分享到:
启德教育

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
Season 2, Episode 3: The One Where Heckles Dies
 
-Chandler: Hey.
嘿。
-Monica: So how was Joan?
Joan好不好
-Chandler: I broke up with her.
broke up: break up的过去式分手
跟她分手了。
-Ross: Don’t tell me, because of the big nostril thing?
nostril: 鼻孔
为什么?别告诉我因为鼻孔太大?
-Chandler: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.
huge : 巨大的 sneeze: 打喷嚏 bat: 蝙蝠 flew: fly 的过去式
真的超大她打喷嚏时会有蝙蝠飞出来。
-Rachel: Come on, they were not that huge.
没那么大。
-Chandler: I'm telling you, she leaned back, I could see her brain.
lean back: 向后倾斜 brain: 脑子
当她仰起头时我可以看到她的脑子。
- Monica: How many perfectly fine women are you gonna reject over the most superficial insignificant things?
perfectly: 完美地 reject: 拒绝  superficial: 肤浅的 insignificant: 无关紧要的
你到底要拒绝多少好女孩只是因为非常肤浅的事情
-Joey: Hold it hold it. I gotta side with Chandler on this one.
side with: 支持 gotta=have got to
慢着,我必须帮Chandler说话。
When I first moved to the city, I went out a couple of times with this girl, really hot, great kisser,
kisser: 接吻的人 a couple of: 几个
我刚搬到这里时与一个女孩交往非常热情很会接吻
but she had the biggest Adam's apple. It made me nuts.
Adam's apple: 喉结 nuts: 发狂的
但是她的喉结非常大粒真是让我受不了。
-Chandler: You or me?
你还是我?
-Ross: I got it. Uh, Joey, women don't have Adam's apples.
我来好了。Joey, 女人没有喉结。
-Joey: You guys are messing with me, right?
mess with: 搞糟
你们是在骗我对不对
-ALL: Yeah.
我们在骗你
-Joey: That was a good one. For a second there, I was like, "whoa."
真好笑,我差点上当了。
-Phoebe: You name one woman that you broke up with for a real reason.
name: 提出...名字 reason: 理由
你与哪个女友分手是因为正当的理由
-Chandler: Maureen Rosilla.
Maureen Rosilla
-Ross: Not hating Yanni is not a real reason.
Yanni: 老友们要求Chandler举出一个他以正当理由提出分手的人,Chandler说了一个名字,但Ross马上说:不恨Yanni并不算一个真正的理由。Yanni是一个希腊籍的钢琴师,他曾经在中国的紫禁城演出过。但由于他没有受过什么正规的音乐训练,因此一些比较正宗的乐迷都不太喜欢他,Chandler显然就讨厌他,因此他甩掉了不太讨厌Yanni的女友。】
因为她不讨厌音乐家Yanni这不是个正当的理由。
 
(knock)
 
- Monica: Hello, Mr. Heckles.
Heckles先生。
-Mr. Heckles: You're doing it again.
你们又来了。
-Monica: We're not doing anything.
我们什么都没做。
-Mr. Heckles: You're stomping. It's disturbing my birds.
stomp: 重踩 disturb: 扰乱
你们脚步声太响吓到了我的鸟儿。
-Rachel: You don't have birds.
你没有养鸟。
-Mr. Heckles: I could have birds.
我可以养鸟。
- Monica: Ok, Mr. Heckles, we'll try to keep it down.
keep down: 控制
我们会小声一点。
-Mr. Heckles: Thank you. I'm going to rejoin my dinner party.
rejoin: 再加入
谢谢。我要回去继续宴客了。
-Rachel: All right, bye-bye.
再见。
-Chandler: Ok, Janice. Janice. You gotta give me Janice. That wasn't about being picky.
picky: 挑剔的
对了Janice, Janice可以证明我并没有乱挑剔。
-Ross: We'll give you Janice.
我们同意你与Janice分手。
-Phoebe: I miss Janice though. "Hello, Chandler Bing."
miss: 想念
但我蛮想JaniceChandler Bing”
-Rachel: "Oh, my, god."
