分享到:
启德教育

Season 3, Episode 10: The One Where Rachel Quits

 
[Scene: Central Perk, Chandler and Rachel are sitting on the couch.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 couch: 长沙发
 
-Chandler: (reading the comics) Eh..., I don’t, I don’t know.
comics: 连环图画
我不知道
-Rachel: What?
怎么了?
-Chandler: Well, as old as he is in dog years, do you think Snoopy should still be allowed to fly thisthing?
allow: 允许 Snoopy: 大都会人寿(Metlife)采用深受人们喜爱的卡通狗史努比(Snoopy)作为吉祥物,将公司与其他人寿保险公司区别开来,给顾客一种亲切感。许多美国人把大都会人寿称为史努比的公司 fly:
照狗的年纪来算你认为史奴比,还能飞这个玩意儿吗?
-Gunther: Rachel?
Rachel?
-Rachel: Yeah.
什么事?
-Gunther: Do you remember when you first came here, how you spent two weeks getting trained by another waitress?
remember: 记得 spend: 花费 train: 训练 waitress: 女服务员
记得你刚来的时候,有另外一个服务生训练你吗?
-Rachel: Oh, sure! Do you need me to train somebody new?
train: 训练 
当然,要我训练新人吗?
-Gunther: (laughs) Good one. Actually, ah, Terry wants you to take the training again, whenever.
laugh: 大笑 whenever: 无论何时
问得好,其实是Terry 要你再受训一次,什么时候都可以。
-Rachel: (to Chandler) Eh, do you believe that?
believe: 认为,相信
你相信这种事吗?
-Chandler: (thinks about it) Yeah
相信。
 
[Scene: The hallway of Ross’s building, there is a Brown Bird girl selling cookies, as Ross and Chandler come up the stairs.]
hallway: 走廊 building: 建筑物,房屋 cookies: 饼干 stair: 楼梯 
 
-Sarah: So that’s two boxes of the Holiday Macaroons. On behalf of the Brown Birds of America, I salute you.
macaroon: 蛋白杏仁饼干 salute: 行礼致敬 behalf: 利益
共是两盒蛋白杏仁饼干。我代表美国棕鸟向你致敬。
 (Does the Brown Bird salute, she blows on a bird call, then holds her hand, palm facing out, next to her face, and then waves it like a bird flapping it’s wings.)
blow:  wave: 挥动 palm: 手掌 face: 面对,朝 flap: 拍打 wing: 翅膀
 
-Ross: Just admit it Chandler, you have no backhand.
admit: 承认 backhand: 反手击球
承认吧,你不会反手击球。
-Chandler: Excuse me little one, I have a very solid backhand.
excuse: 原谅 solid: 结实的 
对不起,小鬼,我反手击球很厉害。
-Ross: Shielding your face and shrieking like a girl... is not a backhand.
shield: 遮蔽 shriek: 尖声叫喊
像个女人一样掩面大叫不叫反手击球。
-Chandler: I was shrieking... like a Marine.
marine: 水兵
我的叫声像海军。
 
(they both start up the stairs.)
 
-Ross: All right here. Watch me execute the three P’s of championship play. Power. (swings the racquet) Precision. (swings the racquet.) and penache. (does a backswing and hits Sarah who’sstarted up the stairs, knocking her down, they both watch in horror.)
execute: 执行,完成 championship: 冠军赛 swing: 挥动 racquet: 球拍 precision: 精确 backswing: 棍棒挥出前的准备姿态   hit: 打,击中 horror: 恐怖
好,看我示范冠军选手的三个P 力量,准头,架式。
 
[Scene: Central Perk, the gang’s all there discussing the incident.]
gang: 一帮人 discuss: 讨论 incident: 事件
 
-Monica: You broke a little girl’s leg?!!
你害一个小女孩的腿骨折?
-Ross: I know. I feel horrible. Okay.
 horrible: 可怕的
我知道,我很难过,行吗?
-Chandler: (reading the paper) Says here that a muppet got whacked on Seasame Street last night. (to Ross) Where exactly were around ten-ish
muppet: 提线木偶 whack: 重击,重打 seasame: 芝麻 exactly: 确切地,精确地
报上说有个小女孩,昨晚在芝麻街道遭重击,你昨晚十点左右人在哪里。
-Ross: Well, I’m gonna go see her. I want to bring her something, what do you think she’ll like?
gonna=going to: 将会 
我要去看她,我想带点东西给她,她会喜欢什么?
-Monica: Maybe a Hello Kitty doll, the ability to walk...
maybe: 也许 Hello Kitty:【又叫凯蒂猫,非常流行的玩偶】 ability: 才能,能力
凯蒂猫娃娃,走路的能力?
 
(Rachel starts to laugh, and Ross notices her.)
 
