分享到:
启德教育

Season 3, Episode 13: The One Where Monica and Richard Are Just Friends

 
[Scene: A Video Store, Monica is running in to return a video.]
video: 录像 store: 商店 return: 归还
 
-Monica: (to clerk) Hi.
clerk: <>店员
嗨。
-Clerk: Six dollars, please.
dollar: 美元
麻烦六块钱。
-Monica: Six? I just had it for one night. It’s three.
六块?我才租了一个晚上,是三块钱
-Clerk: Eight o'clock is the cut-off and, (looks at his watch) aww, it’s 8:02.
cut-off: 定点,结算,分离点  
八点钟结算,现在八点两分了。
-Monica: You know in a weird way, you have too much power. Look, you’re gonna have to help me out here, because I only have three.
weird: 怪异的 power: 权力 help out: 帮助解决困难 
不知道为什么,你的权力好像太大了,你得帮帮我,我只有三块钱。
-Richard: (standing behind her, without his moustache) I can help with that.
stand: 站立 behind: 后面 moustache: 小胡子
我可以帮忙。
-Monica: Oh my God. Richard? (turns around) Hi!
turn around: 转过来
我的天啊,Richard?
-Richard: Hi!
嗨!
-Monica: Wow! Your lip went bald. (Richard pays the clerk) Hey, thanks.
lip: 嘴唇 bald: 秃头的 pay: 付款 
我的天Richard?你的胡子刮掉了谢谢。
-Richard: So, you look great.
你气色很好。
-Monica: Right.
是啊。
-Richard: No you do. You... just...
真的
-Monica: What?
什么?
-Richard: You’ve got panties stuck to your leg.
panties: 短衬裤 stuck: stick的过去分词,粘贴
你的内裤黏在腿上了。
-Monica: (removes them) That’s because I-I was just grabbing some things out of the dryer, and it’s static cling.
remove: 去除 grab: 抓取 dryer: 干衣机 static: <>静电的;静电干扰的 static cling: 静电吸附
我刚才从烘干机里,拿出衣服,这是静电,
Or maybe it’s just that God knew I’ll be running into you and saw an opportunity.
maybe: 也许 run into: 偶遇 opportunity: 机会
也许老天爷知道我会碰到你觉得这是个机会。
-Richard: It’s good to see you.
见到你真高兴。
-Monica: It’s good to see you too.
我也是。
 
(They hug, and Richard notices a sock stuck to Monica’s back, which he removes for her.)
hug: 拥抱 notice: 注意 sock: 短袜 remove: 去除
[Scene: continued from earlier.]
continue: 继续
 
-Monica: You see that guy? He’s in classics now, but you know as soon as we leave he’s        going straight to the porn.
guy: 家伙 classic: 经典 as soon as: ... leave: 离开 porn: 色情片
21世纪大英汉词典》
看到那家伙没有?他现在看的是经典巨片不过等我们一走他就马上去逛色情片。
-Richard: He’s gonna go up to the counter with Citizen Kane, Vertigo, and Clockwork Orgy. (they both laugh) This is nice.
gonna: =going to <> 将要 counter: 柜台 vertigo: 眩晕晕头 orgy: 纵酒狂欢, 放荡 Clockwork Orgy: Richard德说:他最后会拿着《公民凯恩》、《晕眩》和《带发条的狂欢(Clockwork Orgy)》走向柜台。《公民凯恩》是历史上最伟大的电影之一,《晕眩》是希区柯克的名片,但《带发条的狂欢》则显然是一本模仿库布里克名片《带发条的桔子》
的色情片。】
到时候他会租大国民迷魂记发条橘子这样真好。
-Monica: Yeah.
是啊。
-Richard: I missed this.
miss: 想念
我好怀念这种时光。
-Monica: Me too.
我也是。
-Richard: So, you wanna get a hamburger or something?
wanna: =want to仅能用于口语 hamburger: 汉堡包 
想一起吃个汉堡什么的吗?
-Monica: Oh, um, I don’t know if that’s a good idea.
idea: 主意
我不知道这样好不好。
-Richard: Oh. Look, just friends, I won’t grope you. I promise.
grope: 触摸,(女性)毛手毛脚 promise: 发誓
只是朋友嘛,我保证不会对你毛手毛脚。
-Monica: No, I just I think that it’s too soon.
soon: 不久,很快
我觉得太快了。
-Richard: No it’s not too soon, I had lunch at a eleven.
lunch: 午餐 
不会太快我十一点吃的午餐。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Ross. Joey, and Rachel are eating breakfast. Chandler is holding a bottle of Hersey’s Syrup.]
eat:  hold: 拿着
 