我的天
-Joey: "Oh, Chandler, now, now, that's it. There, faster!"
Chandler, 现在就要。对了。对了快一点
- Monica: Stop with the broom, we're not making noise.
broom: 扫把
别用扫把了!我们没有制造噪音。
-Rachel: We won. We won!
won: win 的过去式和过去分词胜利,赢
我们赢了。
- Monica: Mr. Heckles.
Heckles先生。
-Rachel: How did this happen?
怎么发生的?
-Mr.Treeger: He must have been sweeping. They found a broom in his hand.
sweep: 扫除
他一定在扫地,他们发现他抓着一把扫把。
- Monica: That's terrible.
terrible: 糟糕的
真糟糕。
-Mr.Treeger: I know. I was sweeping yesterday. It could have been me.
我知道。昨天我也在扫地,搞不好也会一命呜呼。
-Ross: Sure, sweeping. You never know.
扫地,真是天有不测风云。
-Mr.Treeger: You never know.
世事难料。
-Phoebe: Ok, it's very faint, but I can still sense him in the building.
faint: 微弱的 sense: 感觉到
很微弱但我还可以感觉他在大楼里。
Go into the light, Mr. Heckles!
进入光芒中Heckles先生
-Chandler: Ok, Phoebe.
好了Phoebe.
-Phoebe: I'm sorry, but sometimes they need help. That's fine. Go ahead and scoff.
scoff: 嘲笑
对不起有时候他们需要帮助,又来了,很好,嘲笑我吧。
You know, there're a lot of things that I don't believe in, but that doesn't mean they're not true.
believe in: 相信 mean: 意味着
我不相信很多事情但这不表示就不是真的。
-Joey:   Such as?
譬如什么事
-Phoebe: Like crop circles, or the Bermuda triangle, or evolution?
crop circle: 麦田里的怪圈 Bermuda triangle: 百慕大三角洲   evolution: 进化
像是玉米田图案或百慕达三角或演化论。
-Ross: Whoa, whoa, whoa. What, you don't, uh, you don't believe in evolution?
evolution: 进化论
你不相信进化论
-Phoebe: Nah. Not really.
不真的相信。
-Ross: You don't believe in evolution?
你不相信进化论
-Phoebe: I don't know, it's just, you know...monkeys, Darwin,
我不知道只是猴子达尔文
you know, it's a, it's a nice story, I just think it's a little too easy.
很好的故事我只是觉得有点太简单。
-Ross: Too easy? Too...The process of every living thing on this planet evolving over millions of years from single-celled organisms, too easy?
evolve: 进化 single-celled: 单细胞 organism: 生物体, 有机体 process: 过程进程
planet: 地球
太简单这个星球上的一切生物经过数千万年从单细胞微生物进化而成而你说太简单
-Phoebe: Yeah, I just don't buy it.
buy:【相信To be convinced to believe something.-from Urban Dictionary
我不太相信。
-Ross: Uh, excuse me. Evolution is not for you to buy, Phoebe.
对不起进化论不是信不信由你Phoebe.
Evolution is scientific fact, like, like, like the air we breathe, like gravity. 
scientific fact: 科学的事实 scientific: 科学的 breathe: 呼吸 gravity: 地心引力     
进化论是科学事实就像我们呼吸的空气就像地心引力。
-Phoebe: Ok, don't get me started on gravity.
别跟我提起地心引力。
-Ross: You uh, you don't believe in gravity?
你不相信地心引力
-Phoebe: Well, it's not so much that you know, like I don't believe in it, you know, it's just...I don't know,
倒不是相不相信的问题,最近我感觉到
lately I get the feeling that I'm not so much being pulled down as I am being pushed.
lately: 最近   pull down: 下拉
我不是被吸住而是被压着被压着
 
(knock)
 
-Chandler: Uh-Oh. It's Isaac Newton, and he's pissed.
pissed: 愤怒的 Isaac Newton: 怪怪的Phoebe在说她对科学真理的怀疑时,她说她也不一定相信重力,因为有时她倒下去时并没有感到有人在推自己那种强大的力量。Chandler开玩笑说:那是伊萨克·牛顿,他一定是生气了。牛顿是发现重力的著名物理学家】
那是牛顿,他非常火大。
-Mr.Treeger: There she is. And over there, that's the other one.