-Rachel: I’m gonna get back to retraining. (gets up)
retrain: 再训练
我得回去接受再训练了。
-Ross: All right, see you guys. (starts to leave)
guy: (男)人,家伙
好,再见,各位。
-Chandler: Look out kids, he’s coming! (Ross continues to leave with his head down in shame.)
kid: 小孩 continue: 继续 shame: 羞愧
小心,小朋友,他来了。
-Joey: And I gotta go sell some Christmas trees.
gotta=have got to: 必须
我得去卖圣诞树了。
-Joey: What? Me having a job?
job: 工作
怎么了,反对我有工作?
-Phoebe: No, no, I am against innocent trees being cut down in their prime,
against: 反对 innocent: 无辜的 prime: 青春 
不,我反对无辜的树木,在青春正盛的时候被砍下,
and their, their corpses grotesquely dressed in like tinsel and twinkly lights. (to Joey) Hey, how do you sleep at night?
corpse: 尸体 grotesquely: 奇异地,荒诞地 tinsel: 闪亮的 twinkly: 闪烁的 light:
尸体被装饰得怪模怪样挂上一堆金箔和闪灯。你昨晚睡得好吗?
-Joey: Well, I’m pretty tired from lugging the trees around all day. Hey, Phoebe listen, you got this all wrong.
pretty: 相当地 tired: 疲劳的 lug: 拖,拉 
我拖着树,走来走去累得要命,你完全搞错了。
Those trees were born to be Christmas trees, their fulfilling their life purpose, by, by making people happy.
fulfill: 履行,实现 purpose: 目的,意图 happy: 快乐的
那些树生来就是要当圣诞树的,为人们带来欢乐。
-Phoebe: Really?
真的吗?
 
(Phoebe turns and looks at Monica, while Joey frantically motions to Chandler to help him out.)
turn: 转身 while: 时候 frantically: 疯狂似地 motion: 作手势 
 
-Chandler: Yes. Yes, and ah, ah, the trees are happy too, because for most of them, it’s the only chance to see New York.
chance: 机会
没错,对,这些树也很高兴,因为对大多数的树来说,这是他们,见识纽约的唯一机会
 
[cut to Gunther retraining Rachel.]
cut: 切换镜头 retrain: 再训练
 
-Gunther: ...and after you’ve delivered the drinks, you take the empty tray....
deliver: 递送 empty : 空的 tray: 托盘
送完饮料之后,把空盘子
-Rachel: Gunther, Gunther, please, I’ve worked here for two and a half years, I know the empty traysgo over there. (points to the counter.)
empty: 空的 tray: 盘,碟 counter: 柜台
Gunther,拜托我在这里;做了两年半,我知道空盘子要放在那里。
-Gunther: What if you put them here. (sets the empty tray on another stack of empty trays on the backcounter.)
stack: 堆,一堆,堆栈 back: 后面的
放在这里怎么样?
-Rachel: Huh. Well, y'know that’s actually a really good idea, because that way they’ll be closer to the mugs. Y'know what, you should have the other waitresses do that too.
actually: 事实上 mug: (圆筒形有柄的)大杯子
这倒是个好主意,离马克杯比较近,你应该要其他的服务生照办。
-Gunther: They already do. That’s why they call it “the tray spot”.
already: 已经 spot: 地点,场所
她们本来就是这么放的,所以她们管这里叫盘子区。
-Rachel: Gee, I always heard them talk about that, I just always thought that it was a club they went to. Oh God, I’m, I’m sorry. (walks away)
gee: [俚语]哎呀 always: 总是 hear: 听到 club: 俱乐部
我听到她们说这个,我还以为是她们参加的俱乐部,对不起。
-Gunther: It’s all right. Sweetheart.
sweetheart: 甜心
没关系,甜心。
 
[Scene: Sarah’s bedroom, her room is decorated with a space motif.]
bedroom: 卧室 decorate: 装饰 space: 空间 motif : (艺术作品等的)主题主旨
 
-Ross: So, this must be kinda neat for ya, huh? I mean, your Dad tells me that you get a couple of days off school, and you, you ah, don’t have to sell those cookies anymore.
kinda=kind of: 相当 neat: [美口]美妙的,很棒的 off: 离开
你一定很高兴吧?你爸爸说你可以不用上学,也不必再去卖饼干了
-Sarah: Well, I kinda wanted to sell the cookies. The girl who sells the most wins a trip to
Space-camp, and gets to sit in a real space shuttle.
win: 赢得 trip: 旅行 shuttle: 往返汽车 space: 太空,宇宙 camp: 露营
我很想去卖饼干,卖最多饼干的人可以免费参加太空营,坐上真正的太空梭。
-Ross: Wow, you ah, you really like all this space stuff, huh?
stuff: 东西
你很喜欢太空的东西,是吧?
-Sarah: Yeah. My Dad says if I spend as much time helping him clean apartments, as I do
daydreaming about outer space, he’ll be able to afford a trip to the Taj Mahal.
spend: 花费 clean: 打扫 apartment: 公寓,房间 daydream: 做白日梦 afford: 买得起,花得起
我爸爸说如果我,帮他清洁公寓的时间,和我做太空梦的时间一样多,他就可以去泰姬玛哈陵了。
-Ross: I think you would have to clean a whole lot of apartments to go all the way to India.
clean: 打扫 apartment: 一套公寓房间
要清洁很多间公寓,才有钱去印度。
-Sarah: No. The one in Atlantic City, Dad loves the slots. He says he’s gonna double the college money my Grandma left me.
slot: <>自动贩卖机 double: 使大一倍 college: 大学,学院
不,是大西洋城的泰姬玛哈陵,爸爸喜欢吃角子老虎,他说可以把祖母留给我的大学学费再增加一倍。
-Ross: Huh. Well, good luck to Dad. Say, how many more boxes would you have to sell in orderto win?
box: 盒子 sell:  win: 成功
那就祝爸爸好运吧,要卖多少盒饼干才能获胜?
-Sarah: The girl who won last year sold four hundred and seventy-five.
去年的冠军卖了475盒。
-Ross: Yeah.
是的。
-Sarah: So far, I’ve sold seventy-five.
我到目前为止卖了75盒。
-Ross: Four hundred, huh? Well, that sounds do-able. (starts to get out his wallet) How much are the boxes?
sound: 听起来 do-able: 可行的,可做的 wallet: 钱包
还有四百盒,应该不难,一盒多少钱?
-Sarah: Five dollars a box.
五块钱。
-Ross: (puts away his wallet) And what is second prize?
 prize: 奖品
奖是什么?
-Sarah: A ten-speed bike. But, I’d rather have something my Dad couldn’t sell.
rather: 宁可
十段变速脚踏车,但我,宁可要爸爸不能变卖的东西。
-Ross: Well, that makes sense.
 sense: 意义,理由
这也对。
-Sarah: Could you do me one favor, if it’s not too much trouble?
favor:
帮我一个忙好吗?如果不太麻烦的?
-Ross: Yeah, Sarah, anything.
好的,Sarah,你说一句就行了。
-Sarah: Could you pull open the curtains for me? The astronauts from the space shuttle are gonna beon the news,
pull: 拉,扯 curtain: 窗帘 astronaut: 宇航员 
你帮我把窗帘拉起来好吗?太空人会上电视新闻,
and since we dont have a TV, the lady across the alley said shed push hers up to a window, so Icould watch it.
since: 因为 alley: 小路, watch: 观看
我们没有电视,对面的小姐,说她会把她的电视,推到窗口让我看。
 
