提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)
看Friends学英语 第二季 2集: The One With the Breast Milk
[Scene: Monica and Rachel's, Carol and Susan are showing off Ben to the gang.]
show off: 炫耀,卖弄 show:展现 gang: 一帮人
-Monica: (entering from her bedroom carrying a present) Ok, these were unbelievably expensive,
enter: 进入 present: 礼物 unbelievably: 难以置信地 expensive: 昂贵的
好,这些让人难以置信地昂贵,
and I know he's gonna grow out of them in like, 20 minutes, but I couldn't resist. (There a little pair of Nike shoes.)
gonna=going to: [美国口语]将要 grow out of : (小孩)长大穿不进(鞋子、衣服等) grow : 生长 20 minutes:【夸张的说法,说明这双鞋孩子很快就会穿不下】 resist: 抵抗,抗拒
我知道他很快就穿不下,但是我就是无法抗拒。
-Phoebe: Oh, look at these! Hey, Ben. Just do it.
Just do it : 耐克运动鞋的广告语,要做就去做
看看这些,Ben。要做就去做。
(Ben starts to cry) Oh my god, oh, ok, was that too much pressure for him?
cry: 啼哭 pressure: 压力
哦,天啊,哦,好,是不是对他压力太大?
-Susan: Oh, is he hungry already?
hungry : 饥饿的 already: 已经
哦,他是不是已经饿了?
-Carol: I guess so. (Carol starts to breast feed Ben.)
guess: [美国口语]想,认为 breast feed sb:【母乳喂养某人】 breast: 乳房 feed: 喂养
我想是的。
-Chandler: You know, it's... (sees the feeding taking place next to him)
feeding: 喂养 take place: 发生 next to: 靠近
你知道的,
something funny about sneakers. I'll be right back. (Goes into the kitchen)
funny: 有趣的 sneakers: 胶底运动鞋 kitchen: 厨房21世纪大英汉词典》
运动鞋真的很有趣。我马上就回来。
-Joey: (joins him) I gotta get one, too.
join: 加入,参加 gotta=have got to: [美俚]必须
我也要一个。
-Ross: (following them into the kitchen) What are you guys doing?
follow: 跟随,追随 kitchen: 厨房
你们在干什么?
-Chandler: We're just hanging out by the spoons or Ladle?
hang out: 闲逛,四处看看 spoon: 匙,调羹 ladle: 杓子,长柄杓
我们只是过来看看调羹和长柄杓。
-Ross: Look, would you guys grow up
grow up: 成长,成熟 grow: 生长
看你们,能成熟一点好吗?
That is the most natural beautiful thing in the world.
most : 最 natural: 自然的 beautiful: 美丽的
这是世上最自然美丽的事情。
-Joey: Yeah, we know, but there's a baby sucking on it.
sucking: suck的现在分词,吮吸
我们知道担心在有个婴儿在吸它。
-Ross: This is my son having lunch, ok? It's gonna happen a lot, so you’d better get used to it.
get used to: 习惯于,惯于 had better=would better: 应该,还是…好
这是我儿子在吃午餐,好不好?会经常发生,所以你们最好习惯。
Now if you have any problem with it, if you're uncomfortable, just ask questions.
have problem with: 在…(方面)有问题 uncomfortable: 不舒服的,不自在的
如果你们在这方面有问题,如果你们感到不自在,那就问问题。
Carol's fine with it, now come on.
be fine with: 对某方面不介意的 come on: [口语]快,赶快;来吧
Carol不介意的,现在赶快来呀。
(They go back into the living room)
living room: 起居室,客厅
-Chandler: Carol, Carol? I was just wondering if Joey could ask you a question about breast-feeding?
wonder: 想知道 breast-feeding: 母乳喂养 breast: 胸部,乳房 feed:喂养
Carol,Carol?我想问问Joey能不能提出关于母乳哺乳的问题?
-Carol: Sure.
当然可以。
-Joey: Uh, does it hurt?
hurt: 感到疼痛
嗯,会不会痛?
-Carol: It did at first, but not anymore.
at first: 最初 not anymore: 不再是
刚开始会,现在不会了。
-Joey: Chandler?
Chandler?
-Chandler: So, uh, how often can you do it?
你能多久喂一次?
-Carol: As much as he needs.
as much as: 差不多
只要他需要就可以。
-Joey: Ok, I got one, I got one. If he blows into one, does the other one get bigger?
blow into:[俚]偶然来访,出其不意地出现,【向……(里面吹气)】 blow: 吹
好,我想到了一个问题,一个问题。如果他向其中一个里面吹气,那另一个会不会变大?
