Chandler: Look, you know what? If this is the way you feel, then maybe you should take it.
知道吗?如果你这样觉得,那或许你应该搬去。
-Joey: Well that's how I feel.
我是那样觉得那。
-Chandler: Well then maybe you should take it.
或许你应该搬去。
-Joey: Well then maybe I will.
那或许我会。
-Chandler: Fine with me.
那好,很好。
-Joey: Great. Then you'll be able to spend more quality time with your real friends, the spoons.
quality: 品质 be able to: 会 spoon: 汤匙
很好,你就有多点时间跟你真正的朋友混,你的汤匙。
[Scene: Mr. Geller's birthday party. Mr. and Mrs. Geller enter looking particularly refreshed. Monica follows looking rather pale.]
refreshed: 精神振奋的 pale: 苍白的 particularly: 显著地
-Mr. Geller: Who's drink can I freshen?
freshen: 使新鲜(使)精神饱满
谁还要加点饮料?
-Mrs. Geller: Almost time for cake.
快要切蛋糕了。
-Ross: Mon, Mon, are you OK?
Monica?你还好吗?
-Monica: You remember that video I found of mom and dad?
remember: 记得
记得我发现爸妈的那卷录影带吗?
-Ross: Yeah.
是。
-Monica: Well, I just caught the live show.
live: 以实况
我刚看了现场秀。
-Ross: Eww.
呃。
[Scene: Mr. Geller's birthday party. Monica and Richard are alone in the kitchen.]
kitchen: 厨房
-Monica: Hey there.
嘿,那。
-Richard: What?
什么?
-Monica: Nothing, I just heard something nice about you.
没什么,我刚听到你的好话。
-Richard: Humm, really?
真的?
[Mrs. Geller and Ross both enter]
-Mrs. Geller: Richard. Richard. Your son isn't seeing anyone is he?
Richard ,Richard你儿子现在没女朋友吧?
-Richard: Uhh, not that I know of.
据我所知,没有。
-Mrs. Geller: Well, I was thinking, why doesn't he give Monica a call?
我是在想…他何不打个电话给Monica?
-Richard: That - that's an idea.
那…是个主意。
-Monica: Well, actually, I'm already seeing someone.
actually: 实际上
事实上,我已经有男友了。
-Mrs. Geller: Oh?
哦?
-Richard: Oh?
哦?
-Ross: Ohh.
哦。
-Mrs. Geller: She never tells us anything.
never: 决不
这孩子什么事都不讲。
Ross, did you know Monica's seeing someone?
Ross你知道Monica有男友了吗?
-Ross: Mom, there are so many people in my life.
妈,我周遭有好多好多人
Some of them are seeing people and some of them aren't. Is that crystal?
crystal: 水晶
有些人有男朋友,有些人没有,那是水晶的吗?
-Mrs. Geller: So, who's the mystery man?
mystery: 神秘的
那个神秘男子是谁?
-Monica: Well, uh, he's a doctor.
他是个医生。
-Mrs. Geller: A real doctor?
真正的医生?
-Monica: No, a doctor of meat. Of course he's a real doctor.
meat: 肉
不,他是研究肉的,他当然是真的医生,
And he's handsome, and he's sweet, and know you'd like him. [she puts her arm around Richard]
handsome: 英俊的
他很英俊,人很好我知道你会喜欢他。
-Mrs. Geller: Well that's wonderful. . . I
wonderful: 令人惊奇的
那太棒了。
-Monica: Mom, it's OK.
妈,没关系。
-Richard: It is Judy.
是Judy。
-Mrs. Geller: Jack. Could you come in here for a moment? NOW!
moment: 瞬间
Jack,请你进来一下,好吗?现在!
-Mr. Geller: Found it.
找到了。
-Ross: I'll take that dad. (grabs the bat)
grab: 抓住
交给我,爸爸。
-Mrs. Geller: It seems your daughter and Richard is something of an item.
item: 夫妇 daughter: 女儿
你女儿跟理查看来似乎是一对。
-Mr. Geller: That's impossible; he's got a twinkie in the city.
impossible: 不可能的
那不可能,他在城里有个幼齿。
-Monica: Dad, I'm the twinkie.
