分享到:
启德教育

Season 3, Episode 3: The One with the Jam

 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is sitting reading a book and hears the bed in Joey's room creaking, and does a 'Oh no, not again' look on his face.]
read:  hear: 听到  creak: 发出嘎吱声 
 
-Joey: (from bedroom) WHOAA!!
 bedroom: 卧室
 哇喔。
-Chandler: (going to the bedroom) See Joe, that's why your parents told you not to jump on the bed.
parents: 父母 jump on: 扑向
Joe这就是你爸妈叫你不要跳上床的原因。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross and Rachel are entering]
 enter: 进入
 
-Monica: Hey, look at me. I'm making jam, been at it since 4 o'clock this morning.
jam:  at it: [口语] 积极地干忙个不停 since: 自从
看看我我在做果酱我早上四点就起来了。
-Ross: Where'd you get fruit at four in the morning?
 fruit: 水果
那么早你怎么买得到水果
-Monica: Went down to the docks. Bet ya didn't know you could get it wholesale.
dock: 码头 wholesale: 批发
在码头那儿买的。你一定不知道可以买到批发价。
-Rachel: I didn't know there were docks.
我根本不知道有码头。
 
[Joey and Chandler enter]
 
-Joey: Hey.
 嗨。
-Chandler: Hey.
 嗨。
-Ross: Aww, is it broken?
 broken: 断掉的骨折的
 手臂断了吗
-Joey: No, I gotta wear this thing for a couple weeks. (points to the sling he is wearing)
 gotta=have got to: 必须 wear: 戴着 couple: 若干 point to: 指向 sling: 背带
不,但得挂着这玩意几个星期。
-Rachel: Did you tell the doctor you did it jumping up and down on your bed?
jump:  up and down: 上上下下
你有没有告诉医生,你是因为跳上床才受伤?
-Joey: Nooo. I had a story all worked out but then Chandler sold me out.
work out: 实现想出 sell out: 出卖背叛
我编的故事本来有用的但是Chandler出卖了我。
-Chandler: Well, I'm sorry Joe. I didn't think the doctor was gonna buy that it just *fell* out of the socket.
gonna=going to: 将要 buy: 同意相信 fall out of: 掉落下来 socket:  
抱歉我想医生不会相信你说的手臂就自己脱落了
-Joey: What is this? Fruit?
这是什么水果吗
-Rachel: Monica's making jam.
Monica在做果酱。
-Joey: Whoa, jam! I love jam! (to Chandler) Hey, how come we never have jam at our place?
 place: 住所,寓所
我最爱果酱了!我们家怎么从来没有果酱?
-Chandler: Because the kids need new shoes.
 kid: 小孩 
因为孩子们需要买新鞋。
-Monica: I'm going into business people. I'm sick and tired of being depressed about Richard. I needed a plan, a plan to get over my man.
 go into business: 从事商业 business: 商业生意 be sick and tired of: 十分厌烦 depressed: 沮丧的 
get over: 失恋中恢复过来忘却
我得做正事了,我不想再为理查的事伤神,我需要一个计划,来忘记我的男人。
What's the opposite of man? Jam. (sees Joey trying some jam from the pot) Oh Joey don't!
opposite: 对立者对立面 pot:
什么事跟男人相反
It's way to hot. (Joey realizes this and spits what he had in his mouth back into the pot.)
hot: 烫的热的 realize: 察觉领悟 mouth: 嘴巴 back into: 倒入吐回
就是果酱Joey太烫
-Joey: This will just be my batch.
batch: 面包等一炉
那么这一份就算我的。
 
[Scene: Street, Phoebe is being followed by some guy, as they pass a flower vendor. Phoebe turns around and the guy quickly picks up some flowers and continues following her.]
follow: 跟踪 some: 某一个某个 guy: 家伙 pass: 经过 vendor: 小贩 turn around: 转身 quickly: 迅速地 pick up: 便宜地得到买到 continue: 继续
 