[Scene: Central Perk, the gang is all there.]
gang: 一帮人
-Julie: Rachel, do you have any muffins left?
muffin: 松饼
还有松饼吗?
-Rachel: Yeah, I forget which ones.
forget: 忘记
还有,我忘记是哪一种。
-Julie: Oh, you're busy, that's ok, I'll get it. Anybody else want one?
else: 其他,另外
哦,你太忙了,好吧,我来拿。其他人想要吗?
-All: No thanks.
不要,谢谢。
-Julie: Oh, you're losing your apron here, let me get it. There you go. (Ties it back up for her)
lose: 丢失,失去 apron: 围裙 tie: 系,打结 【There you go=(口语)就这样了】
哦,你的围裙松了,我给你系上。好了。
-Rachel: (to Julie) Thank you. (under her breath to Chandler) What a bitch.
breath: 呼吸,气息 under her breath: 低声悄语地(小声地) bitch: 泼妇,坏女人
谢谢。真是个恶婆娘!
-Julie: Oh, listen you guys. I have this friend at Bloomingdales who's quitting tomorrow,
guy: 家伙,伙计 Bloomingdales:【n.布鲁明戴尔百货公司:纽约曼哈顿地区的著名百货公司】 quit: 辞职
伙计们听着,我有朋友在布鲁戴尔百货公司上班明天就不干了,
and he wants to abuse his discount.
abuse: 滥用 discount: 折扣 abuse his discount:【大量使用折扣】
他想花掉他的折扣优惠。
So, anyone want to come with me and take advantage of it?
take advantage of: 占…的便宜 advantage: 优势,有利条件
谁想跟我去捡便宜?
-Phoebe: I can't, I have to take my grandmother to the vet.
grandmother: (外)祖母 vet: 兽医
我不行,我要带我祖母去看兽医。
-Monica: Ok, um, I'll go with you.
好,嗯,我跟你去。
-Julie: Great.
太好了。
-Ross: (enters) Hi, honey.
enter: 进入 honey: 宝贝儿,甜心
嗨,甜心。
-Chandler: Hey,sweetums.
【sweetums糖果】
嗨,蜜糖。
-Ross: Hello to the rest.
the rest: 其余的人 rest: 其余的
哈喽各位。
-All: Hi!
嗨!
-Joey: Monica what're you doing? You can't go shopping with her? What about Rachel?
go shopping: 去买东西 shop: 购物 What about: (对于)…怎么样
Monica,你在干什么呢?你不能跟她去购物,Rachel怎么办啊?
-Monica: It's gonna be a problem, isn't it?
gonna=going to: [美国口语]将要 problem: 问题
会有问题,对不对?
-Chandler: Come on, you're going to Bloomingdales with Julie?
come on: 别那样
别那样啦,你要跟Julie去布明戴尔?
That's like cheating on Rachel in her house of worship.
cheat on: 【(在男女关系上)对…不忠】 cheat: 欺骗 house of worship: 【神圣的屋子】 worship: 崇拜,尊敬
就像是到Rachel家中偷汉子。
-Monica: But I'm—
但是我——
-Phoebe: Monica, she will kill you. She will kill you like a dog in the street.
kill: 杀戮,宰杀
Monica,她会宰了你。她会宰了你就像宰街上的流浪狗。
-Ross: So, uh, Julie tells me you guys are going shopping tomorrow?
go shopping: 去买东西,其逛街
Julie说你们明天要去逛街?
-Monica: Yeah, uh, it's actually not that big a deal.
actually: 实际上 deal: [口语]事情
是,嗯,其实没有什么大事。
-Ross: It's a big deal to me. This is great, Monica. I really appreciate this.
appreciate: 感激
对我很重要,非常重要。我非常感激你这么做。
-Monica: You're welcome.
别客气。
-Phoebe: Woof, woof. (haematemesis)
woof:(狗的)低吠声,她做呕吐状 haematemesis=hematemesis: 吐血
[Scene: A Department Store, Joey is selling men's cologne.]
department store: 百货商店 department: 部,部门 cologne n.科隆(德国城市),古龙香水
-Joey: Bijan for men? Bijan for men? Bijan for men? Hey Annabelle.