-Chandler: Yeah, baby!
好啊。
-Ross: What are you doing?
你在做什么?
-Chandler: Making chocolate milk. Do you want some?
chocolate: 巧克力 
巧克力牛奶想喝吗?
-Ross: No thanks. I’m 29.
谢了我已经29岁了。
-Rachel: (looking at her watch) Oh my God, I gotta go to work!
look at:  watch:  
我的天哪我得上班了。
-Ross: Oh sweetie, when do you think you’re going to get off tonight?
get off: 下来,下班 tonight: 今晚
你今晚几点下班?
-Rachel: Oh I don’t know honey. It’s gonna be really late.
honey: 亲爱的 really: 正地 late: 晚的
可能会很晚。
-Ross: Oh come on, not again.
again: 又一次
拜托怎么又这样?
-Rachel: I know. I’m sorry. Look, I’ll make a deal with you all right? Okay?
make a deal with: ...达成协议
我知道对不起。我们打个商量好吗?
-Ross: Hmm.
嗯。
-Rachel: For every night that you’re asleep before I get home from work...
night: 晚上 asleep: 熟睡地 get home: 回到家里
21世纪大英汉词典》
只要你在我回家以前睡着
-Ross: Yeah.
嗯。
-Rachel: I will wake you up in a way that’s proved very popular in the past.
wake up: 叫醒 prove: 证明 popular: 受欢迎的 past: 过去
我就用你以前很喜欢的方法让你起来。
-Ross: Now, if you need to stay late, I want to be supportive of that.
stay: 停留 late: 很晚 supportive: 支持的
如果你要加班我很愿意支持你。
-Rachel: Right.
好。
-Phoebe: (entering, holding a pair of Roller Blades) Hi.
enter: 进入 hold: 拿着 pair: 一对 Roller Blade: 【街头滑轮】 roller: 滚筒,滚轴
blade: (溜冰鞋的)冰刀
嗨。
-All: Hey.
嘿。
-Joey: (to Phoebe) Look at you. Since when do you roller blade?
since: 自从 
你什么时候开始溜冰了?
-Phoebe: Oh! Since tomorrow. I met this really cute guy in the park and he like you know, jogs, and blades, and swims,
since: 自从 tomorrow: 明天 met: meet的过去分词,遇见 cute: 可爱的 park: 公园 jog :慢跑(尤指作为健身锻炼) swim: 游泳
明天,我在公园遇到一个帅哥,他是慢跑、溜冰和游泳高手,
and so you know we made a deal that’s he’s going to teach me all sorts of jock stuff.
make a deal: 约定 teach:  sort: 种类 jock: <美俚> (大学)运动员 stuff: 材料,原料,东西
我们说好了他要教我各种运动。
-Ross: And what are you going to do for him?
那你要如何回报他?
-Phoebe: I’m going to let him.
我会让他达到目的。
-Ross: Okay.
很好。
-Joey: Cool.
酷。
-Monica: (entering from her bedroom) Morning.
enter: 进入 bedroom: 卧室 
早安。
-All: Hey.
嘿。
-Rachel: Somebody got in late last night.
late: 晚的,迟的 last night: 昨晚
有人昨晚很晚才回来哦。
-Monica: Yeah well, I ran into Richard.
这个嘛我碰到Richard了。
 
(They all gasp)
gasp: 喘气
 
-Rachel: When did this happen?
happen: 发生
什么时候的事?
-Monica: Oh, um, around 8:02. We ah, talked for a little while, and then um, we went out for an innocent burger.
around: 左右,大约 talk about: 谈论 while: 一会儿 then: 然后 innocent: 单纯的
大概八点两分我们聊了一会儿然后一起吃了个单纯的汉堡。
-Phoebe: Oh, there’s no such thing as an innocent burger.
没有所谓单纯的汉堡
-Ross: So, are you gonna see him again?
必须你还会跟他见面吗?
-Monica: Tomorrow night.
tomorrow: 明天 night: 晚上
明天晚上。
-Rachel: Monica, what are you doing?
Monica你这是在干什么?
-Chandler: Well, she spent the last six months getting over him, and now she’s celebrating that by going on a date with him.
spend: 花费 get over: ...中恢复过来 celebrate: 庆祝 date: 约会
21世纪大英汉词典》
她花了六个月才忘记他现在她庆祝的方式就是跟他约会。
-Monica: It’s not a date, okay. I’m just gonna teach him how to make lasagne for some pot luck dinner he has.
lasagne: 烤宽面包 pot luck: 【家常便饭, 现成饭菜】
这不是约会好吗? 我要教他做千层面,他要在家里请客。
-Joey: Well, you might wanna make a little extra, you know you’ll probably be hungry after the sex.
extra: 额外的 probably: 可能 hungry: 饿的 sex:
最好多做一点,做爱之后会很饿。
-Monica: We’re not gonna have sex! Okay, nothing’s changed here. He still doesn’t want children and I still do, so that’s why we’re just gonna be friends.
nothing: 什么也没有 change: 改变 still: 仍然 children: 孩子 
我们不会上床一切如旧他还是不要孩子我还是想要孩子所以我们只能当朋友。
-Ross: Naked friends.
naked: 裸露的 friend: 朋友
赤裸裸的朋友。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is watching TV.]
watch:
 