-Phoebe: (turns around) Um, that's it. No. Hey! You! J. Crew guy. Yeah. Why have you
been following me? I mean, all week long everywhere I look there's you.
crew: 全体工作人员 mean: 意思是
到此为止,喂,那个穿J. Crew牌的家伙你为何跟踪我?这一周来,我往哪儿看就会看到你。
-Guy: You wouldn't return my calls, you sent back my letters.... 
 return: 回复回答 send back: 退还送回 letter:
你也不回我电话又把我的信退回来。
-Phoebe: What?
什么
-Guy: One more chance Ursula, please?
one more chance: 再一次机会
再给我一次机会拜托Ursula
-Phoebe: Oooh. Oh, well this is awkward.
awkward: 尴尬的
真是太尴尬了。
-Guy: Wh..
为什么
-Phoebe: Um, yeah, you want Ursula, and I'm Phoebe. Twin sisters! Seriously.
twin: 双胞胎的 seriously: 认真地
因为你要找的是Ursula我是Phoebe我们是双胞胎没开玩笑。
-Guy: Oh, that's great. I'm stalking the wrong woman. I am such a dingus!
stalk: 无声地追踪 dingus: 糊涂蛋
这是真的太好了我跟错人了我真是个糊涂蛋。
-Phoebe: Oh, you're not a dingus.
你不是糊涂蛋。
-Guy: I just, I want you to know I didn't used to be like this. Before I meet your sister I was like this normalguy who sold beepers and cellular phones.
beeper: 传呼机BP normal: 普通的 sell: 出售 cellular phone: 便携式电话手机 cellular: 移动电话单元电话
我只想让你知道我不是总是这样的在认识你姐姐之前我只是卖行动电话的普通人。
-Phoebe: Well, I mean look it's, it's not your fault, you know. I mean this is just what, what she does toguys, okay.
fault: 过失,缺点
听着,这不是你的错,这就是她对待男人的方式。
-Guy: Well thanks. (starts to leave)
谢谢。
-Phoebe: Wait, (grabs him) you know what, I got a little story. When I was in Junior High School
I went through this period where I thought I was a witch.
Junior High School: [美国英语]初级中学 junior: 等级较低的 grab: 逮住 go through: 经历痛苦、困难等 period: 时期 witch: 巫婆
等等,我有个小故事告诉你,我在念国中时我以为自己是女巫。
And there was this guidance counselor who said something to me, that I think will help you a lot.
guidance counselor: 指导老师辅导员 guidance: 指导 counselor: 顾问
有个辅导老师跟我说的话我想可以帮助你。
He said okay, 'you're not a witch you're just an average student.' See what I'm saying?
average: 一般的
他说你根本不是女巫你只是个普通学生你懂我的意思吗
-Guy: Not really.
不太懂。
-Phoebe: Um, well, get over it. So, I mean you, you just seem to be a really nice guy, you know.
 get over it: 恢复平静情绪忘了它 seem to be: 看来好像
忘了她吧你看起来是个好人。你知道的。
Don't be so hard on yourself okay.
be hard on: 刻薄 hard: 苛刻的严厉的
别对自己太苛刻好吗
-Guy: Wait. You're right. I know you're right. And, thanks for being so nice. Here (gives her the flowers hebought.)
 wait: 等待 
没错我想你是对的谢谢你对我这么友善。
-Phoebe: Oh, thanks a lot. Do you want to get a cup of coffee?
 thanks a lot: 非常感谢 a cup of coffee: 一杯咖啡
谢谢你你要不要去喝咖啡
-Guy: Yeah, okay.
好的。
-Phoebe: Okay. (they start to leave, he is still following her) Okay, you don't have to walk behind me anymore.
 still: 仍然 have to: 不得不必须 not any more=no more: 不再
你不用走在我后面了。
-Guy: Sorry.
对比起。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross and Rachel are entering]
 
-Rachel: Mon?
Mon
-Ross: Mon?
Mon
-Rachel: (reading) 'Gone for more jars. Back later. Monica Geller.'
 jar: 罐子坛子 back later: 稍后回来
去买罐子等会儿回来Monica Geller
-Ross: Wait a minute, look.
 wait a minute: 等一下
等会儿看。
-Rachel: What?
怎么了
-Ross: Look, look, look.
 看。
-Rachel: What, what, what?
怎么了
-Ross: It's an empty apartment.
 empty: 房屋等无人的 apartment: 公寓房间
 整个房子里都没人。
-Rachel: Oooh.
哦。
-Ross: We're all alone in an empty apartment.
all alone: 独个儿独自
这间空房子里只有我们两个。
-Rachel: Honey, come on, I have to be at work in like ten minutes (Ross starts kissing her neck) 
honey: 宝贝 come on: 拜托 have to: 必须 at work: 上班在工作 kiss:  neck: 脖子
亲爱的拜托我在十分钟内得去上班。
 Oh, all right, well it's not like I'm employee of the year or anything. (they fall onto the couch)
employee of the year:【年度最佳员工】 employee: 雇员 fall onto: 落到 couch: 长沙发 
好吧我又不是模范员工。
 
(Chandler enters and they both jump up and pretend that Ross is showing her something in the couch.)
jump up: 突然站起 pretend: 假装 show: 展示
 
