分享到:

Season 3, Episode 9: The One with the Football

 
[Scene: Monica and Rachel's, the whole gang is there, the guys are watching football, the girls are cooking Thanksgiving dinner.]
whole: 全部的 gang: 一帮人 guy: (男)人,家伙 watch: 观看 cook: 烹饪 Thanksgiving: 感恩节 dinner: 主餐,晚餐
 
-The Guys: (reacting to a play) Oh! Come on!
react: 反应 play: 击球 come on: 拜托
拜托!
-Phoebe: Hey, it’s your Thanksgiving too, you know, instead of watching football, you could help.
instead of: 代替,而不是
你们也要过感恩节不要老看足球来帮帮忙
-The Guys: We know. (they don’t move)
 move: 移动
我们知道啊。
-Monica: Okay, Rachel, you wanna put the marshmellows in concentric circles.
wanna=want to: 想要 marshmallow: 棉花糖 concentric circle: 同心圆 concentric: 同中心的 
circle:
你要把棉花糖排成同心圆。
-Rachel: No Mon, you want to put them in concentric circles. I want to do this.
是你要把棉花糖排成同心圆.我要的是这样
 
(Rachel sticks a marshmellow into Monica’s nose. Monica takes it out of her nose by closing one nostril, and blowing.)
stick into: 使刺入,使插入 nose: 鼻子 close: 关闭 nostril: 鼻孔 blow: 吹,吹气
 
-Monica: Every year.
年年如此
 
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.]
 continue: 继续
 
-Man: To the 10,to the 5. touchdown. Giants!
touchdown: 触地得分 giant: 卓越的;非凡的
十码,五码。触地得分,太棒了!
-Phoebe: You know, for once, I am going to sit down and try to watch one of these things. (just as she sits down).
for once: 就这一次 sit down: 坐下 try: 尝试
这次我倒想试着看看足球.
-Ross: Halftime.
halftime: 中场休息.
中场休息
-Joey: Hey, who wants to ah, throw the ball around a little, maybe get a little three on three going?
 throw: 投,掷 ball:  maybe: 也许 
谁想出去玩玩球来个33
-Rachel: Oh! That would be so much fun!
fun: 有趣的
一定很好玩
-Phoebe: Oh, can I play too? I’ve never played football, like ever.
 play: 进行某种体育活动
我可以参加吗我从来没玩过足球
-Joey: Great, you can cover Chandler.
cover: 防守
太好了你可以防守Chandler.
-Chandler: No, no, no, I don’t, I don’t really wanna play.
不,我不想玩球
-Joey: Come on man! You never want to do anything since you and Janice broke up.
 come on:快来嘛 since: 自从 break up: [口语](使)(人与人关系)发生破裂
来吧,你跟Janice分手之后就一直提不起劲
-Chandler: That’s not true! I wanted to wear my bathrobe and eat peanut clusters all day.
 wear: 穿戴 bathrobe: 浴袍 peanut: 花生 cluster: 丛,簇
才不是这样我想整天穿着浴袍吃花生
 I wanted to start drinking in the morning. Don’t say that I don’t have goals!
goal: 目标 
我还想在早上喝酒别说我没有目标
-Joey: Chandler, you have to start getting over her. All right, if you play, you get some fresh air, maybe it’ll take your mind off Janice.
get over: 从(失恋中)恢复过来,忘却 fresh: 新鲜的 mind: 思想,主意 take your mind off: 转移的注意力(使分心,丢开不再想)
Chandler你得把她忘了好吗如果你来玩球呼吸新鲜空气也许就会忘记Janice
And if you don’t play, everyone will be mad at you because the teams won’t be even. Come on.
be mad at:非常愤怒、恼火 mad: 生气的 team: 队,组 even: 相同的,均匀的
否则大家都会生你的气因为这样实力就不平均了
-Chandler: Yeah, all right, I’ll play.
我参加
-Rachel: Let’s do it! Ross?
来吧Ross
-Ross: What?
什么
-Rachel: Do you wanna play football?
想玩足球吗
-Ross: Um, Monica and I aren’t supposed to play football.
be not supposed to: 不应该,不能
Monica跟我都不能玩足球
-Joey: Says who? Your mom?
谁说的你妈
-Monica and Ross: Yeah.
是啊。
-Monica: Well, every, every Thanksgiving um, we used to have a touch football game called the “Geller Bowl”
used to: 过去常常 touch football: 触身式橄榄球 game: 比赛 bowl: 圆球;碗
以前每年圣诞节我们都玩触身美式足球叫做Geller Bowl
-Chandler: No, no, no, you say that proudly.
proudly: 骄傲地 
你的口气要很骄傲才对
-Monica: Anyway, Ross and I were always captains, and um, it got kind of competitive and one year, Geller Bowl VI, I accidentally broke Ross’s nose.
anyway: 不管怎样 captain: 队长 competitive: 竞争的 accidentally: 偶然地,意外地 accident: 事故,意外的事 break: 折断(骨头等)
反正Ross跟我每次都当队长竞争越来越激烈有一年第六届 Geller Bowl我不小心打断Ross的鼻子
-Ross: It was so not an accident. She saw I was about to tag her, so she threw her big fat grandma arm elbow right into my face.
 be about to: 即将,将要 tag: 紧抱,紧随 throw: 投,掷 fat: 肥胖的 elbow: 肘关节
你是故意的。她看到我就快抱住她就用她的大胖手肘撞我的脸。
And just keep running.
keep doing: 一直做某事 keep: 继续,保持
然后拼命往前跑。
-Monica: To score the winning touchdown, by the way.
score: 得分 touchdown:[美橄]攻方持球,触地,触地得分 by the way: 顺便说
因此赢得致胜的一分
-Ross: Whoa, whoa, whoa, ho, ho, ho, you did not win the game, the touchdown didn’t count.
win: 赢得 game: 比赛 count: 计入,算上
你没有赢那次得分不算。
because of the spectacularly illegal, oh and by the way savage nose breaking.
because of: 由于 spectacularly illegal: 严重犯规 spectacularly: 令人吃惊地,引人注目地 illegal: 不合法的 savage: 野蛮(人)
因为你公然犯规野蛮地打断我的鼻子
-Monica: (to Chandler and Joey) I won the game.
我赢了
-Ross: Oh yeah! Then how come you didn’t get the Geller Cup?
cup: 奖杯;优胜杯
是吗那你怎么没得到 Geller Cup
-Rachel: Um, there was a Geller Cup?
Geller Cup
-Ross: Yes, it was the trophy you got if you won the game. But our Dad said,
trophy: 奖品
这是赢球的奖品。但爸爸说
“nobody won that game”and he was sick of our fighting, so he took the trophy and.... threw it in the lake.
fighting: 对抗,打架 be sick of: 厌恶,厌倦 lake:
我们谁都没赢他受够了我们打来打去所以他把奖品丢进湖里。
 