她在那边,那里还有另一个。
This is Mr. Buddy Boyle, Mr. Heckles' attorney. He'd like to talk to you.
attorney: 律师
这是Buddy Boyle, Heckle的律师, 他想跟你们谈谈。
- Monica: What can we do for you?
有何贵干?
-Mr. Boyle: All right, kids. Here's the deal. According to my client's will,
will: 遗嘱 here's the deal: 事情是这样的   according to: 根据 client: 客户
根据我客户的遗嘱
he wants to leave all his earthly possessions to "the noisy girls in the apartment above mine".
earthly: 人间的 possession:  apartment: 公寓 noisy: 吵闹的 above: 上面
他要把他所有财产都留给楼上吵闹的女孩们。
- Monica: Well, what about his family?
他的家人呢
- Mr. Boyle: He didn't have any.
他没有家人。
-Rachel: Ok, so let's talk money.
让我们看看有多少钱。
- Mr. Boyle: All right, there was none. Let's talk signing.
signing: 签字
没有半毛钱。现在我们来签字。
You be noisy girl number one, you be noisy girl number two.
你是一号吵闹女孩,你是二号吵闹女孩。
- Monica: I can't believe that this whole time we thought he hated us.
我真不相信我们一直以为他讨厌我们。
I mean, isn't it amazing how much you can touch someone's life, without even knowing it?...
touch: 感动
真是不可思议我们能如此感动其他人而自己却不知道?
Would you look at this dump? He hated us. This is his final revenge!
dump: 垃圾场 final: 最后的 revenge: 报复
看看这个猪窝?!他痛恨我们这是他最终的报复
-Rachel: Have you ever seen so much crap?
crap: 废话
我从来没看过这么多废物。
-Chandler: Actually, I think this apartment sullies the good name of crap.
actually : 实际上  sully: 玷污  good name: 好名声
我觉得这间公寓侮辱了废物的美名。
-Joey: Check this out. Can I have this?
看看这个这个能给我吗
-Ross: How can you not believe in evolution?
你怎么能不相信进化论?
-Phoebe: Just don't. Look at this funky shirt!
funky: 新式的
我不知道,就是不相信看看这条怪衬衫!
-Ross: Pheebs, I have studied evolution my entire adult life.
entire: 整个的
Phoebe, 我整个成年都在研究进化论。
Ok, I can tell you, we have collected fossils from all over the world that actually show the evolution of different species, ok?
fossil: 化石  collect: 收集 different: 不同的  species: 物种
我们从世界各地搜集化石,能够证明不同物种的进化论。
You can literally see them evolving through time.
literally: 不夸张地
可以真正看到它们透过时间进化。
-Phoebe: Really? You can actually see it?
真的可以看得到
-Ross: You bet. In the U.S., China, Africa, all over.
you bet: 当然 all over: 遍及
千真万确在美国,中国非洲全世界。
-Phoebe: See, I didn't know that.
这我不知道。
-Ross: Well, there you go.
这就是吧。
-Phoebe: Huh. So now, the real question is, who put those fossils there, and why?
所以真的问题是谁把化石放在那里为什么
-Chandler: Hey, look at this. "My Big Book of Grievances."
grievance: 委屈
我的痛苦之书。
-Joey: Hey, there's me! April 17th. Excessive noise.
excessive: 过分的
这是我四月十七日噪音过度。
Italian guy comes homes with a date. Hey Chandler, look, you're in here too.