-Ross: There it is.
 在这里啊。
-Rachel: Oh, oh, that's what you're talking about. (to Chandler) Hey.
 talk about: 谈论
这就是你要找的啊。
-Ross: Hey.
嗨。
-Chandler: Do I look fat?
 look: 看起来 fat: 肥胖的
 我看起来胖吗
-Ross and Rachel: Noo.
 不胖。
-Chandler: Okay, I accept that. When Janice asked me and I said no, she took that to mean that I
was calling her a cow.
accept: 接受 mean: 意味着 cow: 母牛
这点我可以接受Janice问我时我回答不。她却认为我说她像母牛。
-Rachel: Okay, walk us through it, honey, walk us through it.
walk through: 敷衍了事地处理走过场
重头再说一次给我们听
-Chandler: Okay, well. Janice said 'Hi, do I look fat today?' And I, I looked at her....
Janice问我她今天看起来胖吗。我看看她
-Ross: Whoa, whoa, whoa. You looked at her. You never look. You just answer, it's just a reflex. Do I look fat? Nooo! Is she prettier than I am? Noo! Does size matter?
answer: 回答 reflex: 条件反射 prettier: 较美丽的 size: 大小尺寸 matter: 有重要性要紧
你看看她?你绝不能看,你只能回答,就像反射动作,我看起来胖吗?她比我漂亮吗??不,胖瘦重要吗?
-Rachel: Nooo!
-Ross: And it works both ways.
 work: 起作用;(药物等奏效 both: 两个都
这点男女都适用。
-Chandler: Okay, so you both just know this stuff?
stuff: 东西
所以你们本来就知道这些?
-Rachel: Well you know, after about thirty or forty fights, you kinda catch on.
fight: 争吵吵架 kinda=kind of: 有点相当 catch on: 理解
吵了大概三四十次后你大概就记住了。
-Ross: Okay, for instance. Let's say, Janice is coming back from a trip and she gives you two options.
 for instance: 例如 trip: 旅行 option: 选择 
例如Janice旅行回来她给你两种选择。
Option number 1 she'll take a cab home from the airport. Option 2 is you can meet her at baggage claim. Which do you do?
cab: 出租车 airport: 机场 baggage claim: 领取行李处 baggage: 行李   claim: 索回
选择一她从机场自己搭计程车回来选择二你在领行李的地方与她碰面。你会怎么做?
-Chandler: That's easy, baggage claim.
简单,领行李的地方。
-Ross: (buzzes) Wrong! Now you're single . It's actually secret option number three, you meet her at the gate. That way she knows you love her.
buzz: 发出嗡嗡声 single: 单身的 actually: 事实上其实 secret: 秘密 gate: 门口
错了,所以你没女朋友啦,其实是第三个秘密绝招,你在登机门与她碰面,这就表现出你对她的爱。
-Chandler: Okay, this is good, this is good. All right listen, I have one. Janice likes to cuddle, at night, which, you know I'm all for.
 cuddle: 拥抱 be all for: []完全赞成
这样真不错我有一个问题珍妮丝晚上喜欢抱抱我当然也喜欢抱抱。
But, uh, you know when you want to go to sleep, you want some space. So, uh, how do I tell her that without, you know, accidentally calling her fat or something?
space: 空间 accidentally: 意外地 or something: 别的什么或其他诸如此类的东西
不过当你想睡觉时你会想要一点空间。我要怎样告诉她才不会不小心又说她胖之类的
-Rachel: Oh honey, I'm sorry we can't help you there, 'cause we're cuddlily sleepers. (Chandler makes an 'Ewww' face) Okay, I'm late for work.
honey: 亲爱的宝贝 cuddlily=cuddly: 喜欢搂搂抱抱的   sleeper: 睡觉者 make a face: 做鬼脸 late for work: 上班迟到 late: 迟的
抱歉我们帮不了你因为我们都是抱着睡的我上班要迟到了。
-Ross Oh.
噢。
-Rachel: All right are you guys gonna come down?
gonna= going to come down: 下来
你们要不要下来
-Ross: Uh, yeah, yeah I'll, I'm right behind you.
等一下就去。
-Rachel: Good luck Chandler.
good luck: 祝你好运 luck: 运气
Chandler祝你好运
-Chandler: Thank you Rachel.
Rachel谢谢你。
-Ross: Bye sweetie.
再见。
-Rachel: Bye hon.
 hon=honey: 亲爱的
再见亲爱的
-Ross: (blows her a kiss) Okay the sleeping thing. Very tricky business, but there is something you cando.
blow a kiss: 飞吻 blow:  tricky: 困难的 business: 事情 
关于睡觉那件事非常困难但也不是没办法可想。
-Chandler: Well, I thought you guys were cuddlily sleepers.
 cuddlily=cuddly: 喜欢搂搂抱抱的
我以为你们都是抱着睡觉
-Ross: Noo! No, not cuddlily, not me, just her. I'm like you, I need the room. Okay, come here.
 room: 空间
不是抱着睡不是我只有她我跟你一样我需要空间到这儿来。
(they sit on the couch and Ross puts his hands on Chandler's shoulder and thigh.) Okay, you're in bed...
sit on: 坐在 couch: 长沙发 shoulder: 肩膀 thigh: 大腿
现在你在床上。
-Chandler: Yeah. (they both notice where his hands are)
 notice: 注意到 hand:
好的。
-Ross: I'm gonna use the cushion.
gonna=going to: 将要 use: 使用 cushion: 垫子
我用垫子。
-Chandler: Yeah.
好的。
-Ross: Okay, you're in bed. She's over on your side, cuddling. Now you wait for her to drift off,
 side: 一边一方 wait for: 等待 drift off: 慢慢地睡着渐渐入睡 drift: 无目的或随意地移动
你在床上她在你旁边抱着你现在你等她逐渐睡着
and then you hug her (demonstrates on the cushion) and roll her back over to her side of the bed.
hug: 拥抱 demonstrate: 示范演示 roll:  
然后你抱住她然后把她滚到床的另一边。
And then you rollll a-way. Hug for her! Roll for you.
roll away: 滚过去 
然后你你就滚到旁边去抱住她自己滚到旁边去
-Chandler: Okay, the old hug and roll.
就像以前的拥抱与翻滚
-Ross: Yep.
 yep: []
对头。
-Chandler: Okay, one question.
好的我有一个问题。
-Ross: Shoot.
shoot: [口语]开始开始说话
-Chandler: You're pretending the pillow's a girl right?
pretend: 假装 pillow: 枕头
你把枕头当作女生对吧
 
[Scene: Central Perk, Joey is putting jam on his muffin, lots of jam]
Central Perk: 中央公园咖啡厅 jam: 果酱 muffin: 松饼
 