Bijan:【(比詹)高端品牌香水于1987年出自贝弗利山的著名男装设计师Bijan之手。是世界各地精品店的顶级香水】
碧而泉男性香水?嗨,Annabelle。
-Annabelle: Hey, Joey. So did you hear about the new guy?
hear about: 听说
听说过新来的人吗?
-Joey: Who?
-Annabelle: Nobody knows his name. Me and the girls just call him the Hombre man.
Hombre: 【n.男人,西班牙系的人,男子汉】
没人知道他的名字。我们女生都叫他“原野奇侠”。
-Joey: What's he doing in my section?
section: 部分,地区,地盘
他到我这一区干什么?
-Annabelle: I guess he doesn't know.
guess: [美国口语]想,认为
我想他不知道。
-Joey: Well, he's gonna. I'll see you a little later, ok? Hey, how are you doing?
gonna=going to: [美国口语]将要
他必须知道。待会见你好吗?嘿,你好啊?
-Todd: Morning.
早安。
-Joey: Listen, I know you're new, but it's kinda understood that
it is kinda understood that: 【你必须了解到】 understood: 不讲自明的,众所周知的 kinda=kind of: 有一点,有几分
听着,我知道你是新来的,但众所周知
everything from Young Men's to the escalator is my territory.
escalator: [美]自动扶梯 territory: 领土,地盘
这附近的一切从年轻人部门到电梯都是我的地盘。
-Todd: Your territory, huh?
你的地盘?啊?
-Joey: Yeah. Bijan for men?
对。碧而泉男性香水?
-Guy: No thanks.
不,谢了。
-Todd: Hombre?
原野奇侠?
-Guy: Yeah. All right.
好呀。
-Todd: You were saying?
你刚才说什么?
[Scene: Central Perk, Phoebe is there as Monica enters.]
enter: 进入
-Monica: Phoebe, listen. You were with me, and we were shopping all day.
Phoebe,听着,你跟我一起逛了整天街买东西。
-Phoebe: What?
什么?
-Monica: We were shopping, and we had lunch.
我们买东西,吃午餐。
-Phoebe: Oh, all right. What did I have?
哦,好的。我吃了什么?
-Monica: You had a salad.
salad: 沙拉
你吃了沙拉。
-Phoebe: Oh, no wonder I don't feel full.
no wonder: 难怪,怪不得 wonder: 想知道 full: 饱的
哦,难怪我觉得饿。
-Rachel: (entering) Hey, guys, what's up.
嗨,伙计们,怎么样?
-Phoebe: I went shopping with Monica all day, and I had a salad.
salad: 沙拉
我整天都跟Monica买东西吃了一客沙拉。
-Rachel: Good, Phoebe. What did you buy?
很好,Phoebe你们买了什么?
-Phoebe: Um, we went shopping for um, for, fur.
fur: 皮毛
嗯,我们买了皮毛。
-Rachel: You went shopping for fur?
你去买皮毛?
-Phoebe: Yes, and then I realized I'm against that, and uh,
realize: 发现,认识到 against: 反对
然后我发现我反对买皮毛,
so then we bought some, (sees Monica pointing at her chest) uh, boobs.
point at: 指着 chest: 胸部 boob: [俚语]女性的乳房
于是我们买了一些,嗯,波霸。
-Rachel: You bought boobs?
boob: [俚语]女性的乳房
你买了波霸?
-Phoebe: (Monica is yanking on her bra strap) Bras! We bought bras! We bought bras.
yank: 猛拉【Yank=Yankee n.美国佬】 bra: 胸罩 strap: 带,皮带
胸罩!我们买了胸罩!
[Scene: The Department Store, Joey is trying to sell some cologne.]
-Joey: Bijan for men? Hey, Annabelle, Uh, listen,
碧而泉男性香水?嘿,Annabelle,听着,
I was wondering if maybe after work you and I could go maybe grab a cup of coffee.
wonder: 想知道 grab: 抓取coffee: 咖啡
我想知道下班后我们可以喝个咖啡吗?
-Annabelle: Oh, actually I sort of have plans.
actually: 事实上 sort of: 有几分 plan: 计划
哦,事实上我已经有计划了。
-Todd: Ready, Annabelle?
准备好了吗,Annabelle?
-Annabelle: You bet. Maybe some other time?
you bet:【[俗]当然,真的,的确】 some other time: 改天
当然了。以后再约吧?
-Joey: Hey, it's not the first time I lost a girl to a cowboy spraying cologne. Bijan for men?
lost: 失去 cowboy: 牛仔 spray: 喷洒 cologne: 古龙香水
我又不是没被喷香水的牛仔抢走女孩子过。碧而泉男性香水?