意大利佬带了女伴回家,你也在里面。
-Chandler: April 18th, excessive noise.
excessive: 过多的,过分的
四月十八日噪音过度。
Italian guy's gay roommate comes home with the dry-cleaning. Well that's excellent.
dry-cleaning: 干洗好的衣服 excellent: 极好的 roommate: 室友
意大利佬的同性恋室友带了干洗衣服回家,真是太好了。
-Rachel: Monica, Monica, look at this lamp. Is this tacky or what? We have to have this.
tacky: 破旧不堪的
看看这盏灯真是够俗了我们一定要带回去。
-Monica: Rache, I think we have enough regular lamps.
regular: 正常的 lamp: 台灯
我们的好台灯够多了。
-Rachel: What? Come on, it's not like I'm asking for this girly clock or anything,
什么好啦我又不是要这个美女时钟或什么的
which, by the way, I also think is very cool.
by the way: 顺便说一下
但我觉得这个也很酷。
-Monica: It doesn't go with any of my stuff.
go with: 相配 stuff: 东西
听着它与我的东西都不搭配。
-Rachel: Well, what about my stuff?
那么我的东西呢
-Monica: You don't have any stuff.
你没有任何东西。
-Rachel: You still think of it as your apartment, don't you?
你还是认为那是你的公寓对不对?
-Monica: No.
没有。
-Rachel: Yes you do. You think of it as your apartment, and I'm just somebody who rents a room.
rent:
对,你是这么想。你把它想成是你的公寓我只是租了个房间。
-Monica: Mmmmm.
呣。
-Rachel: Ok, while you "mmm" on it for a while, I'm gonna go find a place for my new lamp.
gonna=going to
你支支吾吾的时候我会为我的新台灯找个地方放。
-Ross: Ok, Pheebs. See how I'm making these little toys move? Opposable thumbs.
opposable: 可对立的 thumb: 拇指
Phoebe, 看我玩这些小玩具可对立的拇指
Without evolution, how do you explain opposable thumbs?
without: 没有 explain: 解释
没有进化论怎么发展出可对立的拇指
-Phoebe: Maybe the overlords needed them to steer their spacecrafts.
overlord: 霸王外星人 steer: 驾驶 spacecraft: 宇宙飞船
也许外星主宰需要拇指才能够驾驶飞碟。
-Ross: Please tell me you're joking.
请说你是在开玩笑。
-Phoebe: Look, can't we just say that you believe in something, and I don't.
能不能说你相信进化论而我不相信?
-Ross: No, no, Pheebs, we can't, ok, because--
不行,Phoebe, 不能这样为什么不行?
-Phoebe: What is this obsessive need you have to make everyone agree with you?
obsessive: 强迫性的 agree with: 持一致看法
为什么非得每个人都同意你
No, what's that all about? I think, I think maybe it's time you put Ross under the microscope.
microscope: 显微镜
这是怎么回事?你知道我怎么想吗?我想你也许应该好好检视一下Ross这个生物了。
-Ross: Is there blood coming out of my ears?
我耳朵有没有流血
-Joey: Check it out, check it out. Heckles' high school yearbook.
check it out: 来看看 yearbook: (学校的) 毕业班年刊
看看这个Heckles的高中同学录。
-Chandler: Wow, he looks so normal.
normal: 正常的
他看起来好正常。
-Phoebe: He's even kind of cute.
even: 甚至 kind of: 有点 cute: 可爱
甚至有点可爱。
-Joey: "Heckles, you crack me up in science class. You're the funniest kid in school.
crack sb up: 某人捧腹大笑】science: 科学 funniest: funny的最高级滑稽的
“Heckles你上科学课总是让我捧腹大笑你是全校最有趣的学生
-Chandler: Funniest? Heckles?
最有趣Heckles?
-Joey: That's what it says.
上面是这样写的。
-Chandler: Wow, Heckles was voted class clown, and so was I.
vote: 投票 clown: 小丑
Heckles被选为班上的活宝我也是。
He was right. Would you listen to that?
他说得对听听那个噪音
-Phoebe: I would call that excessive.
的确是很吵闹。
-Chandler: Whoa!
哇!
-Joey: What?
