分享到:
启德教育

Season 3, Episode 12: The One with All the Jealousy

 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is getting ready for her first day.]
 
-Rachel: (running in from her bedroom, wearing only a towel) Okay. Hey. Umm. Does everybody hate these shoes?
bedroom: 卧室  towel: 浴巾  hate: 讨厌
你们都觉得这双鞋很丑吗?
-Chandler: Oh yeah, but don't worry. I don't think anybody's gonna focus on that as long as you are wearing that towel dress.
worry: 担心  gonna: =going to <>将要  focus on: 集中在 as long as: 只要 dress: 穿著
别担心只要你穿着那件浴巾装没有人会注意的鞋。
-Rachel: (to Ross) Tell him.
你跟他说吧。
-Ross: (to Chandler) It's her first day at this new job. You are not supposed to start with her!
job: 工作  be supposed to: 应该  start with: 【开玩笑】
这是她履新职的第一天你不该一早就开她玩笑。
-Chandler: All right, I suppose I can wait a day. Hey, what are you doing Friday?
all right: 好吧  suppose: 认为  wait: 等待
好吧我可以等到晚上再说。你星期五有节目吗?
-Ross: Why?
干嘛?
-Chandler: I need you to come to this bachelor party for my weird cousin Albert, you know he's thebotanist.
bachelor: 单身汉  weird: 怪异的  cousin: 堂哥  botanist: 植物学家
你得来参加我的怪堂哥Albert的告别单身派对。
-Ross: Oh God. You know, botanists are such geeks.
geek: <>反常的人,怪胎
哦,老啊植物学家都神神经经的。
-Chandler: Yeah. Is that a dinosaur tie?
dinosaur: 恐龙  tie: 领带
是啊。那是恐龙领带吗?
-Ross: Hmm? Oh, yeah. (he makes a growling sound)
growl:咆哮
嗯?哦,是的。
-Phoebe: (entering, with about 20 purses hanging around her neck) Morning. Rach, I'm here with the purses!
purse: 皮包  hang: 悬挂  neck: 脖子
早安Rach,我拿皮包来了。
-Chandler: (to Phoebe) It must take you forever to find your keys.
forever: 永恒;极长的一段时间
你找钥匙就要找老半天吧。
-Rachel: (running into the living room) Thank you, thank you, thank you, Pheebs.
谢谢谢谢谢谢Pheebs
-Phoebe: You are welcome, oh please not the one with the turtles.
turtle: 海龟
不客气拜托你别用这个乌龟包包。
-Rachel: No, no, no, no turtles scare me. I don't need that today.
scare: 惊吓
不,乌龟让我害怕,今天尤其不是时候。
-Ross: Honey, just relax, it's gonna be fine. Hey, umm,. why don't I come down there and I'll take you out to lunch?
honey:亲爱的 relax: 放松  take out: [口语](某人)出门
亲爱的,别紧张,没问题的。我过来跟你一起吃午饭吧?
-Rachel: Oh honey, thank you, but Mark's taking me out.
亲爱的,谢了Mark要带我去吃饭。
-Ross: Mark is that ah, the same Mark that helped you get the job?
get: 获得
Mark?就是那个帮你找工作的Mark?
-Rachel: Yeah, it's kinda like a 'good luck on your first day’sort of thing. (to Phoebe) Is this actually a lunch box?
kinda: 有一点  sort: 种类,样子  actually: 实际上 lunch box: 饭盒,便当
对,算是祝我工作顺利。这是午餐盒吗?
-Phoebe: Umm, no, it's a purse. And there's a thermos in it.
purse: 皮包  thermos: 保温瓶
不,是皮包。里面还有个热水瓶。
-Rachel: Oh.
噢。
-Chandler: (to Ross) Hey, so can you make it on Friday?
make it: 做到,及时抵达
你星期五能来吗?
-Ross: What? Oh yeah, yeah I think so. Why am I invited to this again?
invite: 邀请
什么?我想可以吧可是你为什么要请我呢?
-Chandler: Well apparently Albert has no friends. He's very excited about the bachelor party though.
apparently: 明显地  bachelor: 单身汉  though: 可是,然而
显然Albert没有朋友他对告别单身派对充满期待。
I think actually the only reason he's getting married is so he can see a stripper.
get married: 结婚  stipper: 脱衣舞娘
我想他是为了看脱衣舞娘才结婚的。
-Phoebe: A stripper at a bachelor party, that is so cliche? Why don't you get a magician?!
cliche: 陈腐的,老套的  magician: 魔术师
请脱衣舞娘参加告别单身派对,你们真是老套。为什么不请魔术师?
-Chandler: Well, if the magician can open my beer with his butt cheeks, then all right.
beer: 啤酒  butt: 屁股 cheek: [俚语]臀部,屁股
如果魔术师可以用臀部给我开啤酒,那就行。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Ross and Chandler are entering, Joey is on the phone.]
 