[Scene: A hallway, Ross is selling Brown Bird cookies for Sarah, he stops and knocks on a door.]
hallway: 走廊 knock: 敲门
 
-Woman: (looking through her peephole, we see Ross standing in the hallway.) Yesss?
peephole: 窥视孔
什么事?
-Ross: Hi, I’m selling Brown Bird cookies.
嗨,我是卖棕鸟饼干的。
-Woman: You’re no Brown Bird, I can see you through my peephole.
你不是棕鸟队员,我可以从窥视孔看到你。
-Ross: No, hi, I’m, I’m an honorary Brown Bird (does the Brown Bird salute.)
honorary: 荣誉的名誉的 salute: 敬礼,致意
嗨,我是棕鸟的荣誉队员。
-Woman: What does that mean?
这是什么意思?
-Ross: Ah, well, it means that I can sell cookies, but I’m not invited to sleep-overs.
invite: 邀请 cookie: 饼干
是说我可以卖饼干,但不能在别人家过夜。
-Woman: I can dial 9-1-1 at the touch of a button, y'know. Now, go away!
dial: 拨号 touch: 触碰   button: 按钮 
我可以按钮拨119报警,快走。
-Ross: No, please, please, um, it’s for a poor little girl who wants to go to Spacecamp more thananything in the world.
poor: 贫穷的 world: 世界
拜托我是为了一个贫穷的小女孩,她最大的心愿就是参加太空营。
-Woman: I’m pressing, a policeman is on his way.
press:  policeman: 警察
我要按钮了,警察马上就来了。
-Ross: Okay, okay! I’m going. I’m going. (goes across the hall to knock on another door.)
hall: 大厅 
我马上走。
-Woman: I can still see you!
still: 仍然
我还看得到你。
-Ross: All right!!
好啦!
 
[Scene: Joey’s work, selling Christmas trees.]
 
-Phoebe: (walking up to Joey) Hey.
嗨。
-Joey: Hey. What, what are you doing here?
你在这里干嘛?
-Phoebe: Well, I-I thought a lot about what you said, and um, I realized duh, all right maybe Iwas a little judgmental. Yeah, (looks at the tree) oh, but oh...
realize: 察觉,领悟 maybe: 也许 judgmental: 批评的,苛刻的 
我把你的话想了很久,我发觉也许我是有点太苛刻了。
-Joey: Look now, Phoebe remember, hey, their just fulfilling their Christmas....
remember: 记得,记忆 fulfill: 实现
对,可是…Phoebe,记住,它们只是在实现他们的圣诞。
-Phoebe: Destiny.
destiny: 命运;定数
宿命。
-Joey: Sure.
没错。
-Phoebe: Yes.
是的
-Joey: All right.
没事了。
-Phoebe: Okay. (One of Joey’s co-workers, walks by with a dead tree.) Yikes! That one doesn’t look very fulfilled.
dead: 死的 Yikes: <>[表示惊讶]
那棵看起来好像很空虚!
-Joey: Oh, that’s, that’s ah, one of the old ones, he’s just taking it to the back.
那是老树了,他只是把树拿到后面罢了。
-Phoebe: You keep the old ones in the back, that is so ageist.
ageist: 年龄主义者,年龄歧视者
真是年龄歧视。
-Joey: Well we have to make room for the fresh ones.
 room: 空间 fresh: 新鲜的
这样才有地方放新鲜的树。
-Phoebe: So, what happen to the old guys?
happen: 发生
那老的怎么办?
-Joey: Well, they go into the chipper.
chipper: 粉碎机
拿去切碎。
-Phoebe: Why, do I have a feeling that’s not as happy as it sounds? No! Nooooo!!!
feeling: 感觉 sound: 听起来,好像
我感觉好像不怎么快乐似的。
-Joey: (to the guy operating the chipper) Hey! Hey!! (makes the “cut it” motion with his hands)
operate: 操作 motion: 动作
嘿嘿!
 