-Joey: Remember when you where a kid and your Mom would drop you off at the movies with a jar of jamand a little spoon?
remember: 记得 drop sb off: 放下让某人留在某地 at the movies: 看电影 spoon:
记得小时候你妈会把你送到电影院给你一罐果酱和一根小汤匙
-Rachel: (Looks at him) You're so pretty.
pretty: 漂亮的机灵的
你真可爱。
-Phoebe: (entering) Hi!
嗨。
-All: Hey, Phoebe.
Phoebe
-Phoebe: Hey, oh, you know that guy who's been following me? I talked to him today.
 follow: 跟踪 talk to: 对某人说话
你知道那个跟踪我的人吗?我今天跟他说话了。
-Joey: (with food in his mouth) You talked to him. Are you crazy?
 food: 食物 mouth: 嘴巴 crazy: 疯狂的发疯的
你跟他说话你疯了吗
-Phoebe: Okay, first I'm not crazy. And second, say it don't spray it. Anyway his name is Malcom,
 spray: 飞溅;喷 anyway: 不管怎样
第一,我没有疯,第二,用说的,别用啧的,反正他叫做Malcom
and he wasn't following me, I mean he was, but 'cause he thought I was Ursula.
他也不是在跟踪我,我是说,他在跟踪没错,但他跟踪Ursula
And, that's why, that's why he couldn't just come up and talk to me. 'Cause of the restraining order.
come up: 出现 the restraining order: 禁令 restraining: 制止的
所以他不敢上前来跟我说话,因为有禁制令。
-Chandler: Umm, not feeling better 'bout Malcom.
 feel better: 感到好些
我还是对Malcom没有好感。
-Phoebe: Ooh! No, no, no, no, he's not like a kook, no. He's just like this, this very passionate, incrediblyromantic guy,
 kook: <美口>怪人 passionate: 热情的 incredibly: 难以置信地 romantic: 浪漫的
他不是疯子他只是个非常热情极度浪漫的家伙
that got like a teensy bit carried away, you know. And we just get along really well, and he's so cute.
a teensy bit: 有丁点 a bit: 有点儿 teensy: 很小的 get along: 相处 carry away: 冲昏的头脑 cute: 可爱的
只是有点过火了我们处得很好而且他很可爱。
-Ross: Oh my God, you've got a crush on your sister's stalker.
get a crush on: 爱着,迷恋上  crush: [美国口语]迷恋,热恋 stalker: 偷偷地追踪别人的人
天啊你竟然暗恋跟踪你妹妹的人。
-Phoebe: No, I'm just gonna help him, you know, get 'de-Ursula-ized', like you know, like I did for Joeyafter he went out with her.
 gonna=going to: 将要 go out with: 出去约会
我要帮他忘记Ursula的一切,就像Joey跟她约会后我为他做的一样。
-Joey: (with his mouthful) Hey, I didn't stalk her. I mean (he sprays Phoebe with crumbs)
mouthful: 满口 stalk: 无声地追踪  spray: 飞溅;喷 crumb: 面包屑
我没有跟踪她。
-Phoebe: Okay, I asked for the news, not the weather.
 news: 消息,情况 weather: 天气
我是问你事情不是天气。
-Monica: (entering) Hey guys.
大家好。
-All: Hey Mon.
Mon
-Monica: Joey, this is for you. (gives him a jar of jam) It's blackberry curin.
blackberry: 黑刺莓浆果 jar: 罐子 jam: 果酱 curin: 红醋栗酱
Joey这是你的这是黑莓红醋粟酱。
-Joey: Aww. (tastes it) Ohh!
 taste: 品尝
哦。
-Chandler: Hey, Joe, I gotta ask. The girl from the Xerox place buck naked (holds up one hand),   or, ora big tub of jam. (holds up the other hand)
gotta=have got to: 必须 the Xerox place: 影印店 Xerox: 影印 buck naked: 一丝不挂的 naked: 裸体的 hold up: 举起 tub: 桶,缸
我得问你影印店的那个女孩全裸还是你要一大缸果酱
-Joey: Put your hands together.
 put together: 合在一起
你把两只手放在一起吧。
-Monica: Joey, take your time with that. That's my last batch.
take one's time: 不急慢慢来 last: 最后的 batch.:一次所烘的面包
你慢慢吃啊那是最后一批。
-Joey: No more jam?!
没有果酱了
-Rachel: Well, what happened to your jam plan?
 happen: 发生 plan: 计划
你的果酱计划呢
-Monica: I figured out I need to charge seventeen bucks a jar just to break even. So, I've got a new plannow. Babies.
figure out: 估计算出 charge: ); break even: 不赔不赚
我算过了我每罐得卖17元才能打平所以我有个新计划就是生小孩。
-Chandler: Well, you gonna need much bigger jars.
 gonna=going to: 将要
那你可能需要很大的罐子。
-Ross: What are you talking about?
 talk about: 谈论
你们在谈什么
-Monica: I'm talking about me having a baby.
 have a baby: 生孩子
谈我要生孩子的事。
-Ross: What?
什么
-Rachel: Are you serious?
serious: 严肃的一本正经的
你是认真的吗
-Monica: Yeah. The great thing about the jam plan was, I was taking control of my life.
 take control of: 控制
是啊,果酱计划让我开始掌握自己的生活。
 So I asked myself, what is the most important thing to me in the world and that's when I came up with the baby plan.
important: 重要的 in the world: 究竟,到底 come up with: 提出想出
所以我就想什么事对我最重要?因此我就想出生小孩这个计划。
-Ross: Well, aren't you forgetin' something? What, what, what is uh, what is that guy's name? Dad!
 forget: 忘记 guy: (男)人,家伙
你是不是忘了什么那个家伙叫什么爸爸
-Monica: It took me 28 years to find one man that I wanna spend my life with, if I have to wait another 28years then, I'll be 56 before I can have a baby, and that's just stupid.
 take: 花费 wanna=want to: 想要 spend: 度过 have to: 不得不 wait:  stupid: 愚蠢的
我花了28找到一个想与他共度终身的男人如果我还得再等28我就得56岁才生小孩那样实在太愚蠢了。
-Chandler: That, that's what's stupid
那样叫愚蠢
-Monica: I don't need an actual man, just a couple of his best swimmers. And there, there are places youcan go to get that stuff.
actual: 现实的,真实的 a couple of: 几个 swimmer: 游泳者,Monica是在指精子 stuff: 东西
我不需要一个真正的男人,只要他几只会游泳的小家伙,而且你可以在某个地方得到那些小家伙。
-Rachel: Down at the docks again?
dock: 码头
又要去码头了吗?
 