爸,我是那个幼齿。
-Mr. Geller: You're the twinkie?
你是那个幼齿?
-Richard: She's not a twinkie.
她不是个幼齿。
-Monica: Al-alright, l-look you guys, this is the best relationship I've been in. . .
relationship: 关系 guy: 家伙
好吧,听着,各位这是我有过最棒的关系…
-Mrs. Geller: Oh please, a relationship.
拜托,关系?
-Monica: Yes, a relationship. For your information I am crazy about this man.
information: 信息
对,关系,你们请听好我为这个男人疯狂。
-Richard: Really?
真的?
-Monica:: Yes.
是的。
-Mrs. Geller: Am I supposed to stand here and listen to this on my birthday?
be supposed to: 应该,被期望
我生日还要站在这里听你说这些鬼话吗?
-Monica: Dad, dad this is a good thing for me. You know, and you even said yourself,
这是件好事,你自己也说,
You’ve never seen Richard happier.
happier: 幸福地
你没见Richard那么快乐过。
-Mr. Geller: When did I say that?
我何时说的?
-Monica: Upstairs in the bathroom right before you felt up mom.
feel up: 摸 upstairs: 楼上
楼上的浴室啊,你摸妈之前。
[Everyone else enters and all start singing Happy Birthday.]
[Scene: Tattoo parlor. Rachel is showing Phoebe her tattoo.]
-Phoebe: Oh that looks so good, oh I love it.
好漂亮哦,我好喜欢。
-Rachel: I know, so do I. Oh Phoebe,
我知道,我也是,哦,
Phoebe,I'm so glad you made me do this. OK, let me see yours.
我好高兴你这我刺,让我看你的。
-Phoebe: Ahh. OK, let's see yours again.
再瞧瞧你的。
-Rachel: Phoebe we just saw mine, let me see yours.
Phoebe,我的才刚看过让我看你的。
-Phoebe: Oh OK. [pulls over her shirt and shows a bare shoulder] Oh no, oh it's gone, that's so weird, I don't know how-where it went.
pull over: 把...拉过来 bare: 赤裸的
不...不见了,好古怪哦,不知道去哪里了。
-Rachel: You didn't get it?
你没刺?
-Phoebe: No.
没。
-Rachel: Why didn't you get it?
你为什么没刺?
-Phoebe: I'm sorry, I'm sorry.
对不起…
-Rachel: Phoebe, how would you do this to me? This was all your idea.
Phoebe,你怎么可以这样对我?这全是你的主意。
-Phoebe: I know, I know, and I was gonna get it
gonna:=going to 将要
我知道…我本来是要刺的,
but then he came in with this needle and uh,
needle: 针
可是他拿着针走进来,
di-, did you know they do this with needles?
你知道他们是用针刺的吗?
-Rachel: Really? You don't say, because mine was licked on by kittens.
lick: 舔kitten: 小猫
真的?真的吗?因为我的是猫舔上去的。
[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is at the bar and Joey enters.]
-Joey: Hey.
嘿。
-Chandler Hey.
嘿。
-Joey: Hey listen, I'm sorry about what happened. . .
听着,今天的事我很抱歉…
-Chandler: Yeah me too.
我也是。
-Joey: I know. Yeah.
我知道。
-Chandler: Yeah. So do we need to hug here or. . .
hug: 拥抱
们需要抱一下吗?
-Joey: No, we're alright.
alright: 没问题地
不,没关系。
-Chandler: So I got ya something. [tosses Joey a bag of plastic spoons]
toss:投,掷 spoon: 勺子
我有东西送你。
-Joey: Plastic spoons. Great.
plastic: 塑胶
塑胶汤匙。
-Chandler: Lick away my man.
lick: 舔
太棒了,舔吧,老兄。
-Joey: These'll go great in my new place. You know, 'till I get real ones.
这在我的新家会很好用先应付应付。
-Chandler: What?
什么?
-Joey: Well, I can't use these forever.
我不能永远用塑胶汤匙。
I mean, let's face it, they're no friend to the environment.
environment: 环境
我是说,让我们面对,他们不环保。
-Chandler: No-no, I mean what, what's this about your new place?
不…我是说…你说什么新家?
-Joey: I'm moving' out like we talked about.