[Scene: Central Perk, all except Phoebe are there, Ross is telling the gang, minus Rachel who’s still being retrained, about the different cookie options.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 gang: 一帮人 except: 除了 minus: 除去
option: 选择 retrain: 再训练
 
-Ross: ...and these come in the shapes of your favourite Christmas characters, Santa, Rudolph, and Baby Jesus.
shape: 形状 favourite: 特别喜爱的 character: 人物 Jesus: 耶稣(基督教信奉的救世主)
这些是圣诞人物的形状,圣诞老人Rudolph,和耶稣宝宝。
-Joey: All right, I’ll take a box of the cream filled Jesus’s.
cream: 乳酪,奶油 fill: 填充
我要一盒奶油馅的耶稣宝宝。
-Ross: Wait a minute, one box! Come on, I’m trying to send a little girl to Spacecamp, I’m putting you down for five boxes. Chandler, what about you?
send: 送给 
等等,一盒!我可是要送给一个想参加太空营的小女孩呢,我算你五盒,Chandler,你呢?
-Chandler: Ahh, do you have any coconut flavoured deities?
coconut: 椰子 flavoured: 风味的  deity: 神,神性
啊,你有没有椰子口味的神?
-Ross: No, but ah, there’s coconut in the Hanukkah Menoreoes. I tell you what, I’ll put you down for eight boxes, one for each night.
Hanukkah: 光明节(犹太纪念节日之一)
没有,但犹太教的分支,蜡烛有椰子口味,我算你八盒,一晚一盒。
 
(Chandler mouths “okay?”)
mouth: 以嘴唇的动作不做声地说出
 
-Ross: Mon?
Mon?
-Monica: All right, I’ll take one box of the mint treasures, just one, and that’s it. I-I started gaining weight after I joined the Brown Birds.
mint: 薄荷 treasure: 珍品,珍宝 join: 参加
我要一盒薄荷口味的,一盒就好了,我参加棕鸟之后就胖了。
(to Ross) Remember, how Dad bought all my boxes and I ate them all?
remember: 记住
记得吗?爸爸买光了,我的饼干,我全都吃掉了
-Ross: Ah, no Mon, Dad had to buy everyone of your boxes because you ate them all. But ah,
不,Mon, 爸爸不得不,买下每一盒饼干
y'know I’m sure that’s not gonna happen this time, why don’t I put you down for three of the mint treasures and just a couple of the Rudolph’s.
gonna=going to: 将会 happen: 发生 
是因为你把饼干吃光了,可是这次一定不会这样了,我给你算三盒薄荷,两盒Rudolph吧?
-Monica: No.
不。
-Ross: Oh, come on, now you know you want ‘em.
好啦,你知道你很想吃。
-Monica: Don’t, don’t, don’t, don’t, don’t do this.
不要这样。
-Ross: I’ll tell you what Mon, I’ll give you the first box for free.
这样吧,第一盒算我送的。
-Monica: (she reaches out for it and stops) Oh God! I gotta go! (runs out)
老天,我得走了。
-Ross: Come on! All the cool kids are eating ‘em! (chases after her.)
kid: 孩子 chase: 追赶
来嘛,好孩子都吃这种饼干。
 
[cut to Gunther retraining Rachel.]
 
-Gunther: And when you have a second later, I wanna show you why we don’t just trap spiders undercoffee mugs and leave them there.
trap: 设陷阱捕捉 spider: 蜘蛛 mug: (通常为筒形、有柄的)大杯
待会儿新的服务生来了,我会告诉你为什么不能,把蜘蛛困在马克杯底下就算了。
-Rachel: (sitting down next to Chandler) I’m training to be better at a job that I hate, my life
officially suck
job: 工作 officially: 正式地 suck: (使)耗尽,(使)枯竭
我痛恨这工作,还要努力改进,我的人生算是完了。
-Joey: Look Rach, wasn’t this supposed to a temporary thing? I thought you wanted to do fashion stuff?
temporary: 暂时的,临时的 fashion: 时装 stuff: 东西
这不是暂时性的工作而已吗?你的目标是打入时装界?
-Rachel: Well, yeah! I’m still pursuing that.
pursue: 追求
对,我还在朝目标前进。
-Chandler: How... exactly are you pursuing that? Y'know other than sending out resumes like what, two years ago?
exactly: 确切地,精确地 resume: 简历,履历
你是怎么前进的?两年前寄寄履历表吗?
-Rachel: Well, I’m also sending out.... good thoughts.
thought: 想法
我还传达了好点子。
-Joey: If you ask me, as long as you got this job, you’ve got nothing pushing you to get another one. You need the fear.
fear: 恐惧 push: 促进
如果你问我,只要你还保有这份工作,就没有找新工作的动机,你需要的是恐惧。
-Rachel: The fear?
恐惧?
-Chandler: He’s right, if you quit this job, you then have motivation to go after a job you really want.
quit: 辞职 motivation: 动机  
他说得对,辞掉这份工作,才有动机,追求你心目中理想的工作。
-Rachel: Well then how come you’re still at a job that you hate, I mean why don’t you quit and get the fear?
hate: 厌恶 quit: 辞职,停止
你为何还在做你讨厌的工作?干嘛不辞职来产生恐惧。
 
(Chandler and Joey both laugh)
 