[Scene: Chandler's bedroom, Janice and him are cuddling]
cuddle: 抱著睡
 
-Janica: Night-night Bing-a-ling.
晚安Bing
-Chandler: Night-night.....Janice. (he starts thinking to him self) 'Look at all that room on her side, you good fit a giant penguin over there.
room: 空间 fit: 容纳 giant: 巨大的 penguin: 企鹅 
晚安Janice看看她那一边的位置!都可以放一只大企鹅了。
That would be weird though. Okay, hug and roll time. I'm huggin', I'm huggin', you rollin', and....yes!
weird: 怪异的 though: 可是,然而 hug: 拥抱 roll: 滚动 
不过那样会很奇怪要开始拥抱与翻滚我正在拥抱你在翻滚然后太好了。
Freedom! (his one arm is still under her) Except for this arm! I'm stuck. Stuck arm! Okay, time for the old table cloth trick, one fluid motion.
freedom: 自由 arm: 手臂 still: 仍然 except for: 除了 be stuck: 被困住了 table cloth: 桌布 trick: 戏法,把戏 fluid: 不固定的 motion: 运动
自由了除了这只手臂以外我被困住了手臂卡住了该玩以前那种盖桌布的游戏了一个快动作
Quick like a cat, quick like a cat! And 1...2...3!' (Pulls his arm out from under her and she is spun off of the bed.)
quick: 快的 spin: 旋转 pull out from under: 脱离危险(或困境) off: 脱离
像猫一样矫捷……
 
[Scene: Central Perk, Malcom is giving Phoebe all of his spy stuff]
 spy: 侦探 stuff: 东西
 
-Malcom: Here's my binoculars.
binoculars: 双筒望远镜
这是我的双眼望远镜。
-Phoebe: Oh, great. Great. You're doing great, you know real strong. Going strong. Keep going.
 real: 真的 strong: 强烈的 keep doing: 一直做某事,继续做
很好你做得很好很不错继续吧。
-Malcom: These are my night vision goggles. This is the book I pretend to read when I'm watching her inthe park. And these are Mad Lips, they're just for fun.
night vision goggle: 夜视镜  vision: 视觉,视力 goggles: 风镜护目镜 Mad Lips【这是一种填词游戏有点像英语考试中的完形填空一篇短文中若干单词空缺你可以随机写一批固定词性的单词然后玩具就会把词随机地填上这就像玩主语、谓语、宾语游戏那样会带来很多笑料。】 pretend: 假装 park: 公园 for fun: 闹着玩的 fun: 乐趣
这是我的夜视镜,这是我在公园里看她时,假装阅读的书,这些是接字游戏,只是好玩用的。
-Phoebe: Oh, yeah. What's this? (picks up a book)
 pick up: 拿起
 这是什么
-Malcom: Oh, this is log I kept, recording her every movement. Do you wanna here something
from it?
log: 日志  record: 记录 movement: 活动 wanna=want to: 想要
这是我写的日志记录她的一举一动你要不要听听看?
-Phoebe: Um, not even a little bit.
 even: 甚至 a little bit: 有点儿,一点儿
 我一点也不想听。
-Malcom: It's about you.
是跟你有关的。
-Phoebe: Oh, okay then.
那好吧。
-Malcom: (reading) I met Phoebe today. She was really nice to me even though I'm such a loser. And,then when I was walking home I thought about her a lot, it was weird, but kinda cool.
even though: 即使 loser: 失败者 weird: 怪异的 kinda=kind of: 相当地 cool: [俚语]极妙的,极好的
我今天遇到菲比。她对我很好,即使我真的是个败类。当我走回家时,我不断想着她,虽然很怪,却是很棒的感觉。
-Phoebe: Good. So what were you thinking?
很好你在想什么
-Malcom: I was thinking what it would be like to kiss you.
 kiss: 亲吻
我在想亲你是什么感觉?
-Phoebe: Really?
真的
-Malcom: No.
不。
-Phoebe: Oh.
哦。
-Malcom: See that's just something I said now, so that maybe I could kiss you.
 maybe: 可能
那只是我故意说的,这样我才能亲你。
-Phoebe: Oh, okay. (he kisses her)
好的。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Joey is eating jam straight out of the jar, and Chandler is staring at him in amazement. Joey offers him some.]
jam: 果酱 straight: 直接 jar: 罐子 stare at: 盯着 in amazement: 惊讶地 offer: 提供,拿出
 