-Ross: She's having lunch with him. Lunch with him.
她要跟他吃午饭?跟他吃午饭?
You should have seen the hug she gave him when she got the job.
hug: 拥抱
你该看看她被录取时是怎么拥抱他的。
And, and, and, (to Joey) he's really good looking. (Joey gives an enthusiastic thumbs up) What am I gonna do?
enthusiastic: 热情的 thumbs up: (表示赞成或满意) 翘拇指】
而且他相貌堂堂。我该怎么办?
-Chandler: Don't do anything. Keep it inside. Learn how to hide your feelings! (pause) Don't cry out loud.
inside: 内心  hide: 隐藏  feeling: 感情  pause: 暂停 cry out: 大声喊叫
不要做任何事,放在心里,学着隐藏你的感情,不要大呼小叫。
-Joey: (hanging up the phone) Yes! Guess who's in an audition for a Broadway musical?
hang up: 挂掉电话  audition: 面试(试演) musical: 音乐剧
猜猜谁得到了百老汇音乐剧的试演机会?
-Chandler: I want to say you but, that seems like such an easy answer.
seems: 像是,似乎
我本来要说是你,不过这个答案好像太容易了。
-Joey: It is me! It's a musical version of Tale of Two Cities. So I think I'm gonna sing New York, New
York, and ah, oh I left My Heart in San Francisco.
version: 版本  New York: 纽约  San Francisco: 旧金山  Tale of Two Cities: 《双城记》
就是我。这是音乐剧版的双城记,我想我要唱纽约,纽约我把心留在旧金山
-Ross: Ah Joey, I don't think you get to pick the cities.
pick: 挑选
Joey,我想轮不到你来挑城市。
-Joey: What?
什么?
-Ross: Mr. Dickens gets to pick them.
这是Dickens先生的权利
-Joey: Who?
?
-Chandler: I'll get you the Cliff Notes.
Tale of Two CitiesCliff NotesJoey要唱《双城记(Tale of Two Cities)》音乐剧,不学无术的他就说他要选纽约和旧金山作为双城,但Ross告诉他,这个不由他选,应该由Dickens先生说了算。Chandler建议给Joey找一本克利夫名著解读(Cliff Notes)看看,但Joey依然不明所以。
我拿克里夫手集给你。
-Joey: The what?
什么?
-Chandler: The abridgment.
abridgment: 删节本
简易文学读本。
-Joey: Oh, okay. (to Ross) The what?
好的。什么?
 
[Scene: Rachel's office, Mark is training Rachel.]
train: 训练
 
-Mark: ...and the style number, and the invoice number, and the shipping date. Good. Any questions so far?
style: 型号  invoice: 发票,发货单  shipping date: 出货日期
型号,发货号码和出货日期。很好,有问题吗?
-Rachel: Yeah. What kind of discount do we get?
discount: 折扣
我们有多少折扣?
-Mark: Twenty percent.
percent:百分比
百分之二十。
-Rachel: Oh!! I love this job! (her phone rings) Wow! My first call.
哦!我爱死这份工作了!喔!我的第一通电话来了。
-Mark: Here, let me. (answers phone) Rachel Green's line, how may I help you?
line: 电话线
让我代劳。Rachel Green,需要我效劳吗?
-Ross: (on phone) Hi, is Rachel there?
嗨,Rachel在吗?
-Mark: And who may I say is calling?
请问是哪一位?
-Ross: This is Ross?
我是Ross
-Mark: Ross of.....
哪位Ross?
-Ross: Of Ross and Rachel.
“RossRachel”Ross
-Mark: Oh hi. It's, it's Mark.
嗨,我是Mark
-Ross: Oh hey, hey Mark.
嗨,Mark
-Mark: Hey, hold on a second.
hold on: 等一等
嗨,等一下。
-Ross: Okay.
好。
-Rachel: Hi honey!
嗨,亲爱的。
-Ross: Hi! What's ah, what's Mark doing answering your phone?
answer: 应答
Mark怎么会替你接电话?
-Rachel: Oh, he's just goofing around.
goof:闲混  goof around:到处闲逛
他只是在瞎混罢了。
-Ross: Ohhhhh yeah, that's, that's funny. Why ah, why isn't he goofing around in his own office?
有意思,他干嘛不在自己办公室瞎混?
-Rachel: Oh honey, this is his office too. I told you we're Joanna's two assistants.
assistant: 助理
这里就是他办公室,我说过。我们是 Joanna的两个助理。
-Ross: Why does Joanna need two assistants, how, how lazy is she?
lazy: 懒惰的
Joanna为什么需要两个助理?她很懒吗?
-Rachel: Oh! Oh my God! What did I just do?
我的天,我做了什么?
-Ross: What?
什么?
-Rachel: I think I just shipped 3,000 bras to personnel. Oh honey, I gotta go. (to Mark) Mark, I need you!
ship: 运送  bra: 胸罩  personnel: 人事部门 gotta: =have got to <美俚>必须
我刚把三千副胸罩,送到人事部去了,我要挂电话了。Mark,我需要你!
-Ross: Okay, bye-bye. (starts slamming the receiver down in anger.)
slam: 砰地放下   in anger: 愤怒地  receiver: 听筒
好,再见。
-Rachel: Ow! Ross!!
哦!Ross!!
-Ross: Oh, oh, I'm, I'm, I'm sorry sweetie, I was just trying to ah, I'm dialing another number.
sweetie: 甜心 dial:  hang up: 挂上电话
对不起,甜心,我只是要我只是要打下一个电话。
 