什么
-Chandler: Heckles played clarinet in band, and I played clarinet.
clarinet: 竖笛
Heckles在乐队演奏竖笛我也是。
And he was in the scale modeler's club, and I was, well, there was no club, but I sure thought they were cool.
scale modeler: 几何相似的模型
他参加模型俱乐部我也虽然我的学校没有俱乐部但我觉得模型很酷。
-Joey: So, you were both dorks. Big deal
dork: <>笨蛋 Big deal: (反意)了不起
所以你们两个都是书呆子。有什么大不了吗?
-Chandler: I just think it's weird, you know? Heckles and me, Heckles, and me,
weird: 怪异的
我觉得很怪Heckles与我…Heckles与我
me and Heckles...Would you knock it off?
knock it off: 停止,住嘴
我与Heckles…别吵好不好
-Joey: Have you been here all night?
你整晚都在这里
-Chandler: Look at this. Pictures of all the women that Heckles went out with.
看看这个,Heckles交往过的女人照片。
Look what he wrote on them. Vivian, too tall. Madge, big gums.
gum: 牙龈
看看他在上面写的“Vivian, 太高大”“ Madge, 牙龈太多
Too loud, too smart, makes noise when she eats. This is, this is me.
太聪明”“吃东西发出声音,这就是我。
This is what I do. I'm gonna end up alone, just like he did.
end up: 结束
这就是我的作法我会像他一样孤独终老。
-Joey: Chandler, Heckles was a nut case.
nut: 疯子
Heckles是个神经病。
-Chandler: Our trains are on the same track, ok?
track: 轨道
我们的人生道路方向一样
Yeah, sure, I'm coming up 30 years behind him, but the stops are all the same.
我比他晚了30但终点都是一样的。
Bitter Town. Aloneville. Hermit Junction.
hermit: 隐士 junction: 交叉点
愁苦城孤独镇隐士村。
-Joey: All right, you know what we gotta do? We gotta get you outta here. Come on, I'll buy you breakfast, let's go.
breakfast: 早餐
我们应该离开这里我请你吃早餐。
-Chandler: What if I never find someone? Or worse, what if I've found her,
what if: 如果...将会怎么样 never: 永不
要是我一直找不到伴侣或更糟的我已经找到了
but I dumped her because she pronounced it "supposably"?
supposably: 想象得到地 dump: 甩某人
但我却因为她说或许就甩了她
-Joey: Chandler, come on, you're gonna find somebody.
Chandler, 好啦你会找到对象的。
-Chandler: How do you know that? How?
你怎么知道
-Joey: I don't know, I'm just trying to help you out to.
help out: 帮助解决难题
我不知道我只是想帮你下台。
-Chandler: You'll see, you guys are all gonna go off and get married, and I'm gonna end up alone.
go off: 离开
你们将来都会结婚我会孤独一人。
Will you promise me something? When you're married, will you invite me over for holidays?
promise: 承诺 invite: 邀请 holiday: 假期
你能不能答应我一件事你结婚后过节时能不能请我去玩
-Joey: Well, I don't know. I don't know what we're gonna be doing. I mean, what if we're at her folks ' place?
folk(s): 父母亲(一般用复数)
我不知道我们会怎么样,要是我与妻子到我岳父母那里过节呢?
-Chandler: Yeah, I understand.
我了解。
-Joey: You can come over and watch the Super Bowl. Every year, all right?
come over: 来访 Super Bowl: 美式橄榄球赛(每年一次)
你可以过来看超级杯每一年都来怎么样
-Chandler: You know what? I'm not gonna end up like this. I'll see you man.
我不要像这样子下场。待会见兄弟。
-Joey: Supposably. Supposably. Did they go to the zoo? Supposably
(Joey错误地理解supposably:或许吧).
Supposably: supposedlysupposably的标准形式,supposably的意思仅仅局限在"能够被假定地",另外这个词只在美国被使用.如果你不想和别人争论而陷入麻烦的话,你就可以坚持说supposedly(按照推测地)] joey显然不懂这个词的意思,所以造了个那样的句子。】
他们去动物园了吗
-Chandler: (on phone) Hi, it's me.
是我。
-Janice: Oh, my, god.
我的天。
-Phoebe: Janice? You called Janice?