-Chandler: No, that's all right. I just had a jar of mustard.
mustard: 芥末
不用了。我刚吃了一罐芥末。
-Monica: (entering from her bedroom) Okay, sperm donor number 03815, come on down ! Okay,   he's6'2", 170 pounds, and he describes himself as a male Geena Davis.
bedroom: 卧室 sperm donor: 捐献精子者 sperm: 精液精子 donor: 捐赠者 pound:
describe: 描述 male: 男性的
捐精者编号03815来罗他是62170他形容自己是男性的Geena Davis
-Chandler: You mean there's more than one of us
 mean: 意思是
除了我们俩是还有其他人也是这样
-Ross: Look, you can't do this Mon. All right, if you do this, I'm, I'm gonna, I'm, I'm gonna.....
 gonna=going to: 将要
 看,你不能这么做,好吧,如果你这么做,我就……
-Monica: You're gonna what?
你就什么
-Ross: I'm gonna tell Mom.
 我就告诉妈妈。
-Rachel: Honey, I'm sorry, but he's right. I love you, but you're crazy.
 crazy: 发疯的,疯狂的
 很抱歉他是对的我爱你可是你真的疯了
-Ross: Crazy.
疯子。
-Monica: What?! Why? Why is this crazy? So this isn't the ideal way to something....
 ideal: 理想的
什么为什么为什么这样就叫疯了就算这不是理想方法
-Ross: (interrupting her) Oh, it's not the ideal way...
 interrupt: 打断
这根本不是
-Monica: Lips moving, still talking. I mean it may not be ideal, but I'm so ready.
 lip: 嘴唇 move:  still: 仍然 ready: 准备好的
嘴巴在动我还在讲话这样可能不太理想我真的准备好了。
No, I-I-I see the way Ben looks at you. It makes me ache, you know?
ache: 感觉疼痛
我看到Ben看着你的样子让我心好痛你知道吗?
-Joey: Check it out!! Jam crackers!
check out: 查看  cracker: 薄脆饼干
你看看果酱饼干
-Monica: Okay, all right, how's this? 27. Italian-American guy. He's an actor, born in Queens. Wow, big family, seven sisters,
 actor: 男演员 born in: 出生于 big family: 大家庭,人口多的家庭 
好吧这个如何27意大利裔美国人他是个演员在皇后区出生大家族七个姊妹
 and he's the only....boy. (they all turn and look at Joey) Oh my God, under personal comments: 'New York Knicks, rule!'
turn: 转身 personal comments: 个人意见 personal: 个人的,私人的 comment: 评论,意见  rule: 统治 
而他是唯一的男孩天啊个人评论写着纽约Knicks万岁
-Joey: Yeah, the Knicks rule!
对啊,纽约Knick队万岁。
-Monica: Joey, this is you!
Joey这个是你。
-Joey: Let me see. (goes over and looks at the form) Oh, right.
 go over: 走过去 form: 表格
让我看看对。
-Rachel: When did you go to a sperm bank?
sperm bank: 为人工授精提供精子的精子库 sperm: 精子
你去精子库了?
-Joey: Well, right after I did that sex study down at NYU. (to Chandler) Hey, Remember that sweater Igave you for your birthday?
right after: …之后马上,就在之后 sex:  study: 研究 NYU=New York University: 纽约大学
remember: 记得 sweater: 毛衣
就在我参加纽约大学的性研究之后你记不记得你生日时我送你的毛衣
-Chandler: And that's how you bought it?
那是你用这样赚来的
-Joey: Noooo, that's what I was wearing when I donated. I'm kinda surprised there's any of my boys left.
wear: 穿戴 donate: 捐赠  kinda=kind of: 相当 surprised: 惊讶的
那是我捐精子那天穿的我真惊讶他们那儿还会有我的小家伙。
-Monica: Well, honey, it is pretty competitive. I mean I've got an actual rocket scientist here.
honey: 宝贝 pretty: 相当地 competitive: 竞争性的   actual: 实际的,真实的
rocket scientist: 火箭科学家  rocket: 火箭 
那里竞争很激烈的还有真正的火箭科学家呢。
-Joey: Maybe, I should call this place and get them to put my 'Days of Our Lives' on here. You know, juicethis puppy up a little
juice up: 使有精神使活跃 puppy: 小狗
或许我该叫他们把我演的连续剧放上去多增加点声势。
-Phoebe: (entering) Hellooo!
大家好。
-All: Hey.
嗨。
-Ross: How's the maniac?
maniac: []燥狂疯子
那个疯子如何了?
-Phoebe: Oh, well he's yummy. We did a little kissin'.
yummy: 非常吸引人的,悦人的
他真迷人,我们接吻了。
-Rachel: Phoebe, what are you doing?
Phoebe你在做什么
-Phoebe: Oh, no, no, no, no. You know what, he's not into that stuff anymore. He quit for me.
be into: 热衷于,极喜欢;卷入,从事 stuff: 东西 quit: 消除,戒掉
他不会再犯了他为了我戒掉了。
-Rachel: Pheebs, this guy has been obsessed with your sister, for God knows how long, okay, you don'tjust give up something like that.
obsessed: 着迷的   how long: 多久 give up: 放弃
那家伙迷恋你姐姐天晓得到底有多久了你不能就这样算了。
-Phoebe: Look, he gave me his night vision goggles and everything.
他把他的夜视镜和一切东西都交给我了。
-Ross: You're taking the word of a guy who has night vision goggles?
 take word: 相信
一个有夜视镜的人他说的话你也敢信
-Phoebe: What, he's not still following her. Do you think he is still following her?
 still: 仍然 follow: 跟踪,跟随
他不再跟踪他了你觉得他还在跟踪她吗
-Chandler: Pheebs, wake up and smell the restraining order.
wake up: 振作起来 smell: 感觉到 restraining order: 禁令 restrain: 限制 order: 命令
快醒醒感觉一下什么叫禁制令吧。
-Phoebe: What are you saying I should do?
你说我该怎么办
-Monica: I think, that if you really like this guy, you should just trust him.
trust: 信任 
若你真的很喜欢他应该相信他才是。
-Phoebe: Thank you, Monica.
谢谢你Monica
-Joey: Orrr, you could follow him and see where he goes.
或者你该跟踪他看他去哪里。
-Monica: Oh, that's what I would do, forget mine.
 forget: 忘记
我也会这么做。忘了我刚说的吧。
 
[Scene: Central Perk]
 
