分享到:
启德教育

Season 4, Episode 14: The One with Joeys Dirty Day

 
[Scene: Monica and Rachel's, erm, Chandler and Joey's, Joey is getting ready for a fishing trip and Phoebe is asking him about the fishing lures. Ross is playing with the rod, and Monica is pretty much just watching the on-goings.]
 be ready for: 为…准备 fishing trip: 出门钓鱼 lure: (诱捕鸟兽用的)诱饵鱼饵 rod: 竿 pretty much: 几乎 on-goings: 正在进行的
 
-Phoebe: (holding a lure) so now, what is this now?
好吧,这是什么?
-Joey:  Googlie Worm.
 worm: 虫子
咯咯叫的虫子。
-Phoebe: (laughs and picks up another lure) and this?
 pick up: 拾起
 那这个呢
-Joey: Glow-pop giggly jam.
glow: 发光发热 giggly: 傻笑的 jam: 阻碍物【这里指虫子】
呵呵傻笑的萤火虫。
-Phoebe: (laughs harder) you make it so funny.
 funny: 有趣的
你太搞笑了。
-Monica: (not wanting to be left out picks up
something) Hey umm what’s this
be left: 被遗弃 pick up: 捡起
嗨,这个是什么?
-Joey: (examining it) Ohh, a hunk of sandwich from last year. (Monica drops the sandwich)
hunk: <>大块 drop: 掉落 sandwich: 三明治
哦,去年剩下来的三明治。
-Ross: (pretend fishing in the living room) Ohh, Geller’s got one hooked! Ohh! Looks like a big one!
 Pretend: 假装 hooked: 上钩的
 Geller有鱼上钩了看起来不小呀
 Yeah, ohh! Ohh! (Swinging the rod back and forth) It’s the classic struggle between man and—
 swing: 摇摆 rod: 竿 classic: 经典的 back and forth: 来回地 struggle: 斗争
 Yeah这场争斗是典型的人和
 (Swings the rod and knocks over a lamp.) Someone knocked over a lamp.
 knock over: 撞到 lamp:
 有人把台灯撞到了。
-Joey: (going over and picking up the rod) that’s all right. Hey you guys, you know what’s going to be great about the fishing trip this year?
 go over: 彻底检查  fishing trip: 外出钓鱼
 无所谓了。你们知道今年钓鱼好在那儿么
When my dad gets me out in the middle of the lake and gives me that, "Joey, what are you doing with your life?" stuff.
当老爸把我从湖中心救出来问我“Joey,你这辈子要怎么办呀?的时候,
I can say, "Well, I’m doing a movie with Charlton Heston dad. What are you doing with your life?"
 Charlton Heston: 【乔伊要和查尔顿·赫斯顿演对手戏,兴奋异常。赫斯顿是得过奥斯卡最佳男主角的著名影帝,他主演的最有名的片子当属《宾虚》。《老友记》剧中扮演赫斯顿的就是他本人。】
我可以说我正和Charlton Heston拍电影呢你这辈子呢
-All: Great!
 说得好。
 
(Chandler enters from his bedroom, all depressed and wearing sweat pants, with the chick and duck in tow.)
 
depressed: 沮丧的 sweat pants: 长运动裤 in tow: 陪伴着 chick:  duck:
-Chandler: You don’t have to stop having fun just because I’m here.
你们没必要因为我来就不继续开心了
Kathy didn’t cheat on all of you.
(To Joey) Well, except you. (They hug and Chandler goes into the bathroom with the chick and duck following him.)
cheat on: 不忠于 except: 除了 hug: 拥抱
 Kathy并没有欺骗你们啊好吧除了你
-Monica: You know what is so sweet? Those birds have not left his side the whole time.
 你知道吗什么的甜蜜?这些娘一直都没离开他。
-Rachel: Yeah, I wish that rooster were dead.
 rooster : <>公鸡
 是的,我希望那只公鸡死了。
-Monica: Hey, Joey, I don’t think that you should leave Chandler alone.
 alone: 单独地
 Joey我觉得你不该让Chandler一个人。
 I mean it’s only been two days since he broke up with Kathy. Maybe you can go fishing next week?
 break up: 与…分手 
 你想他和Kathy分手才2天呀。也许你可以下周去钓鱼
-Joey: Look, there’s nothing I can do for him right now, he’s still in his sweat pants, that’s still Phase One.
 phase: 阶段
 可是现在我什么忙都帮不上。他还是伤心欲绝这才是第一阶段呢。
 Y'know I’ll be back for Phase Two; I would never miss Phase Two
 等到第二阶段的时候我就回来了,我永远也不会错过第二阶段的。
-Monica: What’s Phase Two?
 第二阶段是什么?
-Joey: Gettin’ drunk and going to a strip club.
 strip club: 脱衣舞夜总会 strip: 脱衣
 喝的烂醉然后去看脱衣舞。
-Rachel: How does going to a strip club help him better?
 看脱衣舞对他能有什么帮助
-Ross: Because there are naked ladies there.
naked: 裸体的
 那里有好多裸体mm呀。
-Joey: This helps him get to Phase Three, picturing yourself with other women. Oh!
 picture: 想象
而且还可以帮他到达第三阶段幻想自己和别的女人在一起。
-Ross: There are naked ladies there too.
当然是没穿衣服的那种。
-Joey: Yeah.
 Yeah
-Chandler: (opening the bathroom door and kicking out the chick and duck) would you give me one minute!! Please.
kick out : <>逐出
就让我清静一下好么!?
 