-Rachel: (entering) Hey.
enter: 进入 
嘿。
-Joey: Hey.
嘿。
-Rachel: Do you have any ice?
any: 任何 ice:
你有冰吗?
-Joey: Check the freezer. If there’s none in there, then we’re probably out. Are you just getting in from work? It’s late.
打开冷冻库看看如果没有那大概就是用完了。你刚下班吗?很晚了。
check: 检查 freezer: 冰箱 probably: 大概
-Rachel: Yeah, I know. I had the greatest day though, I got to sit in on the meeting with the reps from Calvin Klien.
great: 伟大的 meeting: 会议 sit in on: 出席 rep: [口语] 代表
我知道不过今天实在太棒了,我和Calvin Klien的销售代表开会
I told my boss I liked this line of lingerie, she ordered a ton of it. How was your day?
boss: 老板 line: (货物等的)种类 lingerie: 女性内衣 order: 订单 ton:
我看中一款性感内衣我老板就订了一吨。你呢?
-Joey: I discovered I’m able to count all of my teeth using just my tongue.
discover: 发现  be able to: 能够 count: 计数,计算 teeth: tooth 的复数牙齿 tongue: 舌头
我发现我可以光用舌头数完所有牙齿。
-Rachel: Hmm. (she opens the freezer) Umm, why do you have a copy of The Shining in your freezer?
a copy of: 一本,一份 
你把一本鬼店》放在冷冻库干嘛?
-Joey: Oh, I was reading it last night, and I got scared, so.
read:  last night: 昨晚 scared: 害怕的
我昨晚越看越害怕
-Rachel: But ah, you’re safe from it if it’s in the freezer?
safe: 安全的
把书放进冷冻库你就安全了吗
-Joey: Well, safer. Y'know, I mean I never start reading The Shining, without making sure we’ve got plenty of room in the freezer, you know.
safer: safe的变形安全的 mean: 意思是 never: 从不 start: 开始 without: 除了 make sure: 确定 plenty of: 大量的 
至少安全一点我每次看书的时候都先确定冷冻柜里有地方放
-Rachel: How often do you read it?
often: 经常
你常常看这本书吗?
-Joey: Haven’t you ever read the same book over and over again?
ever: 曾经  over and over again: 反复地
你从不把一本书一看再看吗?
-Rachel: Well, umm, I guess I read Little Women more than once. But I mean that’s a classic, what’s so great about The Shining?
guess: 猜测 read:  once: 一次 mean: 意思是 classic: 经典的 
我想我看《小妇人》看了好几次那是经典作品,《鬼店哪里好看?
-Joey: The question should be Rach, what is not so great about The Shining. Okay? And the answer would be: nothing. All right?
question: 问题 great: 好的 answer: 答案
你应该问鬼店有哪里不好看答案是没有知道吗?
This is like the scariest book ever. I bet it’s way better than that classic of yours.
scariest: scary的变形害怕的,惊恐的 bet: 打赌
这是有史以来最恐怖的书一定比你的经典作品好看。
-Rachel: Okay. Ah, well we’ll just see about that, okay.
我们走着瞧好吗?
I will read The Shining, (she tries to take the book away from him but he doesn’t want to let it go) and you will read Little Women.
try: 尝试 take away: 拿走 
我看鬼店,你看小妇人>
-Joey: All right, you got it.
you got it: 【在口语里的意思和here it is差不多,也表示赞同对方的意见,或认为对方的观点到了点子上。】
没问题。
-Rachel: All right.
好的。
-Joey: Okay.
好。
-Rachel: Okay.
好。
-Joey: Ah, now Rachel, these ah, these little women.
Rachel,这些小妇人。
-Rachel: Yeah.
嗯。
-Joey: How little are they? I mean, are they like scary little?
little:  scary: 容易受惊的,胆小的 
到底有多小?会不会很恐怖?
 
[Scene: Central Perk, Chandler and Ross are there, Phoebe is entering with her date Robert.]
enter: 进入 date: 约会对象
 
-Phoebe: Um, Chandler, Ross, this is Robert.
ChandlerRoss这是Robert
-Chandler: Oh, hey.
嘿。
-Robert: Hi.
嗨。
-Ross: Hey.
嘿。
-Phoebe: (to Robert) You’ve have lipstick right here (points to her cheek). That’s okay, it’s mine, we just kissed.
lipstick: 唇膏 point to: 指向 cheek: 面颊脸蛋 mine: 我的 kiss:
你这里沾了唇膏,没关系,那是我的唇膏,我们刚才接吻了。
-Ross: Oh.
喔。
-Chandler: (to Robert) So ah, isn’t a bit cold out for shorts?
a bit: 一点 cold: 寒冷 short: 短裤
穿短裤有点冷吧?
-Robert: Well, I’m from California.
我是加州人。
-Chandler: Right, right. Sometimes you guys just burst into flames.
burst into flame: (突然猛烈地)燃烧起来
有时候你们加州人会自燃。
 
(Robert leans back on the arm of the chair and allows Chandler to see up his shorts and sees “Little Robert” Chandler is horrified by this view.)
lean back: 向后倾斜 allow: 允许 horrified: 惊骇的 view: 视野,角度
 
-Chandler: (standing up) I’m up! I’m up, I’ve gotten up now! Anybody ah, want anything?
我起来了我起来了有人要什么吗?
-Phoebe: I’ll have coffee.
coffee: 咖啡
我要咖啡。
-Robert: Yeah, me too.
我也是。
-Ross: Yeah, make that three.
三杯吧。
-Chandler: Okay Ross, why don’t you come with me?
Ross跟我来。
-Ross: Okay. (goes over to the counter) (to Chandler) What ah, what is the matter with you? What’s going on?
counter: 柜台 matter: 事情,原因
怎么了?怎么回事?
-Chandler: Robert’s coming out.
Robert快出来了。
-Ross: What, what do you mean, what? Is he gay?
gay: 男同性恋
什么意思?他是同性恋?
-Chandler: No. He.....he’s coming out of his shorts.
come out: 出来 short: 短裤
不是。他就快从短裤里掉出来了。
-Ross: What?!
什么?
-Chandler: The man is showing brain.
show: 展示 brain : 头脑【这里只重要部位】
这家伙暴露重要部位。
-Ross: Are you sure? (Chandler nods: Yes!) Hold on. (walks over behind the couch) I’m sorry you guys, that was a coffee and a....
sure: 确定 hold on: 等一等 walk over: (不费力地)步行到某地 couch: 长椅 
你确定?等一下对不起,你们点的是咖啡和
-Robert: Coffee.
咖啡。
-Ross: Okay.
好的。
-Robert: We could write it down for you?
write down: 写下记下
我们可以写下来。
-Ross: No, no, that won’t be ah, that won’t be necessary (leans down and looks up Robert’s shorts, seeing Robert’s package.)
necessary: 有必要的 package: 行李 
不用了。
-Chandler: (to Ross) Well?
怎么样?
-Ross: Yeah, yeah, yeah!
是的。
-Chandler: What do we do? What do we do?
我们该怎么办我们该怎么办
-Ross: Well, I suppose we just try to not look directly at it.
suppose: 假设 try: 尝试 directly: 直接地
我想只能尽量不要用正眼看。
-Chandler: Like an eclipse.
eclipse: 日食,月蚀
就像日蚀一样。
 
(Ross nods his head.)
nod: 点头 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is teaching Richard how to make lasagne.]
 