(pauses to collect himself, as he is on the verge of tears saying this)
pause: 暂停,中止 collect oneself: 镇定下来,使自己平心静气 on the verge of: 接近于,濒临于 tear: 眼泪
 
-Chandler: And was the curse lifted?
lift the curse: 解除咒语 curse: 诅咒 lift: 举起,消散
这个诅咒解除了没有
-Ross: Anyway. That’s when our Mom said we were not to play football ever again.
 anyway: 不管怎样 play football: 踢足球
反正妈妈说我们不能再玩足球了
-Monica: You know what, I think we should play a game. I mean come on, it’s been twelve years.
 mean: 意思是 come on: 别那样
你知道吗我觉得我们应该一起去玩球我是说都已经过了12年了
-Ross: Can I see you for a second?
for a second: 一会儿
跟你私下说句话好吗
 
(They walk over to the sink and discuss it for a moment)
 walk over to: 走向 sink: 水槽,水池 discuss: 讨论 for a moment: 一会儿
 
-Monica: (shouting) Once!
 shout: 呼喊
 就一次!
-Ross: All right, we’re gonna play.
 gonna=going to: 将会
 我们参加
-Chandler: But wait a minute though, how are we gonna get there, though, because my Mom won’tlet me cross the street.
 wait a minute: 等一下 though: 可是,然而 cross: 穿过
等等我们怎么过去我妈不准我过马路。
 
[Scene: The Park, the gang is warming up for their football game.]
park: 公园 gang: 一帮人 warm up: 热身
 
-Monica: Okay. Let’s bring it in.
 bring in: 引来
把球丢过来
-Rachel: Wait no, honey, honey throw it to me, throw it to me.
 wait:等等 honey: 宝贝 throw: 投,掷
等等,亲爱的把球传给我把球传给我
-Ross: Here you go. (throws her the ball)
 here you go: 给你
-Rachel: (knocking it down instead of catching it) That almost hit me in the face.
 knock:碰撞 instead of: 代替;而不是… catch: 接住 almost: 几乎 hit: 打,击中 
你差点打中我的脸
-Joey: All right, we have to pick captains.
 have to: 不得不,必须 pick: 挑选 captain: 队长
我们要选队长。
-Chandler: And then Tineals.
and then: 然后 tineals: []队员
然后挑选队员
-Phoebe: Okay, so how do we decide that?
decide: 决定
我们怎么推派决定队长
-Monica: Well, why don’t we just bunny up.
bunny up: 【一种猜拳方式,装兔宝宝】 bunny: 兔子
装兔宝宝好不好
-Rachel, Chandler, and Joey: What?
什么
-Monica and Ross: (holding both of their hands above their heads making rabbit ears with theirfingers.) Bunny!
hold: 握紧 make: 做;做出 rabbit: 兔子 ear: 耳朵 finger: 兔子
兔子
-Monica: Okay, looks like Ross and I are captains. Okay, so um, I bunnied first so that means I get to pick first. Joey.
mean: 意思是 pick: 挑选 
看来队长就是Ross跟我了我先装兔子所以我先挑Joey
-Joey: Thank you.
谢谢
-Rachel: Monica, I’m your best friend.
Monica我是你最好的朋友
-Ross: Sweetie, don’t worry you’ll get picked. Chandler.
sweetie: 甜心,蜜糖 worry: 担心
甜心别担心会有人选你的Chandler
-Rachel: Ross!
Ross
-Monica: Phoebe.
Phoebe
 
(Phoebe kisses Rachel on the cheek, then joins her team.)
cheek: 面颊 join: 加入 team:
 
-Ross: Sweetie, now I pick you.
pick: 挑选
甜心,现在我选你了。
-Rachel: You don’t pick me! You’re stuck with me!
be stuck with: [俚语]不得不接受
你才没选我你是没人可选了
-Ross: Okay. All right. So let’s see, let’s play from the trash can, to the light post. Right. Two handtouch, we’ll kick off.
trash can: 垃圾桶 trash: 垃圾 can: 罐,桶 light post: 路灯 light:  post: 柱;杆 two hand touch: 两手发球 kick off: [足球]开球
这样吧比赛场地是从垃圾桶到路灯好吗两手发球开始吧
-Monica: All right people listen, I’ve got exactly twenty-eight minutes before I have to baste again.
exactly: 精确地,恰好地 have to: 不得不 baste: 狠揍,毒打
大家听好了28分钟后我就给你们好看。
-Chandler: Wow! Just like in the pros.
pros: 职业球队
就跟职业球队一样
-Monica: Huddle up.
huddle up: 临场会议;使缩作一团,蜷缩 huddle: 【美式橄榄球】在对阵争球线的后面集合听取临赛前指示
临场会议
-Joey: (to his team) All right, huddle up, right over here.
team: 团队
临场会议来这里
-Phoebe: Wait for me! Wait for me! Wait for me! Oh cool, this is my first huddle.
wait for: 等待 cool: [俚语]极妙的,极好的
等等我等等我太棒了这是我的第一次临场会议
-Monica: Okay.
好的。
-Phoebe: Okay, so what do you guys really think of Chandler?
think of: 对…有(某种)看法
老实说你们觉得Chandler怎么样?
-Monica: Okay, Phoebe you know what you’re doing right?
Phoebe你知道自己在做什么吧
-Phoebe: Yeah.
是啊。
-Monica: Okay, Joey’s gonna catch it, and you and I are gonna block.
gonna=going to: 将要 catch:  block: 阻挡
Joey接球我们阻挡
-Phoebe: What’s block?
什么叫阻挡
-Monica: Phoebe, I thought you said you know what you’re doing?
我还以为你知道自己在做什么
-Phoebe: I thought you meant in life.
我以为你是指人生的方向
-Monica: Break.
break: 开始,开创
开始
 
(Chandler is getting ready to kick off, Ross is holding the ball between his foot and finger.)
 ready to: 准备… kick off: [足球]开球 hold: 拿着   
 
-Chandler: The ball is Janice. The ball is Janice. (goes to kick the ball but kicks Ross’s foot instead.)
kick:  instead: 作为替代;反而;却
这球是Janice。这球是Janice
-Ross: Oww!! Son of a...!! Ow! Come on!
该死拜托
-Chandler: Sorry. I’m sorry. You know what, we’re just gonna throw it.
throw: 投,丢
对不起这样吧我们用丢的好了
 
(Chandler throws the ball to kick-off.)
 