我要搬出去,像我们谈过的。
-Chandler: Well I didn't think that was serious.
serious: 严肃的
我不知道你是认真的,
You know I thought that was just a fight.
我以为我们只是在吵架。
-Joey: Well, it was a fight . . . based on serious stuff, remember.
based on serious stuff: 有根有据
我们是在吵架…有根有据的,记得吗?
About how I never lived alone or anything.
关于我从没一个人住过,
I just think it would be good for me, you know, help me to grow or. . . whatever.
我只是想,这对我有好处帮我成长之类的。
-Chandler: Well, there you go.
那就是了。
-Joey: Hey, are you cool with this.
high and dry: 搁浅
这你没问题吧?
I mean, I don't want to leave you high and dry.
我不想让你觉得被遗弃了。
-Chandler: Hey, no, I've never been lower or wetter. I'll be fine.
never be lower or wetter: 没有比这更开心了
不,我也不会觉得更愉快的,我不要紧的,
I'll just turn your, uh, bedroom into a game room or something',
turn …into: 改建为
我就把你的房间,改成游戏室之类的好了,
you know, put the foosball table in there.
foosball: 桌上足球
把足球桌放在里面。
-Joey: Woah. Why do you get to keep the table?
那桌子为什么该归你?
-Chandler: I did pay for half of it.
我付了一半的钱。
-Joey: Yeah. And uh, I paid for the other half.
对,我付了另一半。
-Chandler: Alright I'll tell you what, I'll play you for it.
这样吧,谁赢谁的。
-Joey: Alright, you're on. I can take two minutes out of my day to kick your ass.
kick: 踢 ass: 屁股
好呀,没问题,我可以抽出时间来痛宰你一顿。
-Chandler: Your little men are gonna get scored on more times than your sister.
score: 得分
我得的分会此你妹被上过的次数还多。
-Joey: Woah, woah, woah, woah. Which sister?
哪一个妹妹?
[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are setting the table.]
set the table: 摆饭桌,摆餐具
-Monica: So, are you sorry that I told them?
你后悔我告诉他们吗?
-Richard: No, it's been a long time since your dad and I went running.
不,我跟你爸好久没去跑步了。
[Rachel and Phoebe enter]
-Rachel: Oh.
哦。
-Monica: Oh. Well did you get it? Let me see.
你们刺了吗?给我看。
-Rachel: Is Ross here?
Ross在吗?
-Monica: No he went out to get pizza.
不在,他去买披萨。
-Rachel: Oh really, OK
哦,真的,好。
-Monica: That's great.
很好。
-Richard: Very tasteful.
tasteful: 有品位的,有鉴赏力的
很有品味。
-Phoebe: Wanna see mine, wanna see mine?
要看我的吗?…
-Monica: Yes.
是。
-Rachel: What? You didn't get one.
什么?你又没刺。
-Phoebe: OK, well then what is this?
那这是什么?
-Richard: What're we looking at? That blue freckle?
freckle: 雀斑,斑点
我们在看什么?那颗蓝雀斑?
-Phoebe: OK, that's my tattoo.
那是我的刺青。
-Rachel: That is not a tattoo, that is a nothing.
那不是刺青,那什么也不是。
I finally got her back in the chair, barely touched her with a needle,
barely: 几乎没有 needle: 针
我终于这她回去再刺,针根本都还没碰到她,
she jumped up screaming, and that was it.
jump up: 突然起立 scream: 尖叫
她就跳起来尖叫逃走。
-Phoebe: OK, hi. For your information this is exactly what I wanted.
information: 通知
嗨,这正是我想要听到,
This is a tattoo of the earth as seen from a great distance.
distance: 距离
这是个从很远的地方看到的地球。
It's the way my mother sees me from heaven.
heaven: 天堂
我妈从天堂看到我就是这样的。
-Rachel: Oh, what a load of crap. That is a dot.
what a load of crap: 真是狗屁一堆
真是狗屁一堆,那是一个点,
Your mother is up in heaven going, 'Where the hell is my lily, you wuss?
wuss: 胆小鬼
你妈正在天堂上大叫”我的百合在哪里?狗熊”
OK, Phoebe, that is not a tattoo, this is a tattoo. [she bends over and bears her tattoo right when Ross returns]
bend over: 俯身,屈从 bear: 表现
Phoebe,那不是个刺青这才是个刺青。
-Ross: You got a tattoo?