-Richard: So when people compliment me on my cooking should I, what do I say?
compliment: 赞扬 cooking: 烹饪
如果今晚有人称赞我的手艺我该怎么说?
-Monica: You say “thank you very much”and then you buy me something pretty.
pretty: 美好的,美丽的  
你说多谢夸奖然后买礼物酬谢我。
Come on, we’re gonna put our hands in this bowl, and we’re gonna start squishing the tomatoes.
bowl: 碗; squish: 压扁压烂 tomato: 番茄
来,我们把手放进这个钵里,然后开始把番茄压碎。
 
(They both start squishing the tomatoes.)
both: 两者都 
 
-Richard: Ew, this feels very weird.
feel: 感觉 weird: 怪异的
感觉怪怪的。
-Monica: You touch people’s eyeballs every day and this feels weird.
touch: 触碰 eyeball: 眼球   
你整天摸人家的眼球,还说这感觉怪怪的?
-Richard: Yeah, well, sure I touch them, but I spent years learning not to squish them. (Monica grabs his hand in the tomatoes.) That’s my hand.
sure: 确定 touch: 触碰 spend: 花费 squish: 压扁 grab:  
我当然会摸人家的眼球但我好不容易才不动手压碎那是我的手。
-Monica: Oops.
oops: 噢,表示惊讶,
-Richard: Okay.
好。
-Monica: Gotta keep squishing.
继续压
-Richard: Tomatoes are squishing.
squish: 咯吱声
番茄吱吱响。
-Monica: Okay.
好的。
 
(Richard squishes a little too hard and some lands on his shirt.)
squish: 压扁 hard: 用力 land on: 落在 shirt: 衬衫
 
-Richard: Op.
哦。
-Monica: Oh, gosh, you got some on your shirt.
gosh: !,糟了!,
你的衬衫沾到了。
-Richard: Yeah.
就可以了。
-Monica: Hold on a second, just put a little club soda on it .Get to it right away.(does so) and it should umm, do the trick.
second: 秒钟 club soda: 汽水苏打水 right away:立刻,马上 do the trick: 达到目的
21世纪大英汉词典》
坚持一下,把苏打水放上,它应该就可以了。
 
(She is rubbing his chest and her voice trails off into silence, a long pause follows.)
rub: 摩擦 chest:  voice: 声音 trail off: 减弱变小 silence: 安静,沉默  pause: 停顿 follow: 跟随,之后
 
-Richard: What?
怎么了?
-Monica: Umm, you’ve got some on your pants.
pants: 裤子
你裤子上也沾到了.
-Richard: I’ll just throw them out.
throw out: 扔掉
干脆丢掉算了。
 
[Scene: Central Perk, Chandler is watching Joey read Little Women, Ross is also there.]
 
-Joey: These little women. Wow!
这些小妇人。喔。
-Chandler: You’re liking it, huh?
你喜欢吗?
-Joey: Oh yeah! Amy just burned Jo’s manuscript. I don’t see how he could ever forgive her.
burn: 燃烧 manuscript: 手稿,原稿 forgive: 原谅
喜欢Amy刚烧了Jo的稿子我看他永远不会原谅她。
-Ross: Umm, Jo’s a girl, it’s short for Josephine.
short for: 【简称】
Jo是女的Josephine的简称。
-Joey: But Jo’s got a crush on Laurie. (Ross nods his head) Oh. You mean it’s like a girl-girl thing? Because that is the one thing missing from The Shining.
crush: 压碎,粉碎 nod: 点头 mean: 意思是 missing: 漏掉
Jo喜欢Laurie你是说这是女同性恋?鬼店可没有这种东西。
-Chandler: No, actually Laurie’s a boy.
actually: 事实上
其实Laurie是男的。
-Joey: No wonder Rachel had to read this so many times.
no wonder: 难怪 so many: 那么多
难怪Rachel要看这么多次。
 
(Enter Phoebe and Robert)
 
-Phoebe: Hey!
嘿!
-Chandler: Hey.
嘿。
-Ross: Hey! How’ll the ah, basketball go?
basketball: 篮球
篮球好玩吗?
-Phoebe: Oh, okay, I learned how to shoot a lay-up, a foul shot, and a twenty-three pointer.
shoot:  lay-up: <>篮板球 foul shot: 罚球 
我学会了篮板球、罚球和二十三分球。
-Chandler: You mean a three pointer?
你是说三分球吧?
-Phoebe: Oh, I get more because I’m dainty.
dainty: 秀丽的,优美的
我姿势优美,可以多几分。
-Robert: So um, is there a phone here, I can check my messages?
phone: 电话 check: 检查 message: 消息,信息
这里有没有电话可以查留言?
-Phoebe: Yeah, in the back. You want a quarter?
quarter: 25分的硬币
有,在后面你要硬币?
-Robert: Oh, no thanks. I always carry one in my sock.
always: 经常 carry: 携带 sock: 袜子
谢谢了。我一向在袜子里放一个铜板。
 