(hangs up)
[Scene: The Moondance diner, Monica is cleaning up with one of the waiters, with her back turned to
him she removes her fake breasts and hides them under her wig.]
diner: <>路边小饭店  clean up : 打扫  waiter: 服务员  remove: 除去  fake: 假的  breast: 乳房  hide: 隐藏 wig: 假发
 
-Jeannine: (to Monica) All right, I just got changed in thirty seconds so you can be alone with him. You'd better go for it.
chang:换 alone:单独的  go for it:大胆试一试
30秒钟换好衣服,就是让你跟他独处,你最好赶快展开攻势。
-Monica: Please, I'm not going for anything.
我不要展开什么攻势。
-Jeannine: Well, if you don't, I will.
你不要的话,我要。
-Monica: Would you please go?
拜托你走吧?
-Jeannine: Night Mon. Night Julio.
晚安,Mon。晚安,Julio
-Julio: (to Jeannine) Adios.
adios: [西班牙语、美国西南部英语] 再见
再见。
 
(Monica starts wiping down the stools, as Julio follows along behind her replacing the napkin holders.)
wipe down: 收拾 stool: 凳子 replace: 替换 napkin holder: 餐巾纸盒 napkin: 餐巾纸
 
-Monica: Look Julio, someone left their book here.
Julio,有人把书忘在这里了。
-Julio: Ah actually, that is mine.
actually: 实际上
老实说,那是我的书。
-Monica: Oh yeah, what are you reading?
你在看什么书?
-Julio: Flowers of Evil, by Beaudalire. Have you read it?
evil: 邪恶
Beaudalire的《恶之花》,你看过没有?
-Monica: Have I read it? (pause) No, are you enjoying it?
enjoy: 喜欢
我看过没有?没有,你喜欢吗?
-Julio: I thought I would, but the translation's no good.
translation: 翻译
我本来以为我会喜欢,不过翻译得不好。
-Monica: Your a poet and don't know it. (she turns away and makes a face like 'I can't believe I justsaid that.')
poet: 诗人  turn away: 转过脸
你是诗人,居然不懂。
-Julio: Actually I ah, I am a poet.
其实我……我是诗人。
-Monica: Oh, then you do know it. (pause) So um what kind of things do you write about?
pause: 停顿
那你一定懂了,你都写些什么?
-Julio: Things that move me. The, the shadow of a tree, a child laughing, or this lip.
move: 使感动 shadow: 树影 lip: 嘴唇 point:
写一些让我感动的事物,婆娑树影,童稚笑容,或这片嘴唇。
 
(points to her lip)
 
-Monica: Mine? (points to her lower lip) Right here?
lower lip: 下嘴唇
我的?这里?
-Julio: I can write an epic poem about this lip.
epic: 史诗的  poem:  grab: 抓取
我可以为这片嘴唇写一部史诗。
 
(grabs her lower lip)
 
-Monica: How would that go? (they kiss) Well, it didn't rhyme, but I liked it.
rhyme: 压韵
要怎么写?虽然没有押韵,不过我喜欢。
 
[Scene: Joey's audition.]
audition: 试演
 
-Joey: (singing) You've got to pick a pocket or two. Boys, (picks a handkerchief from the pianist's pocket) you've got to pick a pocket or two..........
pick: 扒窃 handkerchief: 手帕 pianist: 钢琴家
你们得扒一、两个钱包。孩子们,你得扒一、两个钱包
-Director: Lovely, just lovely.
lovely: 可爱的;非常好
真好,太好了。
-Joey: Really? Thanks.
真的?谢谢。
-Director: Listen Joey, we definitely want to see you for the callback on Saturday.
definitely:确切地 callback: 回访
Joey,我们非常希望星期六再看到你。
-Joey: Excellent, I'll be there.
excellent: 极好的
太好了,我会来的。
-Director: Okay, and listen don't forget to bring your jazz shoes for the dance audition.
jazz: 爵士 audition: 试演
别忘了带你的爵士舞鞋来参加舞蹈试演。
-Joey: Ahhh! My ah, my agent said it wasn't a dancing part.
agent: 经纪人 
我的经纪人说这个角色不必跳舞。
-Director: Joey, all the roles got to dance a little. But believe me with your dance background it'll be a piece of cake.
role: 角色 background: 背景 a piece of cake: 小意思
所有的角色都要跳一点舞,但以你的舞蹈背景,小意思罢了。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is reading Joey's resume.]
resume: <>履历
 
-Chandler: ....three years of modern dance with Twila Tharp! Five years with the American Ballet Theater?!
modern dance: 现代舞 American Ballet Theater: 美国芭蕾舞团 ballet: 芭蕾舞 theater: 剧团
追随Twila Tharp,学习三年现代舞?在美国芭蕾舞团待了五年?
-Joey: Hey, everybody lies on their resume, okay. I wasn't one of the Zoom Kids either.
lie: 说谎
谁的履历表不灌水?我也没有演过Z00M
-Phoebe: Well, can you dance at all?
你到底会不会跳舞?
-Joey: Yeah, I can dance, you know.
我会跳舞,你知道
 