-Chandler: Because, I’m too afraid.
afraid: 害怕的
因为我太害怕了。
-Rachel: I don’t know, I mean I would give anything to work for a designer, y'know, or a buyer.... Oh, I just don’t want to be 30 and still work here.
buyer: 采购员  designer: 设计者
我不知道,我愿意不计一切,为设计师或采购人工作,我不想到了30岁,还在这里工作。
-Chandler: Yeah, that’d be much worse than being 28, and still working here.
对,那要比28岁,还在这里工作惨多了。
-Gunther: Rachel?
Rachel
-Rachel: Yeah.
嗯。
-Gunther: Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular.
remind: 提醒  review: 检验 pot: 咖啡壶  decaf: 无咖啡因咖啡的 regular: 正常的
提醒我跟你复习,哪壶是低因咖啡,哪壶不是,看把手看不出来吗?
-Rachel: Can’t I just look at the handles on them?
handle: 把手
看把手看不出来吗?
-Gunther: You would think
想得美。
-Rachel: Okay, fine. Gunther, y'know what, I am a terrible waitress, do you know why I’m a
terrible waitress?
terrible: 糟糕的   waitress: 女服务员
好了,Gunther,你知道吗?我是个很差劲的服务生,你知道这是为什么吗?
Because, I don’t care. I don’t care. I don’t care which pot is regular and which pot is decaf, I don’tcare where the tray spot is,
care: 介意 tray: 盘,碟 spot: 地点,场所
因为我不在乎,我不在乎哪壶是普通咖啡,哪壶是低因咖啡,我不在乎盘子区在哪里,
I just don’t care, this is not what I want to do. So I don’t think I should do it anymore. I’m gonna give you my weeks notice.
notice: (解聘、离职、迁址等的)通告
我就是不在乎,这不是我想做的工作,所以我想我不该再做下去了,我正式提出辞呈。
-Gunther: What?!
什么?
-Rachel: Gunther, I quit.
Gunther,我辞职。
-Chandler: (to Joey) Does this mean we’re gonna have to start paying for coffee? (Joey shrugs hisshoulders.)
shrug: 耸肩 shoulder: 肩膀
这表示以后,喝咖啡要付钱了吗?
 
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler is entering numbers on a calculator as Ross reads off how much he’s sold.]
calculator: 计算器 read off: 读完
 
-Ross: ....and 12, 22, 18, four... (Chandler starts laughing) What?
好,1 22 21 8,干嘛?
-Chandler: I spelled out boobies.
spell out: 吃力而缓慢地读  booby: 呆子,傻瓜
我拼出了傻蛋
-Monica: (comes up and starts looking through Ross’s cookie supply) Ross, but me down for another box of the mint treasures, okay. Where, where are the mint treasures?
supply: 供应,提供 
再给我一盒薄荷口味的,好吗?薄荷饼干在哪里?
-Ross: Ah, we’re out. I sold them all.
out: 没有的,缺乏的
没有了,都卖光了。
-Monica: What?
什么?
-Ross: Monica, I’m cutting you off.
Monica, 我不能再让你吃下去了。
-Monica: No. No, just, just, just a couple more boxes. It-it-it’s no big deal, all right, I’m-I’m cool.Yougotta help me out with a couple more boxes!
deal: [口语]事情 cool: [俚语]极妙的,极好的
再两盒就好,这也没什么,我很好,你得帮我再弄两盒。
-Ross: Mon, look at yourself. You have cookie on your neck.
neck: 脖子
看看你自己,你脖子上还有饼干。
-Monica: (covers her neck) Oh God! (runs to the bathroom)
coner: 遮盖 bathroom: 洗手间
老天!
-Chandler: So, how many have you sold so far?
你卖了几盒?
-Ross: Check this out. Five hundred and seventeen boxes!
你看,517盒。
-Chandler: Oh my God, how did you do that?
老天,你怎么办到的?
-Ross: Okay, the other night I was leaving the museum just as “Laser Floyd”was letting out of the
planetarium, without even trying I sold 50 boxes!
museum: 博物馆 planetarium: 天文馆 try: 努力 
前两天晚上,我离开博物馆的时候,天文馆正在放雷射佛洛依德,我随随便便就卖了五十盒!
 That’s when it occurred to me, the key to my success, “the munchies” .
occur: 发生 key: 关键;钥匙 success: 成功 munchies: (尤指吸大麻后出现的)强烈的食欲;吃东西的欲望想 
这时我想到成功的关键,就是吸大麻后的饥饿感
So I ah, started hitting the NYU dorms around midnight. I am selling cookies by the case. They call me: 'Cookie Dude!'
NYU= New York University: (美国)纽约大学 midnight: 午夜 dorm: (集体)宿舍
case: 箱子 dude: [美国俚语]()人,小伙子,家伙
所以我开始在午夜时分,到纽约大学的宿舍去,我把饼干论箱卖,他们叫我饼干佬
-Rachel: (entering) Okay, stop what you’re doing, I need envelope stuffers, I need stamp
lickers.....
envelope: 信封 stuffer: 填充者,塞入者  stamp: 邮票   licker: 舔邮票者
放下手边的事,我需要人,帮我塞信封、舔邮票
-Ross: Well hey, who did these resumes for ya?
resume: 简历
谁帮你写履历表的?
-Chandler: Me! On my computer.
computer: 计算机
我用我的电脑写的。
-Ross: Well you sure used a large font.
font: 字体字形
你还真用了够大号的黑体字。
-Chandler: Eh, yeah, well ah, waitress at a coffee shop and cheer squad co-captain only took up somuch room.
room: 空间
对,咖啡厅的服务生,和啦啦队队长占不了多少空间,真有趣。
-Rachel: Hey-hey-hey that’s funny! Your funny Chandler! Your a funny guy! You wanna know whatelse is really funny?!
funny: 有趣的
你好有趣,钱德你有趣极了,知道还有哪件事也很有趣吗?
-Chandler: Something else I might have said?
我说错什么了吗
-Rachel: I don’t know, I don’t know, weren’t you the guy that told me to quit my job when I had absolutely nothing else to do. Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!!
absolutely: 完全地
我不知道不是你在我毫无后路的时侯,叫我辞职的吗
-Ross: Sweetie, calm down, it’s gonna be okay.
calm down: 镇定下来
别激动事情会顺利的。
-Rachel: No, it’s not gonna be okay Ross, tomorrow is my last day, and I don’t have a lead. Okay,
不,不会的,Ross,明天是我最后一天上班,而我到现在还毫无进展。
y'know what, I’m just gonna, I’m just gonna call Gunther and I’m gonna tell him, I’m not quitting.
lead: 头绪,线索
你知道吗? 我要打电话给Gunther,说我不辞职了。
-Chandler: You-you-you don’t wanna give into the fear.
fear: 害怕,恐惧
你不能向恐惧投降。
-Rachel: You and your stupid fear. I hate your fear. I would like to take you and your fear....
stupid: 愚蠢的
你和你愚蠢的恐惧,我痛恨你的恐惧,我要把你和你的恐惧。
-Joey: (entering, interrupting Rachel) Hey! I got great news!
interrupt: 打断  
嘿,我有好消息。
-Chandler: Run, Joey! Run for your life! (runs out)
快跑,Joey,逃命去吧!
-Joey: What? Rachel, listen, have you ever heard of Fortunata Fashions?
fashion: 时装
干嘛?Rachel,听好了,你听过Fortunata 时装没有?
-Rachel: No.
没有。
-Joey: Well my old man is doing a plumbing job down there and he heard they have an opening.So, you want me to see if I can get you an interview?
plumbing :.(建筑物的)配管(系统) opening: 空缺的职位 interview: 面试
我老爸在那里做水电工,听说那里要找人,要他帮你安排面试吗?
-Rachel: Oh my God! Yes, I would love that, oh, that is soo sweet, Joey.
sweet: 可爱的
天哪,我要,太好了,你好可爱,Joey
-Joey: Not a problem.
应该的。
-Rachel: Thanks.
谢谢。
-Joey: And now for the great news.
现在告诉你们好消息。
-Ross: What, that wasn’t the great news?
刚才那个不是好消息?
-Joey: Only if you think it’s better than this... (holds up an aerosol can) snow-in-a-can!! I got it at work. Mon, you want me to decorate the window, give it a kind of Christmas lookie.
aerosol: 按钮式喷雾器  can: 罐,桶 decorate: 装饰
除非你们觉得此这个消息更好,雪花罐! 要我装饰窗户吗?看起来有圣诞的感觉。
-Monica: Christmas cookie?
圣诞饼干?
 