-Joey: I got it. (catches the ball)
我来接。
-Phoebe: Go! Go! Go!
……
 
(Joey runs upfield and fakes out Ross and scores a touchdown. His team all celebrates the touchdown.)
upfield: [足球等]向前场(的);在前场(的) fake out: (在比赛中)用假动作迷惑对手 fake: 佯装 score: 得分 touchdown: 触地,触地得分 celebrate: 庆祝
 
-Monica: Score!! 7 to nothing!
to: [表示比较]比,相比
得分70
-Rachel: (coming over to Ross, who is just getting up) Are you okay?
come over to: 过来 get up: 起来
亲爱的你没事吧
-Ross: Come on, let’s go!
加油我们来
-Monica: Losers walk!
loser: 失败者,输者
输家滚蛋
-Ross: Yeah, losers talk!
是吗输家只会说
-Chandler: No, no, no, actually losers rhyme.
actually: 实际上,其实 rhyme: 押韵
其实输家是押韵的
 
[cut to later, Ross’s team has the ball.]
cut to: 转场 later: 稍后
 
-Chandler: (coming up under center, just like a real quarterback does, and puts his hands between Ross’s legs.) Twenty-three!! Seventy-four!!
come up: 出现  center: 中锋 real: 真正的 quarterback: [橄榄球] 四分卫 between: 在两者之间
43!!74!!
(Ross stands up and looks at him) You wanna go shotgun?
go shotgun: 拉开进攻阵势 shotgun: 猎枪
拉开进攻阵势好吗
-Ross: Yeah!
-Chandler: (from the shotgun) Hike!
hike: 【美式橄榄球】中锋裆下开球
裆下开球!
-Monica and Joey: One-Mississippi. Two-Mississippi. Three-Mississippi.
一秒钟、两秒钟、三秒钟。
 
(Rachel runs a quick slant.)
quick: 快的 slant: 斜线;突破防线
 
-Rachel: Over here!
这里
 
(Chandler throws her the ball, which she drops.)
throw: 投,掷 ball:  drop: 使掉下,使落下
 
-Rachel: (proud of herself) I almost caught that one!
proud of: 而骄傲 catch: 接住 almost: 几乎,差不多
我差点就接到了
-Chandler: Great! Now, the score is 7 to almost 7.
score: 分数
太好了我们差点就得分了
-Ross: Okay, (to Chandler) this play, I want you to do a down and out to the right. Okay. Break!
play: 比赛 do a down and out: 往前场跑 break: 开始,开创
这场比赛我要你往前场跑再用假动作往右边跑好吗开始
-Rachel: Wait, what am I gonna do?
等等那我要干嘛
-Ross: You, you go long.
long: 长的;远的
你跑远一点
-Rachel: Wait, how long?
等一下,多远
-Ross: Until we start to look very small.
until: 直到…为止 look: 看上去
到你几乎看不见我们为止
-Rachel: Okay.
好的。
-Ross: Break!!
开始!
 
[cut to later, Monica’s team has the ball.]
 
-Joey: Set....hike!
开始
-Ross: One-Mississippi, two-Mississippi, switch! Switch! Switch!!
switch: 转换
一秒钟、两秒钟换防守位置
-Chandler: No, no, no, no, no!
不,不,不!
 
(Monica throws the ball over Joey’s head, it’s stopped from rolling away by a very beautiful woman.)
throw over: 置于 stop from: 阻止 roll away: 滚过去 roll: 滚动 beautiful: 美丽的
 
-Joey: Haaaaa! Hey-hey, thanks for stopping our ball.
thank for: 表示感谢
谢谢你挡住了我们的球。
-Woman: (in a foreign accent) You are playing American football?
foreign: 外国的 accent: 口音
你们在玩美式足球
-Joey: Yeah! Wow, your like from a whole other country.
from: 来自 whole: 整个的 other: 别的,其他的 country: 国家
你好像是外国人。
-Woman: I’m Dutch.
Dutch: 荷兰人
我是荷兰人
-Joey: Hi-hi, I’m Joey.
我是Joey
-Woman: I’m Margha.
我是Margha
-Joey: I’m sorry Dutch, I didn’t get that last little bit.
last: 最后的,末尾的 get: 明白,了解 bit: 一点儿,少量
对不起荷兰人最后一个字我没听懂
-Chandler: (running up) Hey Joey, do you wanna play football or you wanna.. (sees Marhan) Hi, I’mChandler.
run up: 跑上去 wanna=want to: 想要 
Joey你还玩球还是我是Chandler
-Margha: Hello, Chandler.
哈喽,Chandle.
-Joey: Her name is Dutch, and also Marklan.
她叫做荷兰人又叫做Marklan
-Margha: Margha.
Margha
-Joey: Mar-klan.
Mar-klan.
-Margha: Mar-gha.
Mar-gha
-Chandler: Mar-haaaan.
Mar-haaaan
 
[cut to Ross and Monica.]
cut: 切换镜头
 
-Monica: Come on guys! Let’s go! Come on, it’s second down.
come on: 快来嘛 guy: (男)人,家伙 second down: 第二次十码进攻 down: [美式橄榄球]10进攻
来吧,开始了。第二次十码进攻。
-Ross: Uh, hello, it’s third down.
喂,是第三次十码进攻了。
-Monica: No it’s not, it’s second.
才不是,这是第二次而已。
-Ross: Wow!
哇!
-Monica: Wow, what?
哇什么?
-Ross: It just amazes me that your still pulling stuff like this.
amaze: 使惊讶 still: 仍然 pull: 对某人耍(花招) stuff: 东西
我真没想到你现在还来这一套.
-Monica: Pulling what? It’s second down.
哪一套?这是第二次进攻。
-Ross: Okay, it’s second down. (turns away) Take all the second downs you need.
turn away: 离开;走开
好,是第二次进攻。你要来几个第二次进攻都可以。
-Monica: I heard that!
我听到了!
-Ross: Well, I said it loud.
loud: 大声地
我就是说给你听的。
 
[cut to Chandler, Joey, and Margha.]
 
-Margha: It is okay, if I stay and watch?
stay: 停留 watch: 观看
我可以留下来看吗?
-Chandler and Joey: Yeah! Why don’t you stick around. You can sit right there.
stick around: 在附近逗留或等待 stick: 留下 right there: 就在那里
你只管坐着看。
 
(she goes and sits down)
sit down: 坐下
 
-Chandler: Well, that went well.
go well: 进展顺利
对啊,留下来吧。
-Joey: I think so.
我想也是。
-Chandler: You know, I was thinking about ah, asking her for her number.
think about: 想,思考 ask for: … number: 号码
我想跟她要电话号码。
-Joey: Thanks man, but I think it makes a stronger statement if I ask for it myself, you know.
make a stronger statement: 更有说服力 statement: 声明,陈述
谢了,老兄,但我自己开口比较有说服力。
-Chandler: Whoa-ho, whoa! No, I was thinking about you know for me, as a part of that whole gettingover Janice thing you were talking about.
 a part of: …的一部分 whole: 整个的 get over: 从(失恋中)恢复过来,忘却 talk about: 谈论,说
我是替我自己要的,好帮我忘了Janice
-Joey: Oh, yeah, that. All right, means that much to you, I’ll let you have her.
mean: 意味着 that much: 那么多;到那种程度 have: [俚语]占有(某个女人)
对啊,好吧,如果这么重要,我就让给你吧。
-Chandler: Thanks. What, let me have her?! What do you mean? Like if you didn’t I wouldn’t have a shot?
have a shot: 有机会 shot: 机会
谢了。让给我?你是什么意思?你是说如果你不让贤,我就没有机会?
-Joey: Well I don’t like to say it out loud, but, yeah! Don’t feel bad man, we all have our strengths. You’re better with numbers and stuff.
out loud: 高声地;大声地 feel bad: 感觉糟糕,不舒服 strength: 强项 and stuff: [口语]以及诸如此类的东西
我没有说得这么明显,不过,没错。别难过,我们各有优点。你比较有数学头脑。
-Chandler: Math!! You’re giving me math! All right, look you know what, forget about it, you go for the girl, we’ll see who gets her.
math = mathematics: 数学 forget about it: [口语]不要提了 forget: 忘记 go for: 追求
数学?你说我数学好?好,这样吧,算了,你去追她,我们看谁能追到。
 