(starts to dance really, really, really badly)
 
-Chandler: Oh no, no, no, no.
噢,不。
-Phoebe: (covering her mouth in shock) What, what is that?
cover: 覆盖 shock: 震惊
这是干什么?
-Joey: Sure, it looks stupid now, there's no music playing.
现在看起来很蠢,因为没有放音乐。
 
(phone rings)
 
-Chandler: All right, I have to get that, but no-no. (answering phone) Hello? (listens)
我得去接电话。嗨,听我说,
(happily) Hi! Yeah listen, I'm, I'm in need of a stripper and I was told that you do that.
be in need of: 需要 stripper: 脱衣舞娘
我需要个脱衣舞娘,我听说你是跳脱衣舞的,
(listens) Let me ask you this, what, what do you do for the extra hundred?
extra: 额外的
我问你,你多收一百块,可以额外提供什么服务?
(listens) So would I, would I have to provide the grapes?
grape: 葡萄
那我要提供葡萄吗?
-Monica: (entering) Hi!
嗨!
-Phoebe: Oh, how was last night with Julio, senorita?
senorita: <西>小姐
你昨晚跟Julio约会的情况怎么样,小姐?
-Monica: It was soo amazing, he is so sexy, and smart, which makes him even sexier.
amazing: 令人惊异的 sexy: 性感的 smart: 聪明的 
简直不可思议,他性感又聪明,这让他显得更性感。
Oh gosh, I gotta tell you this.Last night, we were fooling around and he stops to write a poem.
gosh: 天哪,哎呀表示惊讶等的感叹词 fool around: 亲热
我得告诉你们,昨晚我们亲热的时候,突然之间,他停下来写诗。
-Joey: Get out! I couldn't stop if a meteor hit me.
meteor: 流星 hit: 打中
少来了,我就算被陨石打中,也停不下来。
-Chandler: Okay, we have our stripper. A miss Crystal Chandelier.
crystal: 水晶 chandelier: 树枝形的装饰灯
我们请了脱衣舞娘水晶吊灯小姐
-Joey: Well sure, you name a kid that, what do you expect them to grow up to be?
kid: 小孩 expect: 期望 grow up: 长大
给小孩取这种名字,长大了还能做什么?
-Monica: Anyway um, when he left he forgot to take the poem with him.
anyway: 不管怎样
但他忘了把这首诗带走,
Now, I am like totally dense about poetry, but I think it's pretty good all right. Check it out. (hands them the poem)
dense: 愚钝的 be dense about: ……一窍不通的 poetry: 诗歌 check out: 检查
我看不懂诗,不过我觉得这是一首好诗,你们看看。
-Joey: (reading) The Empty Vase. Translucent beauty...
vase: 花瓶 translucent: 半透明的
空花瓶半透明的美。
-Chandler: To yourself. (finishing) Hey-hey-hey, you know what that's pretty good.
yourself: 你自己 pretty: 相当地
不要念出来,写得很好。
-Monica: Oh good, I think so too. Pheebs?
对,我也觉得,Pheebs?
-Phoebe: Oh yeah.
噢,是的。
-Monica: Oh, I'm so glad you guys like it. Yay! All right I gotta go to work.
guy: 家伙
太棒了我真高兴,你们都喜欢。我得去上班了。
 
(tries to take the poem)
 
-Joey: Whoa, I'm not done.
done: 已完成的
我还没看完。
-Monica: All right, just give it back to me when your done. See you guys.
看完再还给我,回头见。
-Chandler: Bye-bye.
再见。
 
(Monica leaves)
 
-Phoebe: Oh my God, oh my God! Poor Monica!
poor: 可怜的
我的天,可怜的 Monica
-Chandler: What, what, what?!
怎么了?
-Phoebe: What?! He was with her when he wrote this poem. Look, (reading)
他在跟她亲热的时候写这首诗。
'My vessel so empty with nothing inside. Now that I've touched you,
我的花瓶如此美丽,内里空无一物,如今我伸手触摸,
you seem emptier still.' He thinks Monica is empty, she is the empty vase!
vessel: 容器 touch: 触摸 vase: 花瓶
你看似更加空洞,她觉得 Monica很空洞,她是个空花瓶。
-Chandler: You really think that is what he meant?
meant: mean 的过去式和过去分词意思是
你真的觉得他是这个意思?
-Phoebe: Oh, totally. Oh, God, oh, she seemed so happy too.
totally: 完全
一点都没错。老天,她看起来好幸福。
-Joey: Done.
看完了。
 