(He puts his leg up on the couch to get the quarter, once again exposing himself to Chandler and Ross. In horror, Chandler, slides over and leans against Joey on the couch.)
couch: 长椅 expose: 暴露  horror: 恐怖 slide over: 回避,略过 lean against: 斜靠
 
-Joey: (noticing Chandler) What are you doing? (he pushes Chandler back to his side of the couch)
notice: 注意 push:  side:  couch: 长椅
你干嘛?
Get back over on your side of the... (sees Robert in all his glory) Hello!! (to Robert) Hi, I’m Joey, we haven’t met.
met: meet的过去分词,遇见
回去那边坐。你好我是Joey我们还没见过面。
-Robert: Ah, good to meet you. Robert.
很高兴认识你Robert
 
(Robert walks away and the guys all start laughing in front of Phoebe.)
walk away: 走开 laugh:  
 
-Phoebe: What? (the guys keep laughing.) What? You guys, what is going on? You not like Robert? (the guys keep laughing.) Why are you laughing?!
keep: 保持 laugh:  
怎么了? 怎么了?你们怎么回事?你们不喜欢Robert?你们笑什么?
-Ross: Calm down. There’s no reason to get testy.
calm down: 冷静 reason: 理由 testy: 易怒的,暴躁的
平静一点用不着激动。
 
(The guys start laughing harder.)
 
-Phoebe: You guys!! Come on!
你们怎么回事?
-Chandler: I’m sorry, I’m sorry, it just seems that Robert isn’t as concealed in the shorts area, as ah, one may have hoped.
seem: 看起来 conceal: 隐藏 area: 位置,部位
对不起对不起,只不过你的Robert的短裤蔽体的的部份好像是少了一点。
-Phoebe: What do you mean?
什么意思?
-Robert: Hey. (sits down)
 sit down: 坐下
嘿。
-Phoebe: Hey.
嘿。
-Joey: Hey Robert, could you ah, ha, pass me those cookies?
pass: 递给 cookies: 饼干
把饼干拿给我好吗?
-Robert: Sure.
当然。
 
(He puts his leg up on the table to pass Joey the cookies, and Phoebe sees what the guys are laughing at, and gasps.)
gasp: 喘气
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to Richard on the phone.]
talk to: 谈论 phone: 电话
 
-Monica: So, how’ll the lasagne go over? (listens) Really?! Good. So you owe me three pretty things. (listens) Yeah, I’ve been thinking a lot about you too. (listens) I know.
lasagna: 烤宽面包 go over: [美国口语]大受欢迎;被接受 owe:  pretty: 美丽的
他们喜不喜欢千层面?真的?很好现在你欠我三样礼物了。我一直在想着你的事
It’s hard this whole platonic thing. (listens) It’s a word!
whole: 全部的 platonic: 柏拉图(哲学)的,理想的 
这种柏拉图恋情很不容易这是一个词。
 
(There’s a knock on the door.)
 
-Monica: Yeah, I do think it’s better this way. (listens) Yeah, we’re being smart. (gets up to answer the door) (listens) Yes, I’m sure.(she opens the door and it’s Richard)
better: good的变形更好的 smart: 聪明的 sure: 确定
我觉得这样比较好这样才是明智之举我肯定。
-Richard: You really sure?
你真的肯定?
-Monica: I’ll call you back. (starts kissing him)
cal l back: 回电话  kiss: 亲吻
我再回你电话。
 
[Scene: Monica’s bedroom, she’s in bed with Richard.]
bedroom: 卧室 
 
-Monica: So we can be friends who sleep together.
sleep: 睡觉 
我们可以当有性关系的朋友。
-Richard: Absolutely, this will just be something we do, like racquetball.
absolutely: 绝对地  racquetball: 壁球
没错这不代表什么就像打壁球一样。
-Monica: Sounds smart and healthy to me. So um, just out of curiosity, um, do you currently have any other racquetball buddies?
sound: 听起来 healthy: 健康的 curiousity: 好奇 currently: 现在 buddy: 伙伴
我觉得聪明又健康,不过基于好奇心你还有几个打壁球的伙伴?
-Richard: Just your dad. (pause) Although that’s actually racquetball. You know I-I do have a blind date with my sister’s neighbour next Tuesday.
pause: 停顿 actually: 事实上 blind date: 从未晤面的男女经第三者安排所作的约会,盲目约会 neighbour: 邻居
只有你爸爸一个那是真的壁球。我下星期二要和我妹妹的邻居约会。
-Monica: Oh.
喔。
-Richard: You want me to cancel it?
cancel: 取消
你希望我取消吗?
-Monica: No! (pushes him) No!
push:
不要。
-Richard: Okay.
好的。
-Monica: Because if you do that means you’ll be cancelling it for me, and we’re just friends.
mean: 意思是 cancel: 取消 
如果你取消那就是为我取消的而我们只是朋友。
-Richard: Exactly. (pushes her back)
exactly: 精确,的确 push:  
没错。
 
[Scene: Central Perk, Robert is picking up Phoebe for a date.]
 