[Scene: Monica and Rachel's, Carol is dropping Ben off for Ross to watch.]
drop off :把…交给某人或某处 watch: 照顾
-Carol: Ok, and this is Funny Clown.
Funny Clown: 【美国JSNY公司出品的一种颜色靓丽的娃娃,又叫“给我穿衣服”小丑。Ross的前妻卡罗尔把孩子本托付给Ross照看,强调只能在午睡后才能给他玩“谐趣小丑”,否则本就不会睡觉。】 funny: 滑稽的 clown: 小丑
这是滑稽小丑。
Funny Clown is only for after his naps, not before his naps or he won't sleep.
nap: (白天)小睡
只有睡过午觉才可以给他玩否则他会睡不着。
-Ross: Carol, we've been through this before,ok? We have a good time.
been through: 曾经经历过
我之前带过他,我们玩得很高兴。
We laugh, we play. It's like we're father and son.
laugh: 笑 play: 玩耍
我们又笑又玩就像父亲跟儿子一样。
-Susan: Honey, relax. Ross is great with him.
relax: 放松 be great with: 【为某种感情所激动,很能带小孩】
放松,亲爱的。Ross很会带他。
Don't look so surprised. I'm a lovely person.
surprised: 感到惊讶的 lovely person: 好人 lovely: 可爱的
别这么惊讶。我是个很好的人。
-Rachel: Oh, this is so cute.
cute: 可爱的
哦,这个好可爱!
-Susan: Oh, I got that for him.
哦,我为他买的。
-Ross: My mommies love me. That's clever.
mommies: mommy的复数,妈咪 clever: 聪明的
我的妈妈们爱我。真聪明。
-Monica: Hello? Oh, Hi, Ju-- Hi, Jew犹太人! Uh huh? Uh huh? Ok. Um, sure,
Jew: 犹太人
哈喽?哦,犹太人!好的,可以,
that'd be great. See you then. Bye.
很好,待会见,拜。
-Rachel: Did you just say Hi, Jew?
你刚才是不是说:嗨,犹太人?
-Monica: Yes. Uh, yes, I did. That was my friend, Eddie Moskowitz.
对。是的,我是这么说的。那是我的朋友Eddie Moskowitz。
Yeah, he likes it. Reaffirms his faith.
Reaffirm: 重申,再肯定 faith: 信仰
是的,他很喜欢这称呼。能加强他的信仰。
-Phoebe: Ben, dinner!
Dinner: 晚餐,晚宴
Ben,吃晚餐了。
-Ross: Thanks Aunt Pheebs. Hey, you didn't microwave that,did you?
aunt: 姑,婶,姨 microwave: 【放入微波炉烹调(或加热)食物】
谢谢Phoebe姑妈。嘿,你没有用微波炉吧,是吗?
because it's breast milk, and you're not supposed to do that.
breast milk: 母乳 breast: 乳房 be supposed to do: 应该干… suppose: 应该,获准
因为这是母乳,你不应该那么做。
-Phoebe: Duh, I think I know how to heat breast milk. Ok.
heat: 加热
我想我知道如何加热母乳。
-Chandler: What did you just do?
你在干什么?
-Phoebe: I lickedmy arm, what?
lick: 舔 arm: 手臂
我舔了我的手臂,怎么样?
-Ross: It's breast milk.
那是母乳。
-Phoebe: So?
那又怎么样?
-Rachel: Phoebe, that is juice squeezed from a person.
juice: 汁,液 squeeze: 挤压
Phoebe,那是从另一个人身上挤出的汁。
-Joey: What is the big deal?
big deal: 重要的事
有什么了不起?
-Chandler: What did you just do?
你又在干什么?
-Ross: Ok, would people stop drinking the breast milk?
stop doing: 停止做某事,不要做某事
大家能不能不要喝母乳?
-Phoebe: You won't even taste it?
even: 甚至 taste: 品尝
你连尝都不尝?
-Ross: No!
不!
-Phoebe: Not even if you just pretend that it's milk?
pretend: 假装
不能假装那是牛奶吗?
-Ross: Not even if Carol's breast had a picture of a missing child on it.
even if: 即使,虽然 had a picture of a missing child: 寻人启事 missing: 失踪的
就算卡萝的乳房贴了牛奶寻人启事都不行。
-Monica: Hey, where is everybody?
大家到哪里去了?
-Rachel: They took Ben to the park. Where've you been?