[Scene: Rachel's office, her desk is covered with stuff Ross has sent her.]
stuff: 东西 sent: send的过去式和过去分词送,寄出
21世纪大英汉词典》
-Mark: (reaching through the flowers) Do you have the, the Ralph Lauren file?
file: 档案
你有Ralph Lauren的档案吗?
-Rachel: Oh, yeah, sure, it's umm... (she picks up this bug and it starts to play the theme from LoveStory)
pick up: 捡起 bug: 金龟 theme: 主题主旋律
当然有,就在
-Mark: Wh-what's that?
那是什么?
-Ross: It's from Ross, it's a love bug.
bug: 小虫
Ross送的,爱的金龟。
-Mark: Wow! Somebody wants people to know you have a boyfriend.
他想向全世界宣告,你已经名花有主了。
-Rachel: Oh no, no-no-no, that's not, not, not, what he is doing. He's just, he's just really romantic.
romantic: 浪漫的
他不是这个意思,他只是非常浪漫罢了。
-Man: (to Rachel) Ah, excuse me, are you Rachel Green?
对不起,你是Rachel Green?
-Rachel: Yes.
是的。
-Man: (being joined by the rest of the barbershop quartet) One, two, three...
barbershop quartet: 理发店四重唱 barbershop: 理发店 quartet: 四重奏
1 ,2, 3…
-Quartet: (singing) Congratulations on your first week at your brand new job! It won't be long beforeyou are the boss.
brand new: 【全新的】 job: 工作
恭喜你新职的第一周,要不了多久你就会当老板了。
-The Bass Barber: Omm-pah, omm-pah, omm-pah.
Omm-pah, omm-pah, omm-pah
-Quartet: (singing) And you know who will be there to supportyou?! Your one and only boyfriend.
你知道到时候,谁会支持你,就是你唯一的男朋友。
-The Bass Barber: It's nice to have a boyfriend.
有男朋友真好
-Quartet: Your loyal loving boyfriend Ross..... Ross!
loyal: 忠心的 loving: 深情的
你忠心、深情的男友,Ross..... Ross!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross and Rachel are entering the living room from her bedroom.]
 
-Ross: I'm hurt! I'm actually hurt, that you would think that I would send you any of those things outof any thing other than love. Hurt! Hurt!
我伤心,我真的很伤心。你居然以为我送那些东西不是出于对你的爱。伤心!伤心!
-Rachel: All right Ross!! I get it!!
get it: 听懂,理解
好,我懂了,你很伤心。
-Ross: I mean my God...
上帝...
-Rachel: You're hurt!
你很伤心!
-Ross: ...can't, can't a guy send a barbershop quartet to his girlfriend's office anymorre!!
barbershop quartet: 理发店四重唱 barber: 理发师 quartet: 四重奏
男人不能请理发店四重唱到女朋友的办公室吗?
-Rachel: Oh, please, Ross it was so obvious! It was like you were marking your territory.
obvious: 明显的 mark: 标记 territory: 地盘
拜托,Ross这实在太明显了,你好像在划定地盘,
I mean you might have well have just come in and peed all around my desk!
peed: 小便   all around: 周围
你干脆到办公室来,在我的桌子周围撒尿好了。
-Ross: I would never do that!
我绝对不会这么做。
-Rachel: Look, I know what's going on here, okay, Mark explained it all to me. He said this is whatyou guys do.
guy: (),家伙
听我说,我知道这是怎么回事,Mark都跟我解释过了,他说你们男人就是这样。
-Ross: Yeah well if, if, if Mark said that, than Mark's an idiot.
idiot: 白痴
如果Mark这么说,那Mark就是白痴。
 
[Scene: Central Perk, Chandler, Ross, Joey are there.]
Central Perk: 中心公园
 
-Joey: Mark's a genius!
genius: 天才
Mark是个天才。
-Ross: Why?! How?! How is he a genius?
为什么?怎么说?他为什么会是天才?
-Chandler: Look, don't you see what's happening here.
你还看不出来吗?
Instead of hitting on her right away, he's becoming her confidant.
instead of: 代替,而不是 hit on: 【勾引】 right away: 立刻 confidant: 心腹朋友知己
他没有勾引她,反而当了她的手帕交,
Now he's gonna be the guy she goes to complain about you.
complain: 抱怨
现在她就会跑去跟他抱怨你。
-Ross: What am I going to do?
我该怎么办?
-Chandler: Well, why don't you send her a musical bug, op, no you already did that.
何不送她一个音乐金龟?不,你已经送过了。
All right look, you're going to have to go there yourself now, okay, make a few surprise visits.
surprise: 惊奇 visit: 拜访
你得亲自过去,偶尔让她惊喜一下。
-Ross: I don't know you guys.
我不知道。
-Chandler: All right fine, don't do anything, just sit here and talk to us, meanwhile she is talking to him about you.
meanwhile: 此时
很好,不要轻举妄动,坐着跟我们聊天,这时候她正在跟她谈你,
And he's being Mr. Joe Sensitive, and she starts thinking 'Maybe this is the guy for me, because he understands me.'
sensitive: 敏感的灵敏的
他对她体贴入微,她在想也许他就是我的伴侣,他这么了解我
-Joey: And before you know it, she's with him. And you'll be all, 'Ohh, man!'
你还没搞清楚状况,她就跟他在一起了,你就会说老天
And he'll be all, 'Yes!' And us, we'll be like, 'Wh-whoa, dude.' And pretty soon you'll be like, (sadly)'Hi,'
dude: 伙计
他会说太棒了,我们都会说傻瓜,很快你就会说,
and, and, and, 'I can't go, Rachel and Mark might be there.' And we'll be like, 'Man get over it, it's been four years!!'
get over: ...中恢复过来
还有我不能去,RachelMark可能在那里,我们会说忘了吧,已经四年了
-Chandler: He paints quite a picture,doesn't he?
paint: 描绘 
他说得活灵活现,不是吗?
 