[Scene: Joey work, Joey is showing a guy a tree.]
 
-Joey: Okay, and ah, this one here is a Douglas Fir, now it’s a little more money, but you get a nicer smell.
smell: 气味
好,这是一棵道格拉斯枞树,这个比较贵一点,但也比较香。
-Guy: Looks good. I’ll take it.
看起来不错,我买了。
-Phoebe: (running up carrying a tree) Wait, wait, wait, wait, wait! No, no, you don’t want that one.
等等,不要不要买那棵,
No, you can have this cool brown one. (points to the almost dead tree she has)
cool: [俚语]极妙的,极好的
不,你可以买这棵棕色的树。
-Guy: It’s-it’s-it’s almost dead!
这树都快死了。
-Phoebe: Okay but that’s why you have to buy it, so it can fulfil it’s Christmas destiny,
otherwise there gonna throw it into the chipper. Tell him, Joey
fulfil: 实现  destiny: 命运 otherwise: 要不然 chipper: 粉碎机
所以非买不可,让它完成它的圣诞宿命,不然他们就会把拿去切碎,告诉他,Joey
-Joey: Yeah, the ah, trees that don’t fulfil their Christmas destiny are thrown in the chipper.
对,无法完成圣诞宿命的树,就要拿去切碎。
-Guy: I-I think I’m gonna look around a little bit more.
我还是再看看吧。
-Joey: Pheebs, you gotta stop this, I working on commission here.
gotta=have got to: 必须 commission: 佣金
你不能再这样搞下去了,我是赚佣金的。
-Monica: (entering) Hey, guys. I’m here to pick out my Christmas tree.
我来挑一棵圣诞树。
-Phoebe: Well look no further, (shows her the dead one) this one’s yours! Ahhh.
further: 更远的
别看了,就买这棵。
-Monica: Is this the one that I threw out last year?
这是我去年丢掉的树吗?
-Phoebe: All right y'know what, never mind! Everyone wants to have a green one! I’m sorry,
算了,大家都想买绿树,对不起,
 I’m sorry, I didn’t mean to get so emotional, I guess it’s just the holidays, it’s hard.
emotional: 情绪化的 guess: 想,认为 hard: 难以忍受的
很抱歉,我也不想,这么情绪化,过节就是让人很难受。
-Monica: Oh honey, is that‘cause your Mom died around Christmas?
honey: 宝贝,甜心 
亲爱的,这是因为,你母亲在圣诞节前后过世吗?
-Phoebe: Oh, I wasn’t even thinking about that.
even: 甚至,还
我还没想到那件事呢。
-Monica: Oh. (turns and looks at Joey, who gives a“way-to-go”thumbs up and smile.)
哦。
 