他们带Ben去公园了,你去哪里了?
-Monica: Just out. Had some lunch, just me。A little quality time with me. Thanks for your jacket.
A little quality time with me:【与自己共度美好时光】 quality time: 黄金时光,珍贵的时光 quality: 优质的,珍贵的
出去了。吃了午餐,只有我一个人与自己共度美好时光。谢谢你的夹克。
-Rachel: Oh, no problem. You can borrow it, by the way. Here are your keys,
by the way: 顺便说一下
哦,别客气。顺便说一下,你也可以向我借。这是你的钥匙,
hon. Mon, if uh you were at lunch alone, how come it cost you uh 53 dollars?
alone: 单独的,独自一人的 cost: 花费
Mon,如果你一个人吃午餐怎么会要五十三块?
-Monica: You know what probably happened? Someone must stolen my credit card.
probably: 大概 stolen: steal的过去分词,偷 credit card: 信用卡 credit: 信用 card: 卡片
你知道大概发生什么事吗?一定有人偷了我的信用卡。
-Rachel: And sort of just put the receiptback in your pocket.
sorta: 有几分 receipt: 收据 pocket: 口袋
然后把收据放回你口袋?
-Monica: That is an excellent excellent question. That is excellent.
excellent: 极好的
这是个非常好的问题。真的非常好。
-Rachel: Monica, what is with you? Who did you have lunch with?
what is with you: 【你怎么了】
Monica,你怎么了?你和谁吃的午饭?
-Monica: Judy.
Judy。
-Rachel: Who?
谁?
-Monica: Julie.
Julie。
-Rachel: What?
什么?
-Monica: Jody.
Jody。
-Rachel: You were with Julie?
你和Julie在一起?
-Monica: Look, when it started I was just trying to be nice to her,
try: 尝试 nice: [口语]和蔼的,有好的
刚开始我只是想对她友善点,
because she was my brother's girlfriend.
因为她是我哥哥的女朋友。
And then, one thing led to another and, before I knew it, we were...shopping.
and then: 然后 one thing led to another:【事情一件接一件发生】 led to: 导致,通向 led: lead的过去式,导致
然后事情接着发生,我还不清楚,我们就去购物了。
-Rachel: Oh. Oh my god.
哦,我的天。
-Monica: Honey, wait. We only did it once. It didn't mean anything to me.
once: 一次 mean: 意味着
慢着,我们只做了一次。对我没有任何意义!
-Rachel: Yeah, right,sure.
是,对,当然。
-Monica: Really, Rachel, I was thinking of you the whole time.
think of: 想到 the whole time: 全部时间,自始至终 whole: 整个的
真的,Rachel,我一直想的是你。
Look, I'm sorry, all right. I never meant for you to find out.
meant: mean的过去式(分词),想要 find out: 找出,发现
对不起,好吗?我不希望你知道的。
-Rachel: Oh, please, you wanted to get caught.
caught: catch的过去分词,抓住
拜托!你希望被逮到。
-Monica: That is not true!
才不是!
-Rachel: Oh, so you just sort of happened to leave it in here?
sort of: [口语]有几分 happen to do: 碰巧做某事
所以你不小心留收据在这里?
-Monica: Did it ever occur to you that I might just be that stupid?
occur to: 想到,想起 occur: 出现 might: 可能 stupid: 蠢笨的
你有没有想到我会那么笨?
-Rachel: Ok, Monica. I just have to know one thing.
好,Monica。我必须知道一件事。
Did you go with her to Bloomingdales? Oh! Ok, ok, ok,
你是不是跟她去布明戴尔了?哦!好吧,好吧,好吧,
I just really, uh, I just really need to not be with you right now.
right now: 立刻,马上
我真的,我现在真的不能跟你在一起了。
-Monica: Hi, who's this? Hi, Joanne. Is Rachel working? It's Monica.
嗨,哪一位?嗨,Joanne,Rachel在吗?我是Monica。
Yes, I know I did a horrible thing. Joanne, it's not as simple as all that,
horrible: 糟糕的,可恶的 it's not as simple as all that: 【事情远远没有那么简单】 as: [表示比较]像…一样 simple: 简单的
是,我知道我做了很糟糕的事。Joanna,事情远远没这么简单。
ok? No, I don't care what Steve thinks. Hi, Steve.
care: 在乎,介意
我才不在乎Steve怎么想。嗨,Steve。
-Carol: How did we do?
我们最近如何?