[Scene: Rachel's office.]
 
-Woman: (walking up to Mark) Here's the Shelly Siegal stuff from December.
stuff: 材料,原料,东西
这是Shelly Siegal 12月的设计。
-Mark: (turning around) And wait, I've got something for you.
turn around: 转身
等等,我有东西要给你。
 
(kisses her)
 
-Woman: Mark!!
Mark!!
-Mark: It's okay, Rachel knows.
没关系,Rachel知道。
-Woman: Yeah, but even soo.
对,但就算是这样
 
(Ross appears in the hallway just outside of Rachel's office.)
hallway: 走廊
 
-Mark: I can't help it, I'm just, I'm just crazy about you.
我控制不了,我为你疯狂。
-Rachel: Ohhh! That is soo sweet!
sweet: 悦耳的
你真会讲话。
 
(gets up to get herself a cup of coffee)
(Ross is eavesdropping in the hallway.)
eavesdrop: 偷听 
 
-Mark: Okay, okay look, I know I'm being Mr. Inappropriate today, but it's just so tough,
inappropriate: 不合适的,不恰当的 tough: 艰难的
我知道我老是做不得体的事,但是这真的好难,
I mean see you walking around and I just wanna touch you and hold you, come on no one's around, just, just kiss me.
walk around: 走来走去 wanna: =want to 想要 
看着你走来走去,我好想把你抱在怀里,来,这里没有人,吻我吧。
 
(They start to kiss, and Ross rushes into the office to break it up.)
rush into: 冲进 break up: 拆散
 
-Ross: All right that's, that's it!! Get off her!
好了,够了!放开她!
-Mark: What is going on?
怎么回事?
-Ross: What's going on?! (throws the love bug at him) That's what's going on!!
bug: 小虫, 臭虫
怎么回事?怎么回事我告诉你。
-Rachel: (now standing behind Ross) Ross!
Ross!
 
(Ross finally looks at the woman kissing Mark.)
 
-Ross: I have been down in your store for twenty minutes trying to get a tie!
store: 商店 tie: 领带
我在你们公司找领带,找了20分钟,
What do I have to do to get some service?! (turns to Rachel) Hi Rach.
service: 服务 
要怎么样才有人来服务我?嗨,Rachel
 
(He's puts his hand on her shoulder and she knocks it away.)
shoulder: 肩膀 knock away: 推掉
[Scene: Joey's dance audition, Joey is warming up.]
warm up: 热身
 
-Director: Ah Joey. Joey Tribbiani. Listen Joey, I got a problem,
啊,JoeyJoey TribbianiJoey,现在出了问题,
I just got a call from my dance captain, he's having a relationship crisis and can't get out of LongIsland.
captain: 领队 relationship: 关系; 男女关系 crisis: 危机 get out of: 离开
舞蹈领队打电话来,他感情出现危机不能离开长岛。
-Joey: So, does that mean the audition is off?
be off: 被取消
这表示试演取消了吗?
-Director: Listen Joey, seeing as you've got the most experience, I want you to take these dancersand show them the combination.
experience: 经验 combination: 复合,组合
既然你的经验丰富,我希望你来带舞者动作。
-Joey: What?!
什么?
-Director: Aw come on Joey, it's easy. You know, it's hand, hand, head, head, (very quickly, Joey watches stunned) up,
stunned: 受惊的
好啦,Joey,很简单嘛,你知道,就是手……抬起来,
pas de bourreepas de bourree, big turn here, rond de jamble, slide, step, step, and jazz hands!
turn: 旋转 slide:
不要挤在一起,大旋转,腿转圈,滑过来,一步,一步,再一步,还有爵士手势。
-Joey: It's ah, steppity-step and jazz hands.
这么说是踏步舞步和爵士手势。
-Director: Have fun.
have fun: 开心
跳得高兴点。
-Joey: Bye. (does the jazz hands)
再见。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is tying a ribbon to a vase.]
tying: tie的进行时系,连结 ribbon: 丝带 vase: 花瓶
21世纪大英汉词典》
21世纪大英汉词典》
-Phoebe: (entering) Hey!
嘿!
-Monica: Hey.
嘿。
-Phoebe: What are you wrapping?
wrap: 包,裹
你在包什么?
-Monica: Oh-ho, look what I got Julio.
看我送Julio什么?
-Phoebe: Yeah, it's a vase.
是个花瓶。
-Monica: Yeah, just like the one in the poem.
poem:
就像他那首诗。
-Phoebe: Well not exactly like the one in the poem.
not exactly:不完全
不完全跟那首诗一样。
-Monica: What do you mean?
mean: 意思是
你是什么意思?
-Phoebe: Remember how you said you were really dense about poetry? Oh.
poetry: 诗歌 dense: 愚钝的
记得你说过你不会看诗吗?
 
(hugs her)
hug: 拥抱
[Scene: The Moondance Diner.]
 