 [Scene: Bloomingdale’s, Rachel is still dressing Joshua. He is trying on a pair of pants.]
try on: 试穿 pants: 裤子
-Joshua: So, these will match the jacket you picked out for me last week?
match: 匹配 jacket: 夹克
这些和上周你给我选的夹克配吗
-Rachel: Um-hmm. (Joshua turns to look in the mirror and leaves Rachel staring at his ass) There we go There it is
turn to: 转向 mirror: 镜子 ass: 臀部
Um-hmm很好嘛就是它了。
-Joshua: (turning around) Oh! You know what I need? Oh!
 turn around: 转身
 你知道还缺什么嘛?
-Rachel: Yeah!
 是的!
-Joshua: Gloves. Brown leather dress gloves.
 glove: 手套 leather: 毛皮的 
 手套棕色的毛手套。
-Rachel: Oh, okay. Uhh, well let’s see. (Grabs his hand.) You’re about—well uh, this one is large. And this one—(Grabs the other hand.)
 grab: 抓握
 好吧让我瞧瞧你的手尺寸多大这只很大么这个呢
-Joshua: Also large? Oh
 也很大
-Rachel: Yeah! Okay, two larges coming right up! Hello!
 Yeah 好吧两只大的马上就来
-Joshua: Okay.
 好的。
-Mr. Waltham: (entering) Rachel! Could I have a moment?
Rachel 你现在有空么
-Rachel: Yes.
 什么事
-Mr. Waltham: I-I was wondering, my niece you see is in from London—well Shropshire really but y’know
 wonder: 想知道 niece: 侄女,外甥女 Shropshire: 什罗浦郡(英格兰西部
 你瞧我侄女刚从伦敦过来。说来唐突不过
 —well she’s about your age I say. Anyway I have tickets for the opera, Die Fledermaus,
 opera: 歌剧 Die Fledermaus: 《蝙蝠》三幕喜歌剧,小约翰·斯特劳斯最著名的轻歌剧。
 她正好和你一般大我这里碰巧有歌剧《蝙蝠》的票
 and I was wondering if you’d like to keep her company this evening?
keep one’s company: 陪同某人
不知道你今晚能不能陪她去看呢
-Rachel: Sure. You got it. Great!
当然可以了,没问题!算我一个!
-Mr. Waltham: Oh, good.
 哦,好的
-Rachel: Me, Fledermaus, great. I really—(motions to Joshua.)
 motion to: 向…打手势
《蝙蝠》太好了不过我得……
-Mr. Waltham: Ohh! Yes of course, thank you, thank you, thank you so very much. Ohh!
 好的。谢谢你谢谢你太感谢你了
-Joshua: So… (Holds out his hands as to say, "Where are my gloves?")
 glove: 手套
 好了么
-Rachel: So? (She puts her hands in his, totally forgetting about the gloves, and hoping for something more intimate.)
 totally: 完全地 intimate: 亲密的
 什么
-Joshua: Gloves?
 手套
-Rachel: Ohh! Right! Right, sorry, I’ll be right back! UhhOhh! 
 对了,对了,我马上回来。
-Joshua: Uhh, actually y’know what, I kinda—I have to take off.
 actually: 事实上 take off: 离开
 其实我得走了。
-Rachel: Oh.
 Oh
-Joshua: But, I was curious do you have any plans for tonight?
curious: 好奇的
 不过不知道你今晚有空么
-Rachel: No! Nothing!
 当然有了
-Joshua: I invested in this night-club and it’s opening tonight, would you like to come?
invest in: 投资于 night club: 夜总会 opening: 开幕的
我投资了一家夜总会它今晚开业你想去看看么
-Rachel: Yeah! That would be great!
 当然了 那太好了
-Joshua: You’re into hardcore S&M right?
 be into: 【口】对…深感兴趣 hardcore: (黄色作品)赤裸裸描写性行为的 
S&M: Sadism and Masochism 性虐待狂与受虐狂
S&M的狂热分子吧
-Rachel: (shocked) Well, I-I guess—I…
其实。。。。。。
-Joshua: Kidding! (Rachel is relieved) I’m gonna get there early, but I’m going to put youon the V.I.P list, okay? Look for me.
kid: 开玩笑 relieved: 放心的 gonna: <> 将要(=going to) V.I.P: Very Important Person 贵宾,大人物 list: 名单
开玩笑的我会早些到然后把你列到VIP名单上,记得找我!
-Rachel: Yeah, great, you betcha!
betcha:  <> = bet you没问题好的
Yeah好啊那当然了
-Mr. Waltham: (entering) I almost forget the tickets, didn’t I?
 ticket:
 我差点儿忘了给你票是吧
-Rachel: What?
 什么
-Mr. Waltham: For you and Emily, tonight, die Fledermaus.
你和Emily今晚《蝙蝠》的票。
-Rachel: Oh. Oh, right.
Oh是的。
-Mr. Waltham: I think you’ll like it; it has two out of the three tenors.
tenor: 男高音
你们肯定会喜欢的,三高之二都有出场。
-Rachel: Oh yay!
 是么
 