-Phoebe: Oh, I tasted Ben's milk, and Ross freaked out.
taste: 尝 freak out: 发疯,吓坏 freak: 失去理性,发疯
我尝了Ben的奶水,Ross发癫了。
-Ross: I did not freak out.
我没有发癫。
-Carol: Why'd you freak out?
freak out:吓坏了
你为什么发癫?
-Ross: Because it's breast milk. It's gross.
gross:恶心的
因为那是母乳。很恶心。
-Carol: My breast milk is gross?
我的奶水很恶心?
-Susan: This should be fun.
fun: 有趣的
这会很好玩。
-Ross: No, no, Carol. There's nothing wrong with it.
不,不,Carol。这没什么不对。
I just don't think breast milk is for adults.
adult: 成年人
我只是不认为母乳是给大人喝的。
-Chandler: Of course the packaging does appeal to grown-ups and kids alike.
packaging: 包装容器 appeal to: 对…有吸引力 appeal: 有吸引力 grown-ups: 成年人grown-up的复数 alike: 同样地
当然母乳的包装确实很吸引大人与小孩。
-Carol: Ross, you're being silly. I've tried it, it's no big deal. Just taste it.
silly: 傻傻的
Ross,别傻了,我试过,没什么,你尝一尝。
-Ross: That would be no.
不行。
-Phoebe: Come on. It doesn't taste bad.
come on: 快,来嘛
来嘛。又不难吃。
-Joey: Yeah, it's kinda sweet, sort of like, uh—
kinda=kind of: 有一点 sweet: 甜的 sorta: 有几分
对,有一点甜,很像,嗯——
-Susan: Cantaloupe juice.
cantaloupe: [植]香瓜, 哈密瓜 juice: 果汁
哈密瓜汁。
-Joey: Exactly.
exactly: 完全正确。
一点没错。
-Ross: You have tasted it? You've tasted it.
taste: 尝
你尝过了喔,你尝过了。
-Susan: Uh huh.
嗯哼。
-Ross: Oh, you've tasted it.
喔,你尝过了。
-Susan: You can keep saying it, but it won't stop being true.
keep doing: 一直做某事
你完全可以一直这样说,但它永远不会变成假话。
-Ross: Give me the bottle. Give me the towel.
gimme=give me: [口语]给我 towel: 毛巾
把奶瓶给我。把毛巾给我。
-Chandler: Howdy.
howdy: 您好(打招呼用语)
您好。
-Joey: Gimme a box a juice. Well, they switched me over to Hombre.
gimme=give me: [口语]给我 switch over: 转换做另一工作,转换位置 switch: 转换
给我一罐果汁,他们把我调到原野奇侠了。
-Chandler: Well, maybe it's because of the way you're dressed.
dress: 穿着
也许是因为你的穿着。
-Joey: Or maybe it's because this guy's doing so good they wanna put more people on it.
或因为那家伙表现太好了他们要增加人手。
You should see this guy, Chandler, he goes through two bottles a day.
go through: 用尽,花完
你应该见见那个家伙,Chandler,那家伙一天用掉两瓶。
-Chandler: What do you care? You're an actor. This is your day job.
care: 在乎,介意 actor: 男演员 day job: 全日性工作
你在乎什么啊?你是个演员。这才是你的正式工作。
This isn't supposed to mean anything to you.
be supposed to: 应该 mean: 意味着
这对你来说应该没什么。
-Joey: I know, but, I was the best, you know? I liked being the best.
best: 最好的
我知道,但我本来是最棒的,你知道吗?我喜欢当最棒的。
I don't know. Maybe I should just get out of the game.
get outta: 离开,退出 game: 游戏
我不知道了。也许我应该退出江湖。
They need guys up in housewares to serve cheese.
housewrae: 家用器皿,厨具 serve: 服务 cheese: 奶酪
厨具部门需要有人切乳酪。
-Chandler: All right, say you do that.
say: 假如,假设
好吧,假如你这么做了。
You know sooner or later somebody's gonna come along that slices a better cheddar.
sooner or later: 迟早 come along: 出现 slice: 切成薄片 cheddar: 【(英国产的)切达干酪】
将来迟早会出现乳酪切得比你更好的人。
And then where're you gonna run?
那时候你要逃到哪里?
-Joey: Yeah I guess you're right.
guess: [美国口语]想,认为
也许你说得对。
-Chandler: You're damn right I'm right. I say you show this guy what you're made of.