Janice? 你打给Janice?
-Chandler: Yes, Janice. Why is that so difficult for you to comprehend?
comprehend: 理解
是的Janice, 有什么难懂的
-Ross: You remember Janice, right?
remember: 记得
你还记得Janice
-Chandler: Yes. She was smart, she was pretty, and she honestly cared about me.
honestly: 真诚的
是啊她很聪明很漂亮而且很关心我。
Janice is my last chance to have somebody.
chance: 机会
Janice是我的最后一个希望。
-Janice: Helloo!!
大家好!
-Chandler: Oh, my, god!
哦,我的天!
-Joey: Geez, look how fat she got.
她真是胖了不少。
-Janice: Hey, it's everybody.
大家都在这里嗨Janice.
-Chandler: Janice, you're--
Janice,
-Janice: Yes, I am.
是的我有了。
-Chandler: Is it--?
是不是?
-Janice: Is it yours? Ha! You wish, Chandler Bing. You are looking at a married lady now.
是不是你的? 没那么好的事Chandler Bing. 我已经是少奶奶了。
-Chandler: Congratulations.
congratulation: 恭喜
恭喜。
-Janice: Oh, sweetie, I'm sorry.
sweetie: 亲爱的
甜心真抱歉。
-Chandler: You couldn't have told me about this on the phone?
你不能在电话上告诉我吗
-Janice: And what? Missed the expression on your face? Janice likes to have her fun.
expression: 表情
要我错过看到你的表情才不要Janice喜欢乐子
- Monica: Hey, Rache. You know what we haven't played in a while?
in a while: 一段时间
你知道我们很久没玩什么吗
-Rachel: What?
什么?
- Monica: Hide the Lamp.
藏起台灯。
-Rachel: Monica, let it go.
let it go: 算了吧
Monica, 算了吧。
- Monica: Did you know I was allergic to shellfish?
allergic: 过敏的 shellfish: 贝类
你知道我对贝类过敏吗
-Rachel: Well, then, you'll just have to eat the other lamps.
那么你必须吃其他的台灯。
-Phoebe: Uh-oh. It's Scary Scientist Man.
scary: 引起恐惧的 scientist: 科学家
可怕的科学家来了。
-Ross: Ok, Phoebe, this is it. In this briefcase I carry actual scientific facts.
briefcase: 公文包 actual: 实际的,真实的
Phoebe, 这些就是了在这个手提箱中我带来了真正的科学证据
A briefcase of facts, if you will. Some of these fossils are over 200 million years old.
million: 百万
可算是整个提箱的证据,其中有些化石超过2亿年老。
-Phoebe: Ok, look, before you even start, I'm not denying evolution, ok, I'm just saying that it's one of the possibilities.
deny: 否定 possibility: 可能性
我要先告诉你我并不否定进化论进化论只是可能性之一。
-Ross: It's the only possibility, Phoebe.
进化论是唯一的可能。
-Phoebe: Ok, Ross, could you just open your mind like this much, ok?
open mind: 思想放开
Ross, 你能不能稍稍敞开心胸
Wasn't there a time when the brightest minds in the world believed that the world was flat?
there was a time when: 历史上有一时期 
以前最聪明的人不也相信地球是平的
And, up until like what, 50 years ago, you all thought the atom was the smallest thing, until you split it open, and this like, whole mess of crap came out.
split open: 裂开 atom: 原子  come out: 出现
五十年前科学家认为原子是最微小的事物后来科学家击碎了原子于是产生了各种玩意
Now, are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny tiny possibility that you could be wrong about this?
arrogant: 傲慢的, 自大的 teeny: 极小的 admit: 承认
难道你是如此自大无法承认有一点点的可能你们科学家也许会犯错
-Ross: There might be, a teeny, tiny, possibility.
是有一点点
-Phoebe: I can't believe you caved.
cave: 投降
我真不相信你屈服了。
-Ross: What?
什么?