-Robert: Hey.
嘿。
-Phoebe: Hey. Ooh! Don’t sit down!
嘿。哦不要坐。
-Robert:You ready to go to the batting cage?
ready: 准备好的  batting cage: 击球网
你准备好去棒球笼了?
-Phoebe: Yeah.You bet. And, first here’s a gift.
you bet: 一定 bet: 赌注 first: 首先 gift: 礼物
当然。不过先送你一个礼物。
-Robert: Oh! Wow! Hey!
嘿!
-Chandler: Stretchy pants! Why, those are the greatest things in the world! If I were you I would wear them every day, every day!
stretchy: 有弹性的,可拉伸的 pants: 裤子 wear: 穿 
伸缩内裤? 这个东西好得要命如果是我我会天天穿。
-Robert: Jeez, thank you really that is so nice. But um, to be honest, I don’t think I can wear these, they’re so tight, I feel like I’m on display. I’m sorry.
tight: 紧的 feel like: 感觉 display: 显示,陈列
谢谢真的你太体贴了我看我不能穿太紧了我会觉得好像是给人家看的对不起。
-Phoebe: That’s all right, that’s well, I figured....   
没关系我再想办法
 
(they start to leave as Joey enters)
 
-Robert: (to Joey) Hey!
嘿!
-Joey: Hey! (starts to laugh.) How’s it going?
大家好吗?
-Ross: Good.
很好。
-Joey: Hey, Rach, how you doing with The Shining?
嘿,Rach, 鬼店好不好看?
-Rachel: Oh, Danny just went into room 217.
go into: 进入
Danny刚走进217号房。
-Joey: Oooh, the next part’s the best, when that dead lady in the bathtub...
part: 部分  dead: 死亡的 lady: 女士 bathtub: 浴缸
下面是最精彩的部分,浴缸里的死女人
-Rachel: Oh, no, meh-nah-nah-nah, come on you’re gonna ruin it!
ruin: 毁灭,毁坏
这样就不好看了。
-Joey: All right I’ll talk in code. (to Ross and Chandler) Remember when the kid sees those two blanks in the hallway?
code: 密码 remember: 记得 kid: 小孩 see: 看见 blank: 空白 hallway: 走廊
我用密码说记得小孩在走廊看到那两个空白?
-Chandler: Hmmm, that’s very cool.
cool:
那里很好看。
-Joey: Oh, all blank, and no blank, make’s blank a blank blank. Oh no-no-no, no, the end when Jack almost kills them all with that blank, but then at last second they get away.
blank: 空白的 end: 末尾 almost: 几乎 kill: 杀死 then: 然后 feel like: 感觉 get away: 离开 
所有的空白都把空白弄成空白讲结局Jack差点用空白杀了他们不过到最后关头他们还是跑了。
-Rachel: Joey! I can’t believe you just did that!
believe: 相信
Joey!我不敢相信你居然做这种事。
-Chandler: I can’t believe she cracked your code!
crack: 破译 code: 密码 
她居然识破你的密码。
-Rachel: All right, okay, Laurie proposes to Jo, and she says no, even though she’s still in love with him, and then he ends up marring Amy.
propose to: 求婚 even though: 即使 still: 仍然 end up: 结束 marry: 结婚
LaurieJo求婚她拒绝了虽然她其实爱着他他后来娶了Amy
-Joey: Hey! Mine was by accident! All right, the boiler explodes and destroys the hotel, and kills the dad.
mine: 我的 by accident: 偶然 boiler: 锅炉 explode: 爆炸 destroy: 破坏 hotel: 旅店 kill: 杀死 
我不是存心要讲的锅炉爆炸烧毁旅馆那个爸爸也被烧死了。
 
-Rachel: Eh. Beth dies.
die: 死亡
Beth死了。
 
(Joey recoils and gasps in horror.)
recoil: (因恐惧,厌恶)退却,畏缩 gasp: 喘气 horror: 恐怖
 
-Joey: Beth, Beth dies?
Beth, Beth死了?
-Rachel: Um-hmm.
嗯。
-Joey: Is that true? If I keep reading is Beth gonna die?
true: 真的  gonna: =going to <> 将要 die: 死亡
真的吗?如果继续看下去贝丝就会死?
-Chandler: No, Beth doesn’t die, she doesn’t die. Does she Rachel?
Beth不会死她不会死对不对Rachel?
-Rachel: What?!
什么?
-Ross: Joey’s asking if you’ve just ruined the first book he’s ever loved that didn’t star Jack Nicholson?
ask:  ruin: 破坏 first: 第一 ever: 曾经 star: 主角,明星
他问的是你是不是破坏了他喜欢的第一本不是由Jack Nicholson当主角的小说。
-Rachel: No. She doesn’t die.
她不会死。
-Joey: Then why would you say that?!
那你干嘛这么说?
-Rachel: Because, I wanted to hurt you.
hurt: 伤害
因为我要伤害你。
-Robert: (running in) Oh, there they are! I-I dropped my keys.
drop: 掉落
在这里我的钥匙掉了。
 
(He bends over to pick them up, right in front of Rachel, who then gets a free peep show.)
bend over: 俯身 pick up: 捡起 right: 刚好,正好 in front of: 在前面 free: 免费的 peep show: 西洋镜;透过小孔看的画片
 
-Rachel: (gasps) Oh my....
gasp: 喘气
-Robert: Got them.
找到了。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is reading The Shining, as Monica enters.]
 