-Monica: (to Julio) So! I'm just an empty vase, huh?
vase: 花瓶
这么说我只是个空洞的花瓶?
-Julio: What?
什么?
-Monica: You know, so I don't read as many important books as you do,
好,我不像你那样常看名著,
and I don't write trick poems that seem to be about one thing but are actually about something else.
trick: 诡计 actually: 实际上 else: 别的
我也不写表里不一的怪诗,
And you know what, I get excited about stupid stuff, like when I my People magazine comes on Saturday, and the new Hold Everything catalog.
catalog: 目录
我喜欢愚蠢的东西,就像我的人物杂志来的时候,还有抓住一切的目录来的时候。
You know but that does not mean that I'm empty, I care about things. I care about my friends and family.
care about: 关心
但这并不表示我是空洞的!我关心我的家人和朋友,
You have no right to make that kind of judgment about me.
right: 权利 judgment: 判断
你没有权利批判我。
-Julio: Whoa, whoa, whoa.
喔,喔,喔。
-Monica: You don't even know me.
even: 甚至
你根本不了解我。
-Julio: The poem is not about you.
这首诗讲的不是你。
-Monica: What?
什么?
-Julio: The Empty Vase is not about you. My baby, you make me so sad that you would think this.
空花瓶讲的不是你,我亲爱的宝贝。你居然这么想,我好难过。
-Monica: I'm sorry, my friend Phoebe...
对不起,我朋友Phoebe
-Julio: No, it's about all women. Well, all American women. You feel better now?
feel: 感觉 better: good的变形更好的
这是讲所有的女人是说全美国的女人,你释怀了没有?
-Monica: (sarcastically) Oh yeah.
sarcastically: 讽刺地
是啊。
 
[Scene: Joey's audition, the director has returned and wants to see the combination.]
audition: 试镜 combination: 结合,联合
 
-Director: All right, let's do it!
好,来吧!
 
(The group does the same horrible dance that Joey did earlier in the show, except they're all out of sync and they do the jazz hands at the end.)
horrible: 可怕的 sync: 同步;同时 out of sync: 不同步的
 
-Director: No, no, no. What was that?
 那是什么玩意儿?
-Joey: I know, it was the best I could get out of them.
get out of : 得到(或获得)
他们最多只能跳到这个程度。
-Director: Well, people!
各位!
-Joey: People, people, people.
各位!各位!各位!
-Director: Let's try it again, and this time let's watch everybody watch Joey.
我们再试一次,这次大家好好看着Joey
(to Joey) Show them how it's done. (to the pianist) Count it offMack.
show: 示范,教 pianist: 钢琴家,钢琴演奏者
教他们怎么跳。弹琴Mack
 
(The pianist starts to play, and Joey readies himself, and then runs out of the audition.) 
run out of: 跑出
[Scene: Central Perk, Chandler and Rachel are there.]
 
-Rachel: So ah, did you have fun at the bachelor party last night?
bachelor: 单身汉 last night: 昨夜
你昨晚参加告别单身派对玩得开心吗?
-Chandler: Oh yeah, yeah! Look what I got, look what I got. (holds up a pen) See, she's fully dressed,right?
看我拿到什么?看,她穿着衣服,对吗?
-Rachel: Right.
对。
-Chandler: And then you click it and, uh-oh, she's naked. And then, and then you click it   again and she's dressed.
click: 点击 naked: 裸体的
然后按一下,她裸体了!然后再按一下她又穿上衣服了。
She's a business woman, she's walking down the street, she's window shopping, and (clicks pen) whoa-whoa-whoa, sh-she's naked!
business: 商业,生意 window shopping: 逛商店 (只看不买,常与 go 连用)
她是个做生意的女人,走在大街上,她在逛橱窗,哦,她裸体了!
 
(Rachel just stares at him.)
stare: 盯着看
 
-Ross: (entering) Hi.
嗨。
-Rachel: Hello.
你好。
-Chandler: You know what, I'm, I'm gonna spend some alone time with the pen.
spend: 花时间
我要跟这只笔独处一阵子。
-Ross: (sits down next to her) I'm sorry, I was an idiot.
idiot: 白痴
对不起,我是个白痴。
-Rachel: A big idiot.
大白痴。
-Ross: A big idiot. Just you have to realize is, this whole Mark thing is kinda hard for me.
eavesdrop: 偷听 in the background: 在背后
大白痴。你必须了解,我很难接受Mark这件事。
 
(Gunther is eavesdropping in the background.)
 