-Phoebe: You just abandoned your whole belief system. I mean, before, I didn't agree with you, but at least I respected you.
abandon: 放弃 at least: 至少 respect: 尊敬
你放弃了你的整个信仰以前我虽然不同意你但我至少尊敬你。
How, how, how are you going to go into work tomorrow? How, how are you going to face the other science guys?
face: 面对
但是明天你要怎么继续研究?你要如何面对其他科学家?
How, how are you going to face yourself? Oh! That was fun. So who's hungry?
你要如何面对你自己?真好玩,有谁饿了?
-Rachel: I am. Let me just get my coat.
我饿了。我也是我去拿外套。
- Monica: Ok, all right. It was an accident, I swear, all right.
accident: 意外的事 swear: 发誓
怎么了这是意外我发誓。
I was putting on my jacket, and the thing, and the lamp, and it broke.
我正在穿外套。
-Rachel: Oh, please, Monica. You've always hated my lamp, and then, all of a sudden, it's just magically broken?
magically: 魔法似的 all of a sudden: 突然
拜托Monica! 你痛恨我的台灯突然间它就奇迹似地破了
- Monica: Phoebe, tell her!
Phoebe, 告诉她
-Phoebe: Ok, I didn't see it, because I was putting on my jacket, but I uh want to believe you.
我没看到因为我正在穿外套,但我想要相信你。
-Rachel: Hey Chandler. Monica just broke my seashell lamp.
seashell: 海贝
ChandlerMonica打破了我的贝壳台灯。
-Chandler: Neat. I'm gonna die alone.
neat: 极好的
真好。我会死得孤苦伶仃。
-Rachel: Ok, you win.
算你赢。
- Monica: Chandler, you're not gonna die alone.
Chandler, 你不会死得孤苦伶仃。
-Chandler: Janice was my safety net, ok? And now I have to get a snake.
safety net: 安全网 snake:
本来Janice是我的安全保障现在我必须去养一条蛇了。
-Phoebe: Uh huh. Why is that?
为什么
-Chandler: If I'm gonna be an old, lonely man, I'm gonna need a thing, you know, a hook, like that guy on the subway who eats his own face.
subway: 地铁 hook: 钩子
如果我会成为孤独老人我需要养个东西,有个依靠,就像地铁上那个吃自己脸的人。
So I figure I'll be Crazy Man with a Snake, you know. Crazy Snake Man. And I'll get more snakes, call them my babies,
我会成为养蛇的疯老头,养蛇疯子,然后我会养更多蛇当成我的子女。
kids will walk past my place, they will run. "Run away from Crazy Snake Man," they'll shout!
run away: 跑掉
小孩都不敢经过我的门口,他们会叫道:养蛇疯子要来抓人了。
- Monica: You have got to get over this. You're not gonna end up alone.
get over: 克服(困难)
你必须想开一点你不会孤苦伶仃。
-Chandler: Of course I am. I reject anyone who's crazy enough to actually go out with me,
reject: 拒绝
我当然会,我甩掉了所有笨得愿意跟我交往的女孩,
and then I bitch about the fact that there aren't any great women out there.
bitch about: 抱怨
然后我抱怨找不到好女孩。
-Rachel: Chandler, you have just described virtually every man that we have ever gone out with.
virtually: 几乎 describe: 描述 virtually: 差不多
我们所交往的男人就跟你所描述的一样。
- Monica: You are not a freak. You're a guy.
freak: 怪人
你没什么问题你只是个平常人。
-Rachel: She's right. She's right. You are no different than the rest of them.
the rest of: 其余的
她说得对你与其他人没什么不同。
- Monica: Wait a minute, wait a minute. Yes he is. You are totally different.
等一下,等一下他是不一样,你其实很不一样。
-Chandler: In a bad way?
很糟糕吗
- Monica: No, honey, in a wonderful way. You know what you want now. Most guys don't even have a clue.
not have a clue: 毫无头绪 clue: 线索 wonderful: 极好的
甜心是很好的不一样。现在你知道你要什么了,大多数男人根本不知道。
You are ready to take risks, you are ready to be vulnerable, and intimate with someone.
take risk: 的危险 vulnerable: 易受攻击的, 脆弱的 intimate: 亲密的
你准备好接受风险了准备好接受伤害与人亲近。
-Rachel: Yeah. You're not gonna end up alone.
end up: 结束,告终
你不会孤苦伶仃的。
-Phoebe: Chandler, you called Janice! That's how much you wanted to be with someone!