[cut to later, in Ross’s huddle.]
huddle: [美式橄榄球]队员临赛前在对阵争球线后面举行的指示听取会
 
-Ross: Chandler, I want you to run a post pattern to the left, okay. And sweetie…
post: 标杆 pattern: 方式 left: 左边
Chandler,我要你左边防守。甜心
-Rachel: Yeah, I know, go long. You know, it’s like all I’m doing is running back and forth from the huddle.
back and forth: 来回地,反复地 
对,我知道,跑远一点。我就只是跑来跑去而已。
-Ross: Well ah, you wanna just stay out there?
wanna=want to: 想要 stay out: 置身于之外
你要不要干脆留在场外好了?
-Rachel: Can I see that for a second.
for a second: 一会儿
我能看一下吗?
-Ross: Yeah.
好,来吧。
 
(Rachel takes the ball from his hands and bounces it off of Ross’s forehead and Chandler catches the rebound.)
bounce: 弹回 forehead: 前额 rebound: 反弹;篮板球
 
(Chandler runs around behind Ross, who pitches him the ball. Chandler runs upfield, and Joey knocks the ball out of his hands.)
run around: 东奔西跑 pitches: 投,掷,传 upfield: 前场 knock: 敲打
 
-Rachel:Okay,let’s go.
好吧,来吧。
-Joey: I got Chandler.
get: [美国英语]棒球等中使(对手)退场,把(对手)杀出局
我来防守Chandler
-Ross: Okay. Hut! Hike!
hut=hep: 嗨(齐步走时的口令声) hike: [美式橄榄球]中锋裆下开球
裆下开球!
-Monica:One-Mississippi. Two-Mississippi. Three-Mississippi.
一秒钟、两秒钟,三秒钟。
-Joey: Fumble!
fumble: [体育]失球,漏接
漏接。
 
(Joey starts to return the fumble and Chandler grabs Joey’s shirt and rips it off of his back.)
grab: 抓取 shirt: 衬衫 rip off: [美国俚语]猛地脱掉 rip: 撕开 back: 背部
 
-Joey: What the hell’s the matter with you?! This is my favourite jersey.
the hell: 究竟,到底 hell: 地狱 matter: 事件 favourite: 特别喜爱的 jersey: 运动衫
你是怎么搞的?这是我最喜欢的一件毛织衫。
-Chandler: Well now you have two. Hey, I am good at math.
good at: 擅长,善于
那你现在有两件了。嘿,我的数学还真不赖。
-Joey: All right, that’s it. You know I was still gonna let you have her. But now, forget about it. Prepare to feel very bad about yourself.
have: [俚语]占有(某个女人) forget about it: [口语]不要提了 forget: 忘记 prepare: 准备
够了,我本来还想让给你.现在你想都不要想,等着看自己出丑吧。
-Chandler: Hey! Well, I’ve been preparing for that my entire life! Or something about you that’s mean!
prepare for: 做准备 entire life: 一辈子 entire: 全部的 mean: 卑鄙的
我已经准备了一辈子了。我等着看你现出你的劣根性。
-Monica: All right, come on guys, let’s go! Tie score, and we’re running out of time. Forty-two!! Thirty-eight!! Hike! (the timer sounds as Monica throws the ball to Phoebe.)
tie score : 平分 tie: (比赛等)得分相等,平局 run out of: 用完 hike: [美式橄榄球]中锋裆下开球
timer: 计时器 sound: 发出声响 throw to:
快点,比赛了。此数拉平,我们没时间了。4238,裆下开球!
-Phoebe: Oh I got it!! (catches the ball) Oh! Ew! Broken boob! Ow!
break: 折断(骨头等) boob: (女人的)乳房 
我接到了!我的胸部骨折了。
-Joey: Pheebs, run!
Pheebs,快跑!
-Monica: Run, Phoebe, run!
快跑,Pheebs,快跑!
 
(Phoebe runs and scores a touchdown.)
score: 得分 touchdown: 触地;触地得分
 
-Phoebe: Touchdown!! Touchdown!!
触地得分!触地得分!
-Ross: Uh, hello, the buzzer buzzed. It doesn’t count.
buzzer: (比赛用的)蜂音器 buzz: 发出声 count: 算上,包括
铃声响了,不算!
-Monica: After the snap!
snap: 传球;突然的举动
在传球之后!
-Ross: Before the snap!
那是在传球之前!
-Joey: After!!
之后!
-Chandler: Before!!
之前!
-Rachel: Now, does it really matter?
matter: 有重要性;要紧
这很重要吗?
-All: Yes!!
对!
-Phoebe: Well, okay, I made a touchdown. It was my first touchdown.
但我触地得分了!这是我的第一次。
-Ross: Oh Pheebs, that’s great. It doesn’t count.
Pheebs,太好了。可是不算。
-Monica: Does so count!
当然算!
-Ross: Cheater, cheater, compulsive eater.
cheater: 骗子 compulsive: 强制的,强迫的,禁不住的 eater: 食者
骗子,骗子,不吃会死。
-Phoebe: Oh my God!
我的天啊!
-Monica: You know what, that’s fine, maybe you haven’t grown up, but I have.
maybe: 也许 grown up: 长成人
很好,也许你还没长大,但我已经是大人了。
-Ross: Oh-ho, okay.
好吧。
-Monica: Dead leg!! (kicks him in the thigh.)
dead: 死的 kick:  thigh: 大腿
踢死你这个脓包!
-Ross: Ow! Ow! Okay, okay, fine, fine! All right, you wanna win by cheating, go ahead, all right. Phoebe the touchdown does count, you win.
wanna=want to: 想要 win: 赢得,胜利 cheat: 作弊,欺骗 
噢噢噢!好,很好,你想靠作弊赢球,随便你. Pheebs,得分照算,你赢了。
-Phoebe: Woo-yay!!
哦!
-Monica: No! Listen, I’m not gonna go through this with you again, okay.
go through: 经历(痛苦、困难等)
不,听着,我不想再跟你吵。
Just once I wanna beat when you can’t blame it on the broken nose, the buzzer, or the fact that you thought you were getting mono.
beat: 打败 blame on: 责怪,归罪于 blame: 责备 buzzer: (比赛用来计时的)蜂鸣器 fact: 事实 mono=mononucleosis: 单核细胞增多症 
我要你输得无话可说,不能怪罪鼻梁断掉、铃声或是你可能白血球过多。
Let’s just call this, tie score and it’s halftime.
tie score : 平分 tie: (比赛等)得分相等,平局 halftime: [体育]中场休息
比赛算平手,现在是中场休息。
-Ross: Okay, first of all, I don’t play with cheaters, and second of all, you know I had swollen glands!!
first of all: 首先,第一 cheater: 骗子 second of all: 其次,第二 swollen: 肿胀的 gland: [解剖]
首先,我不跟作弊的人比赛,第二,你知道我以前有腺体肿大的毛病!
-Monica: You know what? I’ll think you’ll play.
你知道吗?我看你一定会参加。
-Ross: Oh really! Why is that?
真的吗?为什么?
 