你去刺青了?
-Rachel: Maybe. But just a little one. Phoebe got the whole world.
或许,只是个小的啦,Phoebe刺了全世界。
-Ross: Lemme see.
让我看看。
-Rachel: Well?
怎样?
-Ross: Well it's really. . . sexy. I wouldn't have thought it would be but. . . wow.
真的很性感,我没想到会这样,但...哇。
-Rachel: Really?
真的?
-Ross: Yeah, so uh, is it sore or can you do stuff?
sore: 疼痛的, 痛心的, 剧烈的 stuff: 材料
对,所以会酸痛吗?你可以活动吗?
-Rachel: I guess.
可以吧。
-Ross: Hey, save us some pizza.
留些披萨给我们。
[Scene: Chandler's apartment. Chandler and Joey are playing foosball for the table.]
foosball: 桌上足球
-Joey: Get out of the corner. Pass it, pass it.
别窝在角落,传球...
-Chandler: Stop talking' to your men. [Joey scores]
别跟你的人讲话。
-Joey: Yes! And the table is mine.
是,桌子是我的了。
-Chandler: Congratulations. [Chandler leaves]
congratulations: 恭喜
恭喜了。
[Scene: Chandler's apartment. The whole gang is helping Joey pack.]
-Joey: Hey, you guys are still gonna come visit me, right?
gonna: =going to 将要
你们还是会来看我,对吧?
-Chandler: Oh yeah, you got the big TV. We'll be over there all the time. . .
all over time: 始终,一直
会呀,你有大荧幕电视,我们会常常去的,
[Chandler gives him a look] except when we are here.
除了在这里时。
-Phoebe: I know you're just moving uptown but I'm really gonna miss you.
uptown: 在(或向)城镇非商业区, 在住宅区
我知道你只是往北搬我还是会很想你的。
-Monica: I know, how you can not be across the hall anymore.
anymore: 再也不
你怎会不再是我的对门芳邻了?
-Rachel: Yeah, who's gonna eat all our food, and tie up our phone lines,
tie up: 占用
是呀,谁来吃光我们的东西占用我们的电话…
and - is that my bra? What the hell you doing' with my bra?
bra: 胸罩
那是我的胸罩吗?你拿我的胸罩去干嘛?
-Joey: Oh no-no, it's uh, it's not what you think.
不…你想歪了。
We uh, we used it to, you know; fling water balloons off the roof.
fling: 抛,掷,扔 water balloon: 水球
我们用那个来在屋顶上弹水球
Remember that, those junior high kids couldn't even get theirs across the street.
across: 穿过
记得吗?那些初中生连弹到对面都办不到。
-Chandler: Yeah, I remember.
是呀,我记得
-Ross: Hey, let's bring the rest of these down to the truck.
truck: 卡车
嘿,让我们把剩下的搬上卡车。
[Everyone except Joey and Chandler leave.]
-Chandler: So, uhh, em, you want me to uh, give you a hand with the foosball table?
give sb a hand: 帮助某人
你要我帮你搬这个足球桌下去吗?
-Joey: Naa, you keep it, you need the practice.
practice: 练习
不了,你留着,你需要练习。
-Chandler: Thanks.
谢了。
-Joey: So, I guess this is it.
所以,我猜就这样了。
-Chandler: Yeah, right, yeah, I guess so.
是呀,对,大概吧。
[Joey walks to the door. He stops, turns around.]
turn around: 转身
-Joey: Listen, uh, I don't know when I'm gonna see you again.
我不知道我们何时会再见?
-Chandler: Well, I'm guessing uh, tonight at the coffee house.
我猜今晚在咖啡馆?
-Joey: Right, yeah. OK. Um, take care.
take care: 小心
对呀,保重了。
-Chandler: Yeah.
是。
[Joey walks out and after a few seconds comes back in and gives Chandler a big hug. He then leaves for good and Chandler is left alone in his apartment.]
for good: 永久地,一劳永逸地
词汇解析:Gail 校对:litxin



评 论