[Scene: A Brown Bird meeting, Ross is there with the other Brown Birds to see who won the contest.]
contest: 竞赛
 
-Ross: (to the girl sitting next to him) Hi there. How many, how many ah, did you sell?
嗨,你卖了多少?
-Girl: I’m not gonna tell you! You’re the bad man who broke Sarah’s leg.
break: 折断(骨头等)
我不告诉你,你是害莎拉断腿的坏人。
-Ross: Hey now! That was an accident, okay.
accident: 事故,意外的事
嘿,那是意外,好吗?
-Girl: You’re a big scrud.
scrud: <> 这里可引申为表面看起来像好人,其实内心很坏的人】
你是个大斗蛋。
-Ross: What’s a scrud?
什么叫斗蛋?
-Girl: Why don’t you look in the mirror, scrud.
mirror: 镜子
照镜子就看到了,斗蛋。
-Ross: I don’t have too. I can just look at you.
我不用照镜子,我看你就行了。
-Leader: All right girls, and man. Let’s see your final tallies. (all the girls raise their hands)
Ohhhh, Debbie, (looks at her form) 321 boxes of cookies, (to Debbie) Very nice.
final: 最后的  tally: (比赛分数等的)记录;比分,得分  raise: 举起
好,各位小女孩和大男人,我们看看大家的总成绩,Debbie321盒饼干,很好。
-Ross: (to himself) Not nice enough.
还不够好。
-Leader: Charla, 278. Sorry, dear, but still good.
Charla 278盒,对不起,亲爱的,但还是不错。
-Ross: (to himself) Good for a scrud.
对斗蛋来说是不错。
-Leader: Oh, yes Elizabeth. Ah, 871.
你呢,Elizabeth 871盒。
-Ross: That’s crap !! Sister Brown Bird. (to Elizabeth) Good going . (does the salute)
crap: 吹牛  sister: 修女,女修士 salute: 敬礼,致敬
乱盖,棕鸟修女,做得好。
-Leader: Who’s next? (goes over and stands behind Ross, who’s feverishly writing on his form, andclears her throat to get his attention.)
feverishly: 发热地;狂热地;兴奋地   attention: 注意
下一个是谁?
-Ross: Hi there!
嗨嗨!
-Leader: Hi. And batting for Sarah, Ross Geller, 872. Although, it looks like you bought an
awful lot of cookies yourself.
bat: 用球棒(或球拍)() awful: 可怕的
替莎拉代打的,Ross Geller872盒,不过看样子你自己买了一大堆饼干。
-Ross: Um, that is because my doctor says that I have a very serious.... nuget.... deficiency.
serious: 严重的 nuget: 糖果 deficiency: 不足
那是因为我的医生说我有很严重的果仁糖不足。
 
[Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, and Ross are there.]
Central Perk: 中央公园咖啡厅
 
-Chandler: Tell us what happened, Brown Bird Ross.
把事情的经过告诉我们,棕鸟Ross
-Ross: Well, I lost. Some little girl loaned her uniform to her nineteen year old sister, who went down to the U.S.S. Nimitz, and sold over 2,000 boxes.
loan: ,借给  uniform: 制服 over: 超过,多于
我输了,有个小女孩把制服,借给19岁的姊姊,她到美国U.S.S. Nimitz …卖掉了两千多盒。
-Chandler: (to Rachel, who’s entering) Hey! How’d the interview go?
interview: 面试  go: 进展
面试怎么样?
-Rachel: I blew it . I wouldn’t of even hired me.
blow: [俚语]笨手笨脚地把弄糟,把弄得一团糟 hire: 雇用
我搞砸了,连我自己都不会请我。
-Ross: Oh, come here sweetie, listen, you’re gonna go on like a thousand interviews before you get a job. (she glares at him) That’s not how that was supposed to come out.
sweetie: 甜心 go on: 继续 
过来,甜心,听我说找到工作之前要应霉一千次这种情形应该不会发生。
-Phoebe: This is the worst Christmas ever.
这是最糟糕的圣诞节。
-Chandler: Y'know what Rach, maybe you should just, y'know stay here at the coffee house.
也许你应该留在咖啡厅。
-Rachel: I can’t! It’s too late! Terry already hired that girl over there. (points to her) Look at her,
不行了,太迟了,Terry已经请了那个女孩,你们看看她,
she’s even got waitress experience. Last night she was teaching everybody how to make napkin.... (starts to cry) swans.
experience: 经历  napkin: 餐巾,餐巾纸  swan: 天鹅
她还有当服务生的经验,昨天晚上,她还教大家把餐巾摺成… “天鹅
-Ross: That word was swans.
她说的是天鹅
 
[Scene: The hallway between the two apartments, Chandler, Phoebe, Ross, and Rachel are coming up the stairs.]
hallway: 走廊 apartment: 公寓房间 stair: 楼梯
 
-Chandler: Well seeing that drunk Santa wet himself, really perked up my Christmas.
drunk: 喝醉了的 Santa=Santa Claus: 圣诞老人
看到酒醉的圣诞老人撒尿,真的弄糟了我的圣诞
 
(They start to go into Monica and Rachel’s, their apartment is filled with all of the old Christmas trees from Joey’s work.)
 