[cut to Monica and Rachel’s.]
cut: 切换镜头
 
-Monica: Because the winner gets this!
winner: 获胜者
因为赢得人可以拿到这个!
-Ross: The Geller Cup.
cup: 奖杯
Geller Cup
-Chandler: Is everybody else seeing a troll doll nailed to a two by four?
troll: (北欧传说中的)侏儒;巨人 nail:  two by four: [美口]小的,微不足道的 inche: 英寸
你们大家也看见一个钉在木板上的娃娃吗?
-All: Yeah.
是啊。
-Chandler: Okay, good.
好,很好。
 
 
[Scene: The park, the gang is returning to play the second half of the game.]
gang: 一帮人 return: 返回 the second half: 下半场
 
-Ross: Okay, where in the hell did you get that?!
你是从哪里弄来的?
-Monica: When Mom and Dad drove you to the hospital to get your nose fixed, I swam into the lake and fished it out.
fix: 使固定,修理 hospital: 医院 swam: swim的过去式,游泳 fish out: 捞出
你到医院去接鼻梁的时候,我游到湖里找出来的。
-Ross: That cup is mine!
奖杯是我的!
-Monica: No it’s not! You want it, you’re gonna have to win it!
win: 赢得
才不是,你想要,就得凭本事来赢过去。
-Rachel: All right, so are we not having dinner at all?
at all: 完全,根本 have dinner: 吃晚餐 
那我们不吃晚饭了?
-Monica: Come on Phoebe, let’s go! Come on, it’s time to get serious, huddle up. Joey, keep your head in the game.
come on: 快来嘛 serious: 认真的 huddle: 【美式橄榄球】在对阵争球线的后面集合听取临赛前指示
过来,该认真一点了,围过来Joey,认真比赛。
-Joey: It’s hard, You know, his huddle is closer to Dutch girl.
closer to: 更靠近… closer: close的比较级,靠近的
这很难哪,他就在那个荷兰女孩旁边。
-Monica: All right look, if I take Chandler out of the running will you be able to focus?
out of the game: 不参加比赛 be able to: 能够 focus: 集中
如果我让Chandler出局,你能够专心吗?
-Joey: What are you gonna do?
你有什么办法?
-Monica: All right, you just make sure that Chandler catches the ball, I’ll take care of the rest.
make sure: 务必 catch: 接到 take care of: 应付,处理 the rest: 其余,剩余部分
你只要让他接到球就好了,其他就交给我吧。
-Joey: Okay.
来吧。
-Monica: Break!
break: 开始
来!
-Joey: Here you go!
看我的!
 
(Joey throws the ball to Chandler)
throw: 传球
 
-Ross: Chandler! Chandler!
ChandlerChandler
 
(Chandler catches the ball and starts to run upfield.)
catah: 接到 upfield: 前场
 
-Chandler: (to Margha) Hi.
嗨!
 
(just as he gets in front of Margha, Monica comes up and tackles him)
just as: 正在的时候;正当 in front of: 面前 come up: 出现,上来 tackle: 阻截(对方球员);铲断得(球)
-Monica: Whoa! Whoa!! Tackled by a girl! Bet you don’t see that everyday, do you?
bet: 打赌,赌注
被女生阻截!这种画面不多见吧?
-Ross: Whoa! Whoa! Whoa! What’s with the tackling?
你这是干嘛?
-Monica: What?! I just touched him and he went over.
touch: 碰,触摸 go over: 倒下
干嘛?我碰他一下,他就倒下来了。
-Ross: Okay, you wanna play rough, we can play rough.
play rough: 玩野蛮的,粗野地比赛
好,你想玩狠的,我们也可以很野蛮.
 
(They both stare each other down as we hear Let’s get ready to rumble!)
strare: 凝视,盯着 each other: 互相 as: 好像 get ready to: 准备好 rumble: 隆隆声,辘辘行驶,低沉地说
 
(A long football sequence follows.)
sequence: (电影中描述同一主题的)连续镜头 follow: 随后(或跟着、接着)发生
 
[Sequence 1: Monica throws the ball over Chandler’s head to Joey who catches it for a touchdown, and starts to dance in celebration. Chandler then tackles him, and he starts to dance in celebration.]
throw over: 置于 touchdow: 触地得分 dance: 跳舞 celebration: 庆祝
 
[Sequence 2: Monica runs upfield and stops, waiting for a pass. Ross runs over and pulls her pants down, steps in front of her and intercepts the pass.]
wait for: 等待 pass: 传球 pull: 拉,扯 pants: 裤子 step: 踱步 in front of: 面前或前面intercept: 中途阻止,截取
 
[Sequence 3: Chandler throws a pass to Ross, who catches it. Phoebe starts screaming and runs up to him and tries to tackle him. But all she ends up doing is running around his waist and screaming.]
scream: 尖叫声 run up to: 跑到 run around: 东奔西跑 tackle: 阻截(对方球员);铲断得(球)
end up: 告终,最后(做某事) waist: 腰,腰部
 
[Sequence 4: Ross hikes the ball to Chandler, and the camera pans down to show Rachel standingdeep in the end zone, playing with her gum. Something hits her on the head and she looks up to see where it came from.]
hike: 裆下开球 camera: 电视摄像机 pan down: 降下(镜头垂直下移拍摄全景) pan: 摇镜头,摇摄 gum: 橡皮糖,口香糖 end zone: [美式橄榄球](球门线至底线的)球门区 hit: 打,击中 lookup: 抬头看;寻找
 
[Sequence 5: Monica hands the ball off to Phoebe, who runs upfield and delivers a fore-arm shiver to Chandler, knocking him over and scores the touchdown, and she yells...]
hand off: [橄榄球]用手推开(对方球员) deliver: 递送 fore-arm: 前臂 shiver: 颤抖,打碎,碎裂 knock over: 打翻 score: 得分 yell: 大叫
 
-Phoebe: Go! Go! Go!
加油!
-Ross: Get her! Get her!
get: 抓住,逮住
拦住她!拦住她!
-Phoebe: I love this game!!
好过瘾!
 