你打电话给Janice这证明你希望与人厮守终生。
- Monica: You made it!
你已经改变了
-Phoebe: You're there!
你不一样了
-Rachel: You are ready to make a commitment!
commitment: 许诺
你准备好做出承诺了。
-Chandler: Whoa! Don't know about that.
但是自己却不知道。
-Rachel: What you got there? Something else that's not yours that you can break?
你拿了什么?不是你的东西而你想要打破?
- Monica: No. Um, I know you like this, and I want you to have it. I think it'll look good in our apartment.
我知道你喜欢这个我也要你收下它在我们公寓会很好看。
-Rachel: Thank you.
谢谢。
- Monica: That's fine.
没关系。
-Chandler: Hey. Well, you will all be pleased to know that I have a date tomorrow night.
你们会很高兴知道明天晚上我有约会。
This woman, Alison, from work. She's great. She's pretty, she's smart.
我的同事Alison人很不错她又漂亮又聪明
And uh, I've been holding off on asking her out in the past, because she has an unusually large head.
hold off: 不使接近 in the past: 在过去 unusually: 不寻常的
我一直没有约她出来因为她有一个不寻常的大头。
But, I'm not gonna let that stuff hang me up anymore. Look at me. I'm growing.
但我不要让这种事阻止我。看看我我成熟了。
-Joey: Hey, uh, you can't recycle yearbooks, can you?
recycle: 回收 yearbook: 年鉴
同学录有没有回收
-Chandler: I'll take that.
那个给我。
-Joey: You want his yearbook?
要他的同学录
-Chandler: Yeah, yeah. Some people said some nice things about him. I think somebody should have it.
有人说了他的好话应该留下来。
- Monica: Oh, gosh, this is so weird. I mean, his whole life was in this apartment, and now it's gone.
这真的很奇怪,他整个生命都在这公寓度过现在人去楼空。
You know, I think it would be nice if we just took a few moments, for Mr. Heckles.
我想我们应该为Heckles先生默哀一会儿。
I mean, he was kind of a pain, he was, but, he was a person. You're all going to hell.
他是个人物。你们全都会下地狱。
-Rachel: It's really not that big.
其实没有那么大
-Chandler: Taking that with you, huh?
你要拿那个走吧
-Joey: Oh, yeah.
没错。
-Ross: You coming?
你来吗
-Chandler: Yeah, jus' second. Good-bye Mr. Heckles. We'll try to keep it down.
keep it down: 小点声
等一下再见Heckles先生我们会安静点。
-Alison: Oh, my major was totally useless. I mean, how often do you look in the classifieds and see "Philosopher wanted"?
classified: 分类 philosopher: 哲学家 major: 主修 totally: 完全地 useless: 无用的
我完全学非所用报纸上什么时候看得到微求哲学家
-Chandler: Sure. (My god, that's a big head! It didn't look this big in the office. Maybe it's the lighting.
天啊那真是个大头在办公室看起来没这么大也许是因为灯光
My head must look like a golf ball at work. All right, don't get hung up on it, quick, quick,
golf ball: 高尔夫球
我的头在公司定像个高尔夫球那么叫不要想了
list five things you like about her: Nice smile, good dresser...Big head, big head, big head!)
列出你喜欢她的五件事:笑容很美,衣着高雅,大头,大头,还是大头!
 
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
believe in: 相信
Bermuda triangle: 百慕大三角洲
here's the deal: 事情是这样的
according to: 根据
you bet: 当然
go with: 与…相配
kind of: 有点
knock it off: 停止,住嘴
end up: 结束
help out: 帮助解决难题
go off: 离开
split open: 裂开
come out: 出现
bitch about: 抱怨
take risk: 冒…的危险
end up: 结束,告终
hold off: 不使接近
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店