-Phoebe: Oh! Oh my God!
哦,我的天呐!
-Joey and Monica: (jumping up from behind the couch) Merry Christmas!!
couch: 长沙发 merry: 欢乐的,愉快的
圣诞快乐!
-Phoebe: You saved them! You guys! Oh God, you’re the best!
save: 拯救 guy: (男)人,家伙
你们救了他们,老天,你们太棒了!
-Chandler: It’s like “night of the Living Dead Christmas Trees”
好像是生不如死的圣诞树之夜
 
(phone rings)
 
-Rachel: (answering the phone) Hello? (listens) Yeah, this is she. (listens) Oh! You’re kidding!You’re kidding! (listens) Oh thank you! I love you!
answer: 接(电话) kid: 开玩笑
对,我就是,你开玩笑谢谢,我爱你!
-Chandler: Sure, everybody loves a kidder.
kidder: 开玩笑的人
当然啦,大家都喜欢听人家开玩笑。
-Rachel: (hanging up the phone) I got the job!
我找到工作了。
-All: That’s great! Hey! Excellent!
excellent: 极好的
太好了!
-Phoebe: Oh, God bless us, everyone.
bless: 保佑
上帝保佑我们大家。
 
[Scene: Central Perk, Rachel is serving her last cup of coffee.]
serve: 上(菜,饮料等)
 
-Rachel: Here we go. I’m serving my last cup of coffee. (the gang starts humming the graduation theme) There you go. (hands it to Chandler) Enjoy. (they all cheer)
gang: 一帮人 hum: 哼唱   graduation: 毕业 theme: [音乐]主题;主旋律 hand: 交给,递给 enjoy: 享受 cheer: 欢呼
来,这是我最后一次端咖啡,来,用心品尝吧。
-Chandler: (to Ross) Should I tell her I ordered tea?
order: (菜、饮料等)
我该告诉她,我点的是茶吗?
-Ross: No.
不要说。
-Rachel: Um, excuse me, everyone. Ah, this is my last night working here, and I ah, just wanted saythat I made some really good friends working here,
对不起,各位,这是我在这里工作的最后一夜我只想说我在这里交了一些好朋友,
and ah, it’s just time to move on. (at the counter Gunther starts to cry and runs into the back room) Ah, and no offence to everybody who ah, still works here,
counter: 柜台 offence: 冒犯
现在是向前走的时候了,我无意冒犯,各位留在这里的人,
you have no idea how good it feels to say that as of this moment I will never have to make coffee again.
但你们不知道我多庆幸,可以在这一刻说我再也不必冲咖啡了。
 
[Scene: Rachel’s new job, Rachel’s boss is telling her what to do.]
boss: 老板
 
-Rachel’s Boss: Now Mr. Kaplan Sr. likes his coffee strong, so your gonna use two bags instead ofone, see.
strong: 浓的
Kaplan 先生喜欢喝浓咖啡,所以一包不够,要用两包,
Now pay attention, cause this part’s tricky, see some people use filters just once.
tricky: 难处理的  filter: 过滤器;滤纸
注意听好了,这里很需要技巧,有些人的滤纸只用一次。
 
[Scene: The hallway between the apartments, Ross is bringing Sarah to Joey and Chandler’s.]
 
-Ross: I’m, I’m sorry you didn’t get to go to Spacecamp, and I’m hoping that maybe somehow, this may make up for it.
somehow: 以某种方式;用某种方法
我很遗憾你不能参加太空营,我希望这个或许能帮我补偿你。
Presenting Sarah Tuttle’s Private Very Special Spacecamp!! (opens the door and Chandler and Joeyjump up, their apartment is decorated like outer space, one of the leather chairs is covered in tinfoil.)
present: 呈现,引见 private: 私人的 special: 特别的 decorate: 装饰 leather: 皮革
cover: 覆盖 tinfoil: 锡纸
接下来的是Sarah Tuttle的私人特制太空营!!
-Sarah: Really Mr. Geller, you don’t have to do this.
真地,Geller先生,你不必这么做。
-Ross: Oh come on! Here we go! (picks her up and puts her in the chair) Stand by for missioncountdown!
mission: 任务 countdown: 倒数计秒
哦,别客气,来吧!准备倒数!
-Joey: (simulating an echo) Ten, ten.., nine, nine, nine...., eight, eight, eight... (Chandler hits him in the back of the head) Okay, Blast off!
simulate: 模拟,模仿 echo: 回声
1098…
(Chandler hits him in the back of the head) Okay, Blast off
blast: (宇宙飞船、火箭等)发火起飞,发射升空
好,发射!
 
(They start shaking the chair likes it’s flying into outer space. Ross picks up a soccer ball and starts spinning it in his hand and runs around the chair beeping like a satellite. Chandler also starts running around the chair and saying...)
shake: 摇动 spin: 旋转 beep: 发出哔哔声 satellite: 卫星;人造卫星
 
-Chandler: I’m an alien. I’m an alien.
alien: 外星人
我是外星人。我是外星人。
-Ross: Oh no! An asteroid! (throws the soccer ball off the back of Joey’s head.)
asteroid: 小行星
哦,不,小行星来了。
(The camera zooms in on Sarah and she has a big smile on her face.)
camera: 摄像机,照相机 zoom: (摄影机镜头)推近或拉远
 
END
 
词汇解析:Tina 校对:Vivian
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
go on: 继续
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店