-Rachel: Honey, why is it hard ?I mean we've been together for almost a year now.
honey: 蜂蜜;宝贝; 亲爱的() almost: 几乎
亲爱的为什么?我们在一起快一年了。
-Ross: Well, I was with Carol for like eight years and I lost her. And now if it's possible I think I loveyou even more.
lost: lose 的过去式和过去分词失去 possible: 可能的 even: 甚至
我跟Carol在一起八年了,而我失去了她。现在,我想我爱你此爱她更深,
So, it's hard for me to believe that I'm not gonna, well that someone else is not going to take youaway.
take away: 夺走
所以我很难相信我不会别人不会把你夺走。
-Gunther: Let it be me! Let it be me!
让我夺走她吧!让我夺走她吧!
-Rachel: Honey, that's very sweet, it just seems to me though, that if two people love each other and trust each other, like we do, there's no reason to be jealous.
trust: 信任 jealous: 嫉妒的
亲爱的,你的话好窝心。我只是觉得,如果两个人彼此相爱,彼此信任,像我们这样,就没有理由嫉妒。
 
(she kisses him)
 
-Ross: I gotta get going. Bye Chandler.
我得走了。再见Chandler
-Chandler: Oh, okay Ross. Listen, this pen is kinda getting boring, so can you pick me up some porn?
boring: 无聊的 porn: =pornography色情文学, 色情描写
这枝笔有点无聊了,可以帮我拿几本色情杂志吗?
-Rachel: Where you going?
你要去哪里?
-Ross: Oh, I've got to go pick up Ben, we've got a play date this afternoon.
pick up: 中途把…带走 date: 约会
我得去接Ben,带他跟别人出去玩。
-Rachel: Ohh, with who?
跟谁?
-Ross: Oh, just this woman that I met last night at the party.
跟我昨晚在派对上认识的女人。
-Rachel: There was a woman at the... (realizes) The stripper?!
realize: 察觉;领悟
昨晚派对的女人?脱衣舞娘?
-Ross: Yeah.
是啊。
-Rachel: You have a play date with a stripper?!
你跟脱衣舞娘一起出去玩?
-Chandler: Man, I gotta get a kid.
kid: 孩子
老天我得生个孩子才行。
 
(looks at the pen and starts laughing)
 
-Ross: Ah, yeah, yeah. Umm, we started talking after she you know, did her thing.
她跳玩脱衣舞之后我们开始聊天,
And it turns out she's got a boy about Ben's age, so we're taking them to a Gymboree class. Why, is that okay?
她有个和班年龄相仿的儿子,我们要带孩子去上健保园可以吗?
-Rachel: Sure, is she married?
married: 已婚的
当然可以她结婚没有?
-Ross: Ahh, no.
没有。
-Rachel: Oh.
哦。
 
(starts shaking the sugar down in a packet really hard.)
shake: 摇晃 packet: 小包 hard: 用力
 
-Ross: Are you jealous?
jealous: 嫉妒的
你在嫉妒吗?
-Rachel: No, you know I don't see why she has to play with you, that's all.
我不懂她干嘛跟你出去玩
I mean doesn't she have any you know other stripper moms friends of her own?
of one's own: 属于自己的
她没有其他当妈妈的脱衣舞娘朋友吗?
-Ross: You are totally jealous.
totally: 完全
你嫉妒得要命。
-Rachel: I'm not jealous. All right this is about, umm, people feeling certain things you know about strippers. And you know, and um, I...
certain: 某些
我才没有嫉妒。这是因为人们对脱衣舞娘都有某种看法,你知道
-Ross: Honey, I love you too.
我也爱你。
-Rachel: Ugh. Wait, wait, wait.
等等,等等,等等。
-Ross: What?
干嘛?
 
(She runs over and gives him a very passionate kiss.)
passionate: 热情的 kiss:
 
-Ross: Huh.
嗯。
-Rachel: (to Chandler) Well, there's a kiss that he won't forget for a couple of hours, you know.
a couple of: 两个,几个
这个吻可以让他回味好几个小时。
-Chandler: Yeah. Either that or you just turned him on and sent him off to a stripper.
send off: 送行
或者,你刚煽起他的火来, 反而便宜了脱衣舞娘。
 
[Scene: The Moondance Diner.]
 
-Man: (entering) Is there a Julio here?
Julio在这里吗?
-Julio: (to him) I am Julio.
我就是Julio
 
(The rest of barbershop quartet enters, and joins him.)
 
-Man: (singing) Mister Pretentious, (Monica stands up in the background) you think there's no one finer,
pretentious: 自命不凡的 finer: fine的变形好的,出色的 
你非常自以为是,以为自己好得不得了,
well but your poems are unpublished, and you work in a diner.
unpublished: 未出版的 diner: 小饭店
你的诗都没出版,你在餐厅工作。
-Quartet: Your no God's gift to women, that's all in your head. You are just a buttmunch.
gift: 礼物 buttmunch: 【很讨厌的人】 
你不是上帝对女人的恩赐这只是你自以为是你只是个马屁精。
-Bass Singer: No one likes a buttmunch.
没人喜欢马屁精。
-Quartet: And your also bad in bed!.
你的床上工夫也很烂。
 
(Monica waves at Julio.)
 
END
 
词汇解析:Lisa 校对:Amy
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
be supposed to: 应该
start with: 【开玩笑】
all right: 好吧
take out: [口语]邀(某人)出门
lunch box: 饭盒,便当
thumbs up: 【(表示赞成或满意) 翘拇指】
cry out: 大声喊叫
hang up: 挂掉电话
shipping date: 出货日期
goof around: 到处闲逛
in anger: 愤怒地
clean up : 打扫
go for it:大胆试一试
napkin holder: 餐巾纸盒
turn away: 转过脸
a piece of cake: 小意思
grow up: 长大
be dense about: 对...一窍不通的
barbershop quartet: 理发店四重唱
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店