[cut to Ross who walks up to Rachel who is eating a baked pretzel.]
cut: 转场,转换镜头 walk up to: 走向 bake: 烘焙,烤 pretzel:一种脆饼干
 
-Ross: Hey, where’d you get that?
你从哪里弄来的?
-Rachel: I went really long.
我跑得很远。
-Monica: Forty-two to twenty-one! Like the turkey, Ross is done!
turkey: 火鸡 done: 注定要完蛋(或失败、灭亡)的
4221 Ross跟火鸡一样死翘翘了。
-Ross: It’s no surprise that your winning, because you got to pick first, so you got the better team.
surprise: 惊奇 win: 赢得 pick: 挑选 team:
你会赢并不奇怪,你先挑人,挑到的球员比较好。
-Monica: You’re so pathetic! Why can’t you just accept it, we’re winning because I’m better than you.
pathetic: 悲哀的,可怜 accept: 承认,认可 
你真可悲,为什么你不肯承认我们赢球是因为我比你行?
 
(Ross makes a “Yeah. Right”sound.)
make a sound: 发出声音
 
-Monica: Oh, what a great argument, exhatling! All right, you know what, I’ll prove it to you, okay. I’lltrade you Joey for Rachel, and I’ll still win the game.
argument: 辩论,争论 exhale: 呼气 prove: 证明 trade A for B: AB still: 仍然
好啊,好一声叹息好,我要让你心服口服。我用Joey跟你换Rachel,还是照赢不误。
-Ross: What?! The guys against the girls? See, that’s ridiculous Monica, because I’m only down by three touchdowns.
against: 竞争 ridiculous: 荒谬的,可笑的 down: 比分数等落后于对手的 touchdown: 触地得分
什么?男生对女生?这太荒谬了Monica,因为我只要三次触地得分,就追上你了。
-Monica: Oh, then bring it on! Oh, unless of course your afraid you might lose to a bunch of girls.
bring it on: 那就试试看呀! unless: 除非 afraid: 害怕的 might: 也许 lose to: 输给 a bunch of:一群人 bunch: 一串,一束
那就得分给我看啊!除非你怕会输给几个女生。
-Ross: Fine, fine, Rachel your with Monica, Joey you’re with me.
很好,Rachel,你跟MonicaJoey,你跟我一队。
-Rachel: I can not believe your trading me!!
believe: 相信 trade: 交易,交换
你竟然把我交换出去!
-Monica: Come on Rach, come on. Let’s see what’s it like to be on a winning team for a change.
come on: 快来嘛 winning team: 获胜的队,优胜队 for a change: 为了改变一下
来吧,Rach,我们也来尝尝看赢球的滋味
-Rachel: Are you gonna let me play?
你会让我上场?
-Monica: All right then.
那好。
 
[cut to the guys team.]
 
-Margha: (coming over) The game is over, we eat now?
come over: 过来 over: 结束的
比赛结束了?我们要去吃饭?
-Chandler: No-no-no-no, the game’s not over, we’re just switching teams.
switch: 转变,调动
不,比赛还没结束,我们在交换球员。
-Joey: Yeah, Chandler finds me so intimdating that it’s better if we’re on the same team.
intimidate: 威吓;胁迫 the same: 同样的
Chandler觉得我对他造成威胁,还是跟他同一队比较好。
-Ross: Right. Okay, let’s play. Let’s go.
好,我们来打球吧,快。
-Chandler: No ah, hold on a second Joey, where do Dutch people come from?
hold on a second: 等一下 come from: 来自于
等一下Joe,荷兰人是从哪里来的?
-Joey: Ah well, the ah, Pennsylvania Dutch, come from Pennsylvania.
Pennsylvania: 宾夕法尼亚州(美国州名)
这个嘛,宾州的荷兰人来自宾州。
-Chandler: And the other ah, Dutch people, they come on from somewhere near the Netherlands,right?
Netherland: 荷兰
其他的荷兰人呢?他们是荷兰附近来的吧?
-Joey: Nice try. (to Margha) See the Netherlands is this make believe place where Peter Pan andTinker Bell come from.
make believe: 假装,虚构 Peter Pan: 彼得· Tinker Bell: 小仙女廷克·贝尔
勇气可嘉。Netherlands 是虚构出来的地方,是Peter Pan Tinker Bell的家。
-Margha: Oh, my.
我的天。
-Ross: Enough with geography for the insane, okay? Let’s play some ball, guys.
geography: 地理 insane: 疯狂的
别再讲疯子的地理学了,我们打球吧。
-Joey: Whoa, whoa, no, no, I-I’m not playing with this guy, now.
我不跟这家伙一起打球。
-Chandler: Fine with me.
我无所谓。
-Ross: I’ve had enough of this.Okay, You know what, let’s just cut to the chase here. Okay? Heidi, which of my boys do you like?
had enough of: 受够了(再忍受不住了) cut to the chase: 直截了当一点 chase: 追逐;追击
我受够了。干脆直接了当一点Heidi,你喜欢哪一个?
-Chandler and Joey: What are you doing? What are you doing? What are you doing?
你这是干嘛?你这是干嘛?你这是干嘛?
-Margha: Which do I like?
我喜欢哪一个?
-Ross: Yeah, You know for dating, general merriment, taking back to your windmill...
date: 约会 merriment: 欢喜,嬉戏 take back to: 带回到 windmill: 风车
对,你会挑哪一个约会、找乐子、带回家?
-Margha: Well, if I had to chose right now, which by the way I find really weird, I would have to say,Chandler.
choose: 选择 right now: 就在此刻 by the way: 顺便说 weird: 怪异的
如果一定要现在选,我也觉得不可思议,不过我会说是Chandler
-Chandler: Yes!!
好!
-Joey: Wait a minute! Wait a minute! She obviously didn’t understand the question.
wait a minute: 等一下 obviously: 显然地 understand: 理解,懂得
等等,等等。她显然没听懂你的问题。
-Chandler: Well, you don’t you have Captain Hook explain it to her.
Captain Hook: 【也是彼得·潘童话中人物,不过是个反面人物】 explain: 解释
你可以请Captain Hook解释给她听啊。
-Margha: I’m sorry, Joey, that is my truth.
truth: 实话
对不起,这是我的真心话。
-Chandler: You hear that! That is her truth, mister “I’ll let you have her!” I win! You suck! I rule all! A mini-wave in celebration of me!! (does the wave.)
mister: 先生 suck: [俚语]令人厌恶,极为讨厌 mini-wave: 迷你波浪舞 in celebration of: 为庆祝(为庆祝
rule: 方面居首位;支配
听到没有?这是她的真心话,说什么我把她让给你!我赢了,你输了!我是武林至尊!给我来个迷你波浪舞。
-Margha: I’m now thinking I would like to change my answer to, no one.
 change: 改变 answer: 答案
我现在考虑要把我的答案改成谁都不选
-Chandler: Wh-what?
什么?
-Margha: I now find you shallow and um, a dork. All right, bye.
shallow: 浅的,浅薄的 dork: []呆子,笨蛋
我现在觉得你既肤浅又呆瓜。再见。
-Joey: Nice going. You just saved yourself a couple months of sex.
save: 保存 a couple of: [口语]少数的,几个 sex: 性交
干得好。你好几个月不必在床上浪费精力了。
-Chandler: You know what, it doesn’t matter, because she picked me. Me! From now on I get thedates and you have to stay home on Saturday nights watching Ready, Set, Cook!
matter: 有重要性;有重大关系 date: [美国口语](异性的)约会对象 stay home: 呆在家里 watch:观看 
这无所谓,因为她选的是我。从现在起,我会跟女人约会,而你周末的晚上只能在家里看简易烹饪节目。
-Ross: Save the breakthroughs for therapy, okay. The clock is ticking. We have no time, and we are losing, we are losing to girls.
breakthrough: 突破性进展;突破点 therapy: 疗法,治疗 tick: 钟表等的滴答响 lose: 失败,输
把这些话留着告诉心理医生,比赛快结束了。我们时间不多目前还落后给女生。
-Chandler: We’re not gonna lose to girls.
lose to: 输给
我们不会输给女生。
-Ross: Hey! It’s 42-21!
现在此数是4221
-Joey: This sucks, I was just up by that much!
该死,我刚才就是领先这么多分!
-Monica: Are we playing football or what? Come on you hairy-backed Marries.
hariy-backed Marries: 【娘娘腔】
我们还要不要玩球?快点,你们这些娘娘腔。
 