-Monica: Hi.
嗨。
-Rachel: (screams and grabs a potato masher to defend herself) Sorry. I’m sorry.
scream: 尖叫 grab: 抓握 potato: 马铃薯 masher: 捣碎器 defend: 防卫 
对不起对不起。
-Monica: You would not believe my day! I had to work two shifts, and then to top it off,
believe: 相信 shift: 接班
你一定不敢相信我今天有多惨我上了两个班除此之外
I lost one of my fake boobs, (opens her coat revealing a large burn mark over her left breast.) in a grill fire.
fake: 假的 boobs: (俚)女性的乳房 reveal: 显示,显露 burn: 烧伤,灼伤 grill: 烤架; 
我的义乳又被烤炉的火烧了。
 
(Rachel starts laughing.)
start: 开始 laugh:
 
-Monica: What are you smiling at?
smile:
你在笑什么?
-Rachel: I’m sorry, I was just thinking your day could still pick up.
still: 仍然 pick up: 捡起,【使恢复精神】
对不起,我在想可能会柳暗花明又一村。
-Monica: Yeah, right.
 好。
 
(She goes into her bedroom, and sees Richard who has covered the room in roses and has two glasses of wine and a rose between his lips.)
bedroom: 卧室 rose: 玫瑰 wine: 葡萄酒 lip: 嘴唇
 
-Richard: Hello.
你好。
-Monica: I love this friend thing!
我喜欢这种朋友关系。
 
[Scene: Central Perk, Phoebe, Chandler, and Ross are there.]
 
-Phoebe: Listen, Robert’s gonna be here any second ,so will one of you just tell him?
any: 任何的 second: 秒钟 tell: 告诉
Robert马上就要来了你们哪个人跟他说好吗?
-Ross: Oh.
喔。
-Phoebe: Please, right now, no, every time I see him it’s like “Is it on the loose?Is it watching me?”
right now: 现在 every: 每一次 loose: 解放 on the loose: 行动不受限制 
拜托马上说我一见他就想那玩意儿是不是晃来晃去看着我?
-Chandler: We can’t tell him, you can’t go up to a guy you barely know and talk about his.... stuff.
guy: 家伙 barely: 仅仅,简直没有 stuff: 材料,原料,东西
我们不能跟他说你不能跟素昧平生的人谈他的那儿
-Ross: He’s right, even if it’s to say something complimentary.
even: 甚至 say:  complimentary: 问候的,称赞的
他说得对就算是赞美也不行。
 
(He stops and thinks about what he just said.)
just: 刚刚
 
-Robert: (entering) Hey!
嘿!
-Phoebe: Hey.
嘿。
-Robert: (to Phoebe) So are ready for the gym? They’ve got this new rock climbing wall, we can spot each other.
ready: 准备好的   gym: 健身房 rock: 岩石 climbing wall: 攀岩墙 spot: 【在...上做记号,侦查】 
可以去健身房了吗?有一面新的攀岩墙,我们可以互相侦查。
-Phoebe: No, I can spot you from here.
我从这里就可以侦查你。
-Robert: What?
什么?
-Phoebe: Okay, listen Robert...
听我说Robert
-Ross: (to Chandler) Hey, don’t we have to...
我们不是要
-Chandler: Yeah, we got, um-hmm.
我们要。
-Phoebe: Umm, I think you’re really, really great...
great: 很好的
我觉得你这个人真的很棒。
-Robert: Oh God! Here we go again. Why does this keep happening to me?
again: 又一次 happen: 发生 
老天又来了,为什么老是发生这种事?
(spreads his legs) Is it something I’m putting out there? Is this my fault? Or am I just nuts?
spread: 伸展 put out: 使不安,使担忧 nuts: 发疯的,发狂的
我什么东西让你不高兴?这是我的错吗?或者我是一个疯子?
-Phoebe: I-I-I-I-I don’t know, I don’t know what to say。
我不知道,我不知道该怎么说。
-Gunther: (cleaning up the table) (to Robert) Hey buddy, this is a family place, put the mouse back in the house.
clean up: 清理 buddy: 伙伴 family: 家庭 place: 地方  mouse: 老鼠
老弟?这是全家光临的地方,把老鼠放回屋里去。
 
(Robert looks down and realises the problem.)
look down: 俯视 realize: 意识到 problem: 问题
 
[Scene: Richard’s bedroom, Monica has covered it in rose petals and candles. We hear Richard come into the apartment,
bedroom: 卧室 cover: 覆盖 rose: 玫瑰 petal: 花瓣 candle: 蜡烛 apartment: 公寓
and Monica frantically throws the rest of the petals on the bed, and jumps onto the bed and puts a rose in her mouth, and bites a thorn.]
frantically: 狂暴地,疯狂地 throw:  rest: 剩余的 jump:  thorn: <>, ,
 
-Monica: Ow!
喔!
-Richard: (outside the bedroom) Really?! Well, it’s just like everyone else’s apartment. It’s got rooms, walls, and ceilings.
outside: 在外面 else: 其他的  ceiling: 天花板
真的?这间公寓很普通啊一样有房间、墙壁和天花板。
-Richard’s Date: Well, I just wanted to see where you lived. Now, give me the tour.
live: 居住 tour: 旅游,观光旅行
我只是想看看你住的地方带我参观参观。
-Monica: Oh my God! Oh my God! (She frantically tries to clean up the bedroom as Richard starts the tour.)
frantically: 狂暴地,疯狂似地 try to: 尝试 clean up: 清理干净 
我的天哪我的天哪
-Richard: Ah well, this is the living room.
living room: 客厅
这里是客厅。
-Richard’s Date: That’s nice.
真舒适。
-Richard: All right. This is the kitchen.
kitchen: 厨房
好的。这里是厨房。
-Richard’s Date: Oh, that’s real pretty. Wait a minute, don’t I get to see the bedroom?
pretty: 美丽的,漂亮的 get to: 到达
真漂亮。等一下我不能参观卧室吗?
-Richard: The bedroom. Well it’s pretty much your typical... bedroom.
typical: 典型的,有代表性的 
卧室。这是很普通的卧室。
 
(opens the door as Monica hides under the covers, and quickly closes the door before his date can see the room)
hide: 隐藏 cover: 被子 quickly: 迅速地 close: 关闭 date: 约会对象 
 
-Richard’s Date: We’re still on this side of the door.
side: 边, 
我们还在门的这一头。
-Richard: Um-hmm.
嗯。
-Richard’s Date: Yeah, but I didn’t get to see it.
我还没看到。
-Richard: Oh shoot! Maybe next time. (yawns) Thanks for a lovely evening.
shoot: [口语]!胡说!(表示厌恶、气恼、惊讶、不耐烦等) lovely: 可爱的
要命下次吧今晚非常愉快。
 
(shows her out)
show out: 送出去
[Cut to into the bedroom, with Monica still hiding under the covers. Richard enters and sits down next to her.]
 