You're damn right: 你他妈的确实如此 damn: 他妈的,该死的 be made of: 由…构成
你他妈的确实如此,你是对的。我说你应该发挥大丈夫气概。
I say you stand your ground. I say you show him that you are the baddest hombre west of the lingerie.
stand your ground: 坚持到底 the baddest hombre: 最厉害的原野奇侠 lingerie: 【n.妇女贴身内衣,内衣部】
让他知道你是内衣部西边最厉害的原野奇侠!
-Joey: I'm gonna do it.
我要这么做。
-Chandler: All right. Now go see Miss Kitty and she'll fix you up with a nice hooker.
fix up: 安排 fix: 安置 Kitty: 小猫 hooker: 妓女
好的。现在去找猫咪小姐她会介绍个好妓女给你。
-Monica: I don't know what else to say.
else: 别的
我不知道该说别的什么。
-Rachel: Well that works out good, because I'm not listening.
work out: 显现解决
好,很好,因为我不会听。
-Monica: I feel terrible, I really do.
terrible: 糟糕的
我觉得很糟糕,真的。
-Rachel: Oh, I'm sorry, did my back hurt your knife?
back: 后背 hurt: 伤害 knife: 刀
对不起我的背伤害了你的刀吗?
-Monica: Rachel, say that I'm friends with her, we spend some time together. Is that so terrible?
be friends with: 与…友好,与…交朋友 spend some time: 花时间相处 terrible: 糟糕的
我跟她交朋友,一起去逛街。这有什么不好?
-Rachel: Yes.
是的。
-Monica: It's that terrible?
真的很不好吗?
-Rachel: Yes. Monica, you don't get it? It's bad enough that she's stolen the guy who might actually be theperson that I am supposed to be with,
stolen: steal的过去分词,偷 actually: 事实上 be supposed to: 应该
是的,Monica,你还不懂吗?她偷走我的男人已经够糟了,我可能会跟他长相厮守,
but now,she's actually, but now(tearful) she's actually stealing you.
actually: 竟然 tearful: 悲伤的 steal: 偷
但现在,她竟然,现在她竟然连你也抢走了!
-Monica: Me? What are you talking about? Nobody could steal me from you.
talk about: 讲(谈论,交谈)
我?你在说什么?没人能把我从你那里抢走。
I mean, just because I'm friends with her doesn't make me any less friends with you.
be friends with: 与…友好,与…交朋友 less: 更少的
我与她交朋友不会影响我与你的感情。
I mean, you're my...We're, we're...Oh, I love you.
我的意思是,你是我的…我们是…哦,我爱你。
-Rachel: I love you too.
我也爱你。
-Phoebe: You guys, um I know that this really doesn't have anything to do with me,
not have anything with: 与…无关,与have something with的意思相反
喂,我知道这与我完全无关,
but um I love you guys too. Oh, I really needed that.
但我也爱你们!哦,我很需要那样。
-Monica: Look, I know that you're in a place right now where you really need to hate Julie's guts,
guts: 【v.狼吞虎咽,贪婪地吃,(感情上的)偷吃n.飞碟游戏】
我知道现在你很真的想恨死Julie的贪婪,
but she didn't do anything wrong.
但是她没有做错什么。
I mean, she was just a girl who met a guy, and now they go out.
go out: 交际,交往
我是说,她只是认识了一个男生现在他们在交往。
I really think that if you gave her a chance, you'd like her.
chance: 机会
我想如果你给她一个机会你会喜欢她的。
Would you just give that a chance, for me?
你愿意给她一个机会吗?为了我?
-Rachel: I'd do anything for you, you know that.
我愿意为你做任何事你知道的。
-Monica: I'd do anything for you.
我什么都愿意为你做。
-Phoebe: Wait, wait, wait, wait!
等一下!
-Joey: Mornin'. I said, mornin'.
mornin'=morning: [口语]早安
早安。我说,早安。
-Todd: I heard ya.
我听见了。
-Store Guy: All right, everybody, I'm openin' the doors. You boys ready?
好的,我要开门了。你们准备好了吗?
-Todd: Ready.
好了。
-Joey: Yeah, I'm ready.
是,我也好了。
-Customer: You idiot, you stupid cowboy, you blinded me, I'm suing!
idiot: 白痴 stupid: 愚蠢的 cowboy: 牛仔 blind: 使失明 sue: 控告
你这白痴,你这傻牛仔,你弄瞎我了!我要告你!