[cut to the girls huddle.]
cut: 切换镜头 huddle: [美式橄榄球]队员临赛前在对阵争球线后面举行的指示听取会
 
-Monica: We have to do this. We are playing for women everywhere.
我们要采取这种战术.我们要替全世界的女人而战。
Okay, just think about every lousy date that you ever had, okay, every guy who kept on the TV while you’re making out...
think about: 考虑,想 lousy: 污秽的,恶心的 date: 约会 make out: []亲热
想想过去的每个烂约会,每个在亲热的时候,一只眼睛还在电视上的男人。
-Phoebe: Oh my God! You dated someone with a glass eye too?!
glass eye: 玻璃假眼
老天,你跟装义眼的男人约会过?
-Monica: Come on, okay, come on this is for all womankind. Let’s kill them!
womankind: 妇女(女性) kill: 杀死
拜托你们,好嘛?为了全体妇女,我们宰了他们!
-Rachel: Yeah!!! Kill them!!!
对,宰了他们!
-Phoebe: All right, no, well I want to kill them too, but their boys, you know how are we gonna beat three boys?
gonna=going to: 将会 beat: 打,打败
好啊,我也想宰了他们,可是他们是男生,我们怎么打败三个男生?
 
(Another football sequence follows)
 
[Sequence 1: Chandler is running past Phoebe with the ball, Phoebe flashes him, he stops and stares dumbfounded at her. Phoebe then runs up and takes the ball away.]
flash: 突然裸露下体或乳房 stare: 盯,凝视   dumbfound: 使人哑然失声,使发楞
 
[Sequence 2: Phoebe throws the ball, and it’s intercepted by Joey, who starts to run upfield. Rachel jumps on his back in order to try and tackle him, but she doesn’t slow him down. Monica and Phoebe then both grab her legs in order to stop Joey, who still manages to fight through the tackle and score the touchdown.]
intercept: 拦截 upfield: 前场 jump on: 猛扑 in order to: 为了   tackle: 阻截(对方球员) slowdown: (使)减速 manage: 设法完成 fight through: 打(杀、砍、斗争)出一条路来 score: 得分
touchdown: 触地得分
 
[Sequence 3: Chandler is running with the ball, Phoebe flashes him again, but Chandler covers his eyes, and keeps running. He then runs into a tree at the end of the field.]
cover: 盖,覆盖 at the end of: 在终点,在一端 field: (比赛)场地
 
[cut to the girls huddle]
huddle: [美式橄榄球]队员临赛前在对阵争球线后面举行的指示听取会
 
-Monica: All right, we still have a minute and a half to go, and we’re down by two points. Two points.
still: 仍然,还 to go: 剩下的,未完成的 be down by: 落后 point: (比赛的)得分
只是下一分半钟,我们还落后两分。还落后两分,姊妹们。
 
(she gets interrupted by the guys, who are doing a slow-motion high five.)
interrupt: 打断 slow-motion: 慢动作的 high five: 举手击掌(用来招呼,表示狂喜或庆祝胜利)
 
Phoebe you do a button-hook again. Rachel, you go long.
button-hook: 后转身进攻法
Pheebs,你再用后转身进攻法。Rachel,你跑远一点。
 
-Rachel: No! Come on! Don’t make me go long. Use me. They never cover me.
come on: 别这样 use: 使用,发挥 cover: [体育]盯防,防守
不要再叫我跑远一点了。让我做点事,他们从不防守我。
-Monica: Honey, there’s a reason.
reason: 原因,理由
亲爱的,这是有原因的。
-Rachel: God, I’m not lame, okay. I can do something. I can throw, would you let me throw, come on this is my game too.
lame: 跛足的 throw: 投球,扔球 game: 比赛
我不是跛脚,好吗?我可以发挥作用。你让我传球嘛,这也是我的比赛。
-Phoebe: Come on Mon, let her throw the ball.
让她传球。
-Monica: All right Rachel, you sweep behind, I’ll pitch it to you, you throw it down field to Phoebe. All right. Break.
sweep behind: 迅速跑到他们身后 sweep: 迅速移动 pitch: 投,掷 break: 开始
好吧,Rachel,迅速到他们后面,我传球给你,你传球到前场给Pheebs。比赛开始。
-Rachel: Thank you! Break!
谢谢!比赛开始!
-Monica: Thirty-two! Seventy-one! Hike!
Thirty-two!Seventy-one!Hike!: 【莫尼卡在打橄榄球时最投入,她不停地叫喊着一些数字,然后说“Hike(给球)。这些数字一般是进攻方的进攻策略暗号,但此处莫尼卡大概是在乱喊一气。Hike是指中锋把球给四分卫,四分卫一边退后一边组织进攻的动作。】
3171,挡下开球!
 
(Phoebe snaps the ball to Monica, who pitches back to Rachel.)
 
 
-The Guys: One-Mississippi! Two-Mississippi! Three-Mississippi!
一秒钟、两秒钟、三秒钟!
 