-Monica: (still hiding under the blankets) So um, who was she?
blanket: 毛毯
她是谁?
-Richard: Oh, (laughs) that was the blind date that I told you about, she called and switched it to today.
laugh:  blind date: 盲目约会 switch: 转换
我跟你说过就是我妹妹介绍的人她打电话来改期到今天。
-Monica: (still hiding under the blankets) Did you like her? And I’m just asking as a friend, because I am totally fine with this
still: 仍然 hide: 隐藏 under: ..下面 blanket: 毛毯 totally: 完全的
你喜欢她吗?我是以朋友的身份问的因为我不会不高兴。
-Richard: Well, you seem fine.
seem: 看起来
你看起来很高兴。
-Monica: (gets up) Okay, you know what, I’m not fine, I’m not. I mean how can I be fine, hearing you come in with her, she wants to see your bedroom....
get up: 起床 fine: 很好 mean: 意思是 hear: 听见 come in: 进来
你知道吗?我不高兴我很不高兴我怎么高兴得起来?听到你跟她进来她还想参观你的卧室。
(pause) You know what, what if we’re friends who don’t see other people?
pause: 停顿 other: 其他的 
你知道吗?我们或许可以做朋友,但不跟其他人交往。
-Richard: You mean like exclusive friends?
exclusive: 唯一的,排外的
你是说专属的朋友?
-Monica: Why not?! I mean this has been the most amazing week. Would it be so terrible? Even if we were friends who lived together.
amazing: 令人惊讶的 terrible: 可怕的,糟糕的 even: 甚至 
有何不可?我是说这个星期美好极了。这也没什么不好吧我们还可以一面做朋友,一面住在一起。
Or, maybe someday friends who stood up in front of their other friends, and vowed to be friends forever.
someday: 某一天 vow: 宣誓,立誓,发誓
或许有一天可以站在其他朋友面前发誓当一辈子的朋友。
-Richard: Wow. You know we’re back where we were. Honey, I would love to do all that, but nothing’s changed.
back: 回来 honey: 亲爱的 change: 改变
我们又回到原点了亲爱的我求之不得但一切都没有改变。
-Monica: That’s not true, you don’t have a moustache.
true: 真实的 moustache: 胡子
不是这样的,你把胡子刮掉了。
-Richard: Okay, okay, one thing’s changed. But we still want different things and we know how this is gonna end.
still: 仍然 different: 不同的 end: 结束
好吧有一件事改变了但我们生活目标仍不同我们都知道结局会怎样。
-Monica: You know what, I’ve got to walk out of here right now, because getting over you is the hardest thing that I have ever had to do. I don’t think I could do it again.
walk out: 走出去 right now: 现在 get over: (疾病、失望等)中恢复过来 hardest: hard的变形困难的 ever: 曾经 
你知道吗?我得马上离开这个房间,因为忘记你是我一生中,最不容易的一件事,我想我再也做不到了
-Richard: I know I couldn’t.
我知道我做不到。
 
(Monica kisses him.)
 
-Monica: How about one last game of racquetball?
last: 最后的  racquetball: 壁球
再打最后一场壁球怎么样?
 
(They both kiss, and Richard picks her up and goes over to the bed and starts to lie down.)
both: 两者都 lie down: 躺下
 
-Monica: Watch the thorns!
watch: 注意 thorn: 刺,荆棘
小心玫瑰刺。
-Richard: (lying down) Ow!!
lying: 躺着 
喔!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Joey is entering, and he’s very dejected.]
dejected: 沮丧的,情绪低落的
 
-Rachel: What?
怎么了?
-Joey: Beth is really, really sick.
Beth病得很重很重。
-Rachel: Awwww.
喔!
-Joey: Jo’s there, but I don’t think there’s anything she could do.
anything: 任何事情 
Jo在陪她,但我想她也没办法。
 
(Rachel hugs him)
hug: 拥抱
 
-Rachel: Joey?
Joey?
-Joey: Yeah.
嗯。
-Rachel: Do you want to put the book in the freezer?
freezer: 冰箱
你要把书放在冷冻柜里吗?
-Joey: (nodding his head) Okay.
nod: 点头 
好的。
-Rachel: Okay.
好的。
 
(Joey hands her the book and she puts it in the freezer.)
hand: 交给 
 
END
 
词汇解析:SY 校对:Amy
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
turn around: 转过来
static cling: 静电吸附
run into: 偶遇
as soon as: 一…就…
look at: 看
get off: 下来,下班
make a deal with: 与... 达成协议
get home: 回到家里
wake up: 叫醒
Roller Blade: 【街头滑轮】
make a deal: 约定
last night: 昨晚
talk about: 谈论
get over: 从...中恢复过来
pot luck: 【家常便饭, 现成饭菜】
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店