-Rachel: Oh my God, what happened? (points to the cast on Janice's wrist)
happen: 发生 point to: 指向 cast: (敷在断肢上的)管型石膏夹 wrist: 手腕
天啊发生什么事?
-Janice: Oh. God, crazy Chandler. He spun me...off...the...bed!
 spin off: 旋转抛出
Chandler发神经,把我转一圈然后推下床。
-Rachel: Wow! Spinning that sounds like fun.
spin: 使旋转 that sounds like fun: 这听起来很有趣 sound: 听起来 fun: 有趣的
转圈圈啊,听起来很好玩。
-Janice: Oh, (laughs) I wish. No, you know he was just trying Ross's Hug and Roll thing.
 laugh: 大笑  wish: 希望 try: 尝试 hug: 拥抱 roll: 滚动
我倒希望,他只是在试Ross的那套拥抱与翻滚
-Rachel: (turns around, not amused) Ross's what?
 turn around: 转身 amused: 有趣的
Ross的什么
-Janice: You know what, where he hugs you and kinda rolls you away and... Oh... my....God.
kinda=kind of: 有几分 roll away: 滚过去 
当他抱住你把你滚到旁边我的天啊
 
[Scene: Subway station, Phoebe is following Malcom by finding behind the pillars until she comes up
to one with a wire mesh garbage can next to it. Malcom stops and starts walking the other way and passes Phoebe, who quick tries to hide behind the garbage can. But, Malcom sees her.]
subway station: 地铁车站 subway: 地铁 pillar: 柱子 until: 直到 wire mesh: 铁丝网 garbage can: 垃圾桶 garbage: 垃圾 can: 罐,桶 the other way: 另一边 pass: 经过 quick: 快的 hide: 隐藏 
 
-Malcom: Phoebe?
 Phoebe
-Phoebe: Yes? Yes! Oh.
 是的是的。
-Malcom: What are you doing?
 你在做什么
-Phoebe: Oh, I was just here looking for, um, my um, my part of an old sandwich. Oh, here it is! Oh. (picks one up out of the garbage can.)
 look for: 寻找 part of: 一部分(的一部分) sandwich: 三明治 pick up: 捡起
我只是在找我的吃过的旧三明治在这里!
-Malcom: Were you following me?
follow: 跟随
你在跟踪我吗
-Phoebe: Um, perhaps. Yes! Yes, I'm sorry, I'm sorry. I was just afraid that you were still hung up on mysister.
perhaps: 也许 afraid: 害怕的,担心的 hang up to: 继续迷恋
也许是的我很抱歉我害怕你仍然迷恋我姐姐。
-Malcom: So you spied on me. I can't believe you don't trust me. (Ursula walks past, and Malcom findsbehind the pillar)
spy on: 暗中监视,窥探 spied: spy的过去式监视 believe: 相信 trust: 信任
所以你在监视我我真不敢相信你不信任我。
-Phoebe: Oh well, what do you know, there goes my identical twin sister. Just walkin' along looking like me.
 identical twin: []全等双生,同卵双生 identical: 一模一样的 look like: 看上去像
你怎么会知道呢?我的双胞胎姐姐正好经过一直走着跟我长得一模一样
What, is this just like a freakish coincidence, or did you know she takes this train?
reakish: 奇特的 coincidence: 巧合 take a train: 乘火车 train: 火车
这是个奇异的巧合,还是你早知道她会搭这班车?
-Malcome: I'm sorry. I'm sorry. I tried to stop, but I couldn't. I'm so pathetic.
 pathetic: 可怜的 
我试着停止但我做不到我真可悲。
-Phoebe: No, no, it's not your fault. You know it's partly my fault, 'cause I made you quitcold turkey.
 fault: 过失 partly: 部分地 quit: 放弃 cold turkey: 突然停止(坏习惯)
不,不是你的错,我也有错,是我要你断然戒除这个毛病。
Sorry, no. Okay, well, I mean, I can't date you anymore, 'cause your, you know (in a high pitched voice)Wow!
date: [美国口语]与人(尤指异性)约会 not anymore=no more: 不再 high pitched: 高音调的 voice: 声音
我不能再跟你约会了因为你是,你知道的,哇!
But um, but I will definitely, definitely help you get over my sister. Okay, stalk me for a while. Huh? Yeah, and, and, and, I'll be like an Ursula patch.
definitely: 肯定地   get over: 从(失恋中)恢复过来 stalk: 无声地追踪 patch: 补丁
但我一定要帮你忘掉我姐姐试着跟踪我一阵子好吗我就暂时帮你戒除对乌苏拉的迷恋。
-Malcom: Uh-huh, I don't know.
我不知道。
-Phoeb: Yeah, just, okay, look I'm going. Um, come on. Op, op, behind the pillar, which way am I gonnago?
你就你看,我正在走路,来吧,我遇到柱子了我会往哪边走?
 