(They all rush toward Rachel, who panics and runs away. She runs out of the park and up along the fence, she then comes back into the park and runs past Monica, as she gets to Monica, she throws the ball at Monica, and it hits her in the eye.)
rush: 冲;奔 panic: 受惊,惊慌 run away: 跑掉 run out of: 跑出… fence: 围墙 run past: 经过 as: 的时候 throw at: 扔去 hit: 打击,碰撞 
 
-Rachel: I’m so sorry! Are you okay?
对不起,你还好吧?
-Monica: No! I’m not okay!
不,我不好。
-Rachel: I’m sorry, they were just all coming at me, and I didn’t know what to do.
come at: 攻击,袭击
他们冲着我来,我不知道该怎么办。
-Joey: (looking at the timer) Thirty seconds left on the timer!
timer: 计时器
比赛还剩下30秒钟。
-Chandler: Okay, okay, so we get to take that stupid troll thing home!
stupid: 愚蠢的 troll: 侏儒
我们就可以把那个呆瓜侏儒带回家了。
-Monica: Come on! Come on! Hurry! We’re running out of time! Huddle up!
hurry: 赶快 run out of: 耗尽,用完 huddle: 【美式橄榄球】在对阵争球线的后面集合听取临赛前指示
加油!接球,快过来,我们没时间了!临场会议!
-Phoebe: Okay. Oooh! Oh, this is our last huddle, yeah.
这是最后一次临场会议了。
-Monica: All right, Phoebe get open. Rachel, go long.
get open: 摆脱防守,跑空挡
好,Pheebs,摆脱防守。Rachel,跑远一点。
-Rachel: (on the verge of tears) Okay.
on the verge of: 接近于,濒于… tear: 眼泪
好。
-Monica: Break!
比赛开始!
 
(In slow motion, Phoebe snaps the ball, Rachel goes long. Joey and Chandler and all over Phoebe, leaving Rachel wide open. Ross starts to rush Monica, who sees Phoebe is double covered, in desperation she throws to Rachel. We see flying through the air, and then Rachel running underneath it, then the ball, then Rachel again, then the ball, then Phoebe, Chandler, and Joey staring at it in shock. Rachel catches the ball, and she stops and spikes the ball. Both Phoebe and Monica erupt in celebration.)
slow motion: 慢动作 snap: [美式橄榄球](并列争球时)向后传(球),裆下后传(球) go long: 跑远 wide open: 敝开的;没的保护的 rush: [橄榄球]带球突破;带球冲向 double covered: 被双人包夹 desperation: 绝望 underneath: 在下面 stare at: 盯着 in shock: 震惊地 shock: 震惊 spike: 摔球触地 erup: 喷出;爆发 celebration: 庆祝
 
-Rachel: (in triumph)I did it. I got a touchdown! We did it!!
triumph: 巨大的成就; 胜利后的喜悦
我成功了. 触地得分,成功了!
-Chandler: Hey-hey-hey Rachel, funny thing. Actually, the ah, end zone starts at that pole, so you’re five feet short, so we win!
actually: 实际上 end zone: (球门线至底线的)球门区 pole: 杆,柱 feet:  
你们知道吗?很奇怪,边锋的位置是在那个柱子那里,所以你还差了五尺,所以我们赢了!
-Ross: Yes,yes,yes!
太好了!
-Phoebe: Wait-wait-wait-wait! So, explain something to me though, if, if nobody tagged Rachel, then isn’t the play still going.
explain: 解释 though: 可是,然而 tag: 抱住 go: 继续,进行
等等,请你们解释一下,如果没有人抱住Rachel,那比赛就还没结束吧?
 
(They all start to dive for the ball and Monica and Ross grab it at the same time.)
dive for: 扑去 grab: 抓取,抢去 at the same time: 同时
 
-Ross: Let go! Let go!
let go: 放开,松手
让开! 让开!
-Monica: Let go! I’m a tiny little woman!!
tiny: 极小的,微小的
放手?我是个小女人!
-Chandler: Guys! Guys! Come on! It’s Thanksgiving, it’s not important who wins or loses.
win: 赢得 lose: 失败
拜托,今天是感恩节,输赢并不重要。
The important thing is, (to Joey) the Dutch girl picked me! Me! Not you! Holland loves Chandler! Thank you, Amsterdam! Good night!!
important: 重要的 pick: 挑选 Amsterdam: 阿姆斯特丹(荷兰首都)
重要的是荷兰女孩选了我。是我,不是你,荷兰爱Chandler!谢谢,Amsterdam,晚安!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel, Phoebe, Chandler, and Joey are eating Thanksgiving dinner.]
Thanksgiving: 感恩节 dinner: 晚餐
 
-Rachel: We should defiantly play football more often. Maybe there’s a like league we could join or something.
defiantly: 挑战地,对抗地 join: 参加,加入 league: 竞赛联合会;运动员联合会
or something: 诸如此类的什么
我们应该多抽空玩足球。也许我们可以参加哪个联盟。
-Phoebe: Isn’t there a national football league.
national: 国家的 league: 联盟,社团
不是有个国家足球联盟?
-Chandler: Yes. Yes, there is, they play on Sundays and Monday nights.
没错,他们星期天和星期一晚上比赛。
-Rachel: Oh shoot! I work Monday nights.
shoot: 糟糕,太可惜了
太可惜了我星期天晚上要上班。
-Phoebe: Umm, this stuffing is amazing. Do you think we should bring them some?
stuffing: (鸡、鸭等的)塞料,填馅 amazing: 令人惊异的,神奇的,美妙的
这菜真好吃。要给他们带一些过去吗?
-Joey: When they’re hungry enough, they’ll come in.
hungry: 饥饿的
他们饿了自然会进来。
 
[Scene: The park, it’s dark outside and Monica and Ross are still fighting over the ball.]
dark: 暗的,黑暗的 still: 仍然 fight over: 争夺,为而斗争
 
-Monica: Let go!
leg go: 放开,释放
放手!
-Ross: No! You let go!
不,你放手!
-Monica: No!
不!
-Ross: How come it’s always us left in the field holding the ball?
always: 总是 in the field: 在现场;参加比赛 hold: 抱住
为什么每次都只剩我们两个人抱着球不放?
-Monica: I don’t know. I guess the other people just don’t care enough.
care: 关心
不知道,我想是因为其他人不太在乎吧。
 
(It starts snowing.)
snow: 下雪
 
-Ross: Hey! It’s starting to snow.
嘿!开始下雪了。
 
(They both look up, and watch it start to snow. Then they both start fighting for the ball again.)
look up: 抬头看,向上看 watch: 观看 fight: 打架,吵架
 
-Ross: Give it to me! Let it go!
把球给我,放手!
-Monica: Come on,Let go!
let go: 放开,松手
放手,快放手!
 
END
 
词汇解析:Amy 校对:Vivian

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
stick into: 使刺入,使插入
for once: 就这一次
sit down: 坐下
break up: [口语](使)(人与人关系)发生破裂
get over: 从(失恋中)恢复过来,忘却
take your mind off: 转移的注意力(使分心,丢开不再想)
be mad at: 对…非常愤怒、恼火
be not supposed to: 不应该,不能
touch football: 触身式橄榄球
be about to: 即将,将要
by the way: 顺便说
spectacularly illegal: 严重犯规
be sick of: 厌恶,厌倦
collect oneself: 镇定下来,使自己平心静气
on the verge of: 接近于,濒临于
lift the curse: 解除咒语
for a second: 一会儿
walk over to: 走向
  • 评 论
吉ICP备14000204