-Store Guy: Oh my god, Todd! What the hell did you do?
the hell: 到底,究竟 hell: 地狱
天啊!Todd!你究竟在搞什么鬼?
-Todd: I'm sorry. I am such a doofus. I'm so sorry, I'm so sorry.
doofus:【n.<俚>笨货,蠢人,缺少社会能力的人】
对不起,我真是笨手笨脚!对不起,非常对不起!
-Annabelle: My god, what happened?
老天,发生什么事?
-Joey: These new kids, they never last. Sooner or later, they all...stop lasting.
new kids: 菜鸟 last: 【vi.指在一个职位上呆比较长的一段时间】
这些菜鸟,都撑不了很久。早晚都要捅娄子。
Listen, uh, what do you say I buy you that cup of coffee now?
coffee: 咖啡
听着,我现在请你喝杯咖啡怎么样?
-Annabelle: Sure.
好的。
-Julie: So.
所以。
-Rachel: So. I just thought the two of us should hang out for a bit.
hang out for a bit: 【多呆在一起,多了解对方】hang out for: 拖延时间 hang: 悬挂 a bit: 多少
所以。我想我们应该亲近亲近。
I mean, you know, we've never really talked.
我是说,你知道的我们从来没有真正谈过话。
I guess you'd know that, being one of the two of us, though, right?
我想你说得对,因为你是我们两个之中的一个,对吗?
-Julie: I know, I probably shouldn't even tell you this, but I'm pretty much totally intimidated by you.
probably: 大概,或许 pretty : 相当地 totally: 完全地 intimidated: 【v.胁迫/A be intimidated by B A怕B/timid adj.胆怯的】
我知道,我也许不该告诉你,但我真地怕你了。
-Rachel: Really? Me?
真的吗?我?
-Julie: Yes. Oh my god, are you kidding? Ross is so crazy about you,
are you kidding: 你在开玩笑吧? kid: 开玩笑 be crazy about: 着迷的
crazy: 疯狂的
是的。我的天啊,你在开玩笑吗?Ross还是对你很着迷。
and I really wanted you to like me, and, it's probably me being totally paranoid,
probably: 大概,或许 totally: 完全地 paranoid: 妄想的,胡思乱想的
我真的希望你喜欢我,也许我只是胡思乱想。
but I kinda got the feeling that maybe you don't(like me).
kinda=kind of: 有一点 maybe: 大概,也许
但我有点觉得你也许不喜欢我。
-Rachel: Well, you're not totally paranoid.
你不是完全胡思乱想。
-Julie: Oy.
哦。
-Rachel: Um, ok, uh, oh god, um, when you and uh Ross first started going out,
go out: 交际,交往
嗯,好,哦,天啊,当你与Ross刚开始交往时,
it was really hard for me, um, for many reasons, which I'm not gonna bore you with now,
hard: 困难的 reason: 理由 bore: 使烦扰
我真的很难过,因为太多理由,我现在不想让你烦恼,
but um, I just, I see how happy he is, you know, and how good you guys are together,
together: 协调的,相配的
但我看到他非常快乐,而且你们在一起是多么相配,
and um, Monica's always saying how nice you are, and god I hate it when she's right.
Monica一直说你有多好,我真讨厌她说得对。
-Julie: Thanks. Hey, listen, would you like to go to a movie sometime or something?
go to a movie: [特指]看场电影 sometime: 改日
谢谢。嘿,听着,你想不想哪天一起去看电影或出去玩?
-Rachel: Yeah, that'd be great. I'd love it.
好,这样很好,我很乐意。
-Julie: I'd love it too. Shoot!I gotta go. So, I'll talk to you later.
Shoot: [语气词]唉呀
我也很乐意。唉呀!我必须要走了。以后再和你说。
-Rachel: All right, Julie. What a manipulative bitch.
What a manipalutive bitch: 【圆滑的婊子。大体可理解成“假惺惺的丑德行!与之前的情节有关吧,在之前Rach本来想和Julie好好地谈一下的,然后Rachel就告诉了Julie其实自己很不喜欢她,谈得好好的,Julie突然说要走了。于是Rachel便觉得好象被耍了似的,为什么Julie叫自己说什么,自己就说什么。所以Rachel便说Julie's a manipalutive bitch。Rachel想说她很会操纵人,其实是Rachel自己易被人耍罢了。】 manipulative: 【adj.操作的,操纵的,控制的,爱操纵人的】 bitch: 贱人,泼妇
好的,Julie。真是个玩弄人的贱人!



评 论