[Scene: Monica and Rachel's, Joey is entering]
 
-Joey: Hey.
 嗨。
-Monica: Hey.
 嗨。
-Joey: Where you going?
 你去哪
-Monica: To the bank.
 bank: 银行 
 银行。
-Joey: Sperm or regular?
sperm: 精子 regular: 正常的,一般的
精子库还是一般的?
-Monica: Sperm.
精子库。
-Joey: So you're really doing this, huh?
你确定要做这件事
-Monica: Oh yeah, picked a guy, 37135.
 pick: 挑选 guy: (男)人,家伙
是啊,我挑了一个男的编号37135
-Joey: Sounds nice.
sound: 听起来
听起来不错。
-Monica: 'Fraid so. Brown hair, green eyes...
 brown: 褐色的,棕色的 green: 绿色的
的确,他有棕发和绿眼睛
-Joey: No kiddin', hmm.
 kid: 开玩笑
不是开玩笑吧
-Monica: What?
什么
-Joey: No, I-I figured you would've picked a blond guy.
 figure: 认为 blond: 金发的
我以为你会选金发的。
-Monica: Really? Why?
真的吗为什么
-Joey: I don't know, I just always pictured you ending up with one of those tall, smart blond guys, namelike.... Hoyt.
always: 总是 picture: 想象 end up with: 而告终 tall: 高的 smart: 聪明的
我总是想像你和一个高大聪明的金发男子…“Hoyt这样的名字
-Monica: Hoyt?
Hoyt
-Joey: It's a name, yeah. I saw you, you know, in this great house with a big pool.
house: 房子 pool: 水池 
那是个名字,没错,我看到你在一间很棒的有泳池的大房子。
-Monica: Really, is he a swimmer?
 swimmer: 游泳者
他是游泳选手吗
-Joey: He's got the body for it.
他可是有那种身材的。
-Monica: I like that. (Joey starts laughing) What?
 laugh: 大笑
我喜欢什么
-Joey: You guys have one of those signs that says: 'We don't swim in your toilet, so don't pee in our pool.',you know.
sign: 标牌 toilet: 厕所,盥洗室 pee: 撒尿,尿尿
你的男人会有这种牌子,上面说我们不在你的厕所游泳所以别在我们的池子尿尿,懂吗?
-Monica: We do not have one of those signs.
我们才不会有那种牌子。
-Joey: Sure you do, it was a gift from me. Oh! And you have these three great kids.
 gift: 礼物 kid: 小孩
你会有的那是我送的礼物然后你会有三个很棒的孩子。
-Monica: Two girls and a boy?
两个女孩和一个男孩
-Joey: Yeah!
是的。
-Monica: And, and, and they wear those little water wings, you know. And they're, they're running aroundon the deck. Then Hoyt wraps this big towel around all three of them.
water wing: 浮水圈 deck: 甲板上 wrap: 包裹 towel: 毛巾
他们戴着手臂浮围绕着泳池边跑,然后Hoyt用毛巾围住他们三个。
-Joey: Sure! (Monica gets very depressed) But hey, you know this way sounds good too.
 depressed: 沮丧的 sound: 听起来
是啊!但是,你知道这样听起来也不错。
-Monica: Yeah.
是的。
-Joey: Oh Monica. (goes over and hugs her, then looks at the form and stops hugging her.) Wow,   this guy's an astronaut. That would've been cool, (sees Monica) for like a day. (hugs her again).
hug: 拥抱 astronaut: 宇航员 cool: [俚语]极妙的,极好的
这家伙是宇航员这样虽然很棒也不会维持多久。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Joey is finishing off the last of the jam]
 finish off: 吃完 the last: 最后的 jam: 果酱
 
-Joey: I called the sperm bank today, they haven't sold a single unit of Tribianni. Nobody wants my product.
 single: 唯一的,单一的 unit: 单元,单位 product: 产品
 我今天给精子库打电话,Tribianni的小家伙一点儿也没卖出去。没人想要我的产品。
 I mean, I-I-I don't get it (tries to drink the rest of the jam out of the jar and gets it all over his face, on his chin, nose, etc.) Maybe if they met me in person.
chin n.下巴 get it: 理解 the rest of: …的其余部分 in person: 亲自
 我是说,我不懂。可能他们没亲眼见到我。
-Rachel: Honey, you got a little thing on your...(points to her whole face)
 point to: 指向 whole: 整个的 face:
 亲爱的,你沾到一点在
-Joey: (wipes a little jam from the corner of his mouth) Did I get it?
 wipe: 擦,拭去 corner: 转角
 弄掉了吧?
-Rachel: Yeah.
 是的。
-Ross: (entering) Hello.
 enter: 进入
 哈喽。
-Rachel: Hello.
 哈喽。
-Ross: (sees Joey) Hey. (walks into the living room) Uh, Chan, can I uh, can I talk to you for a second?
 living room: 起居室,客厅 talk to: 对某人说话 for a second: 一会儿
 嘿。啊,Chan,我可以和你谈一下吗?
-Chandler: Sure. What's up?
 当然,什么事?
-Ross: Just one uh, one additional relationship thought. Probably something your already familiar with, uh, women talk! (smacks Chandler over the head with a magazine)
additional: 附加的,另外的 relationship: [委婉语](男女苟合的)暧昧关系,男女关系 thought: 想法probably: 大概,可能 already: 已经 familiar with: 熟悉,了解 smack: 拍击 magazine: 杂志
有一件,一件关于男女之间的事。这件事你大概已经知道了。女人会相互传话。
 
END
 
词汇解析:Tina 校对:Vivian
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
sell out: 出卖,背叛
fall out of: 从…掉落下来
go into business: 从事商业
be sick and tired of: 十分厌烦
get over: 从(失恋中)恢复过来,忘却
back into: 倒入,吐回
pick up: (便宜地)得到,买到
send back: 退还,送回
one more chance: 再一次机会
cellular phone: 便携式电话,手机
go through: 经历(痛苦、困难等)
seem to be: 看来,好像
back later: 稍后回来
all alone: 独个儿,独自
employee of the year:【年度最佳员工】
jump up: 突然站起
walk through: 敷衍了事地处理,走过场
baggage claim: 领取行李处
  • 评 论
  • 谢天
    谢天's picture
  • 谢谢!
  • Wed, 09/15/2010 - 11:40
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店