[Scene: Monica and Rachel's, erm, Chandler and Joey's, Chandler is in his sweats flinging playing cards into a pot.]
 sweat:  fling into: 投入 pot:
 
-Chandler: Y’know, I can’t believe Kathy did this to me.
 真不敢相信Kathy会这么对我。
 I really, thought that she was the one. I tell you what; from now on I’m never getting out ofthis chair, ever! Okay?
 我把她当作是自己今生的唯一伴侣。好吧,算了,从现在开始,我再也不会离开这张椅子了!
 From now on, this chair is the one! You wanna what else is the one? My sweat pants!
 wanna: =want to sweat pants: 运动裤
 从现在开始这椅子就是我的唯一你们知道还有什么也是么我的运动裤。
-Ross: Come on, man! Just-just take the sweats off. Okay? Just take‘em off and we’ll have some fun.
 take off: 脱掉
 别这样,老兄!把裤子脱下来好么?快脱吧,我们来乐一乐!
-Phoebe: Wow, and I can't resist that line. That's why I never wear sweat pants.
 resist: 抵抗 line: 台词
 哇,我不能抵抗那个台词。那就是我为什么从来没穿运动裤。
-Joey: (entering) Hey
 -hey
-Ross: Hi!
 Hi 
-Phoebe: Hey!
 Hey
-Ross: Catch any big fish? (Phoebe, Ross, and Monica all go over to him.)
 go over to: 转向
 抓到大鱼了么
-Joey: Oh my God, you guys have no idea
 说出来吓死你们。天呀你们肯定不信。
-All: (they all recoil from the smell emanating from him) Oh! God! Wow! Oh!
 recoil from: 后退畏缩 emanate: 发源
 天呀
-Monica: You stink!
 stink: 发出臭味
 你好臭呀
-Ross: Are you kidding?!
 你这是怎么了
-Joey: Yeah, three days on the lake without a shower. .
 lake:  shower: 洗浴
 诱饵支架整整三天待在湖上没洗过澡
 Plus! I fell in that big tub of worms at the bait stand! Hey, how-how’s he doing?
 plus: 另外 fall in: 落入 worm: 虫子 tub: 木盆 bait: 诱饵
 而且还摔倒放诱饵的盆子里去了。嗨他怎么样了
-Ross: He hasn’t gotten out of that chair in two days.
 他已经两天没离开过那张椅子了。
-Joey: (goes over to Chandler) Hey buddy! How’s it going?
 哥们怎么了
(Chandler imitates retching and gets out of the chair.)
 imitate: 模仿 retch: 作呕恶心
-Joey: (To the rest of the gang) hey, see that? He just needed his pal to come home.
 gang: 群,帮 pal: 朋友
 看见了么 他在等兄弟我回来呢。
 All right, uh, I’ve got to go memorise my lines. (Starts to go his bedroom)
 memorise:  line: 台词
 好了我要去记我的台词了。
 Me and Charlton Heston bright and early tomorrow morning! Yeah-yeah!
 bright and early: 大清早
 我和Charlton Heston 明儿一大清早Yeah-yeah
-Rachel: (entering) Hey!
 Hey
-Ross: Hey!
 Hey
-Rachel: Hey, Monica!
 Hey Monica
-Monica: Uh-oh, what’s the matter?
 Uh-oh怎么了
-Rachel: Ohh, it’s Joshua invited me to this fancy club opening tonight.
 invite 邀请 fancy: 高级的 opening: 开业
 OhhJoshua 邀请我今晚去一家刚开业的高级夜总会。
 But, I already told Mr. Waltham that I would take his niece to this dumb old opera.  So… What are you gonna do?
 dumb old: 老掉牙的 opera: 歌剧 gonna: <> 将要(=going to)
 可我答应了Waltham先生带他侄女去看什么破歌剧。唉我能怎么办呢
-Monica: I don’t know sweetie.
 我也不知道亲爱的。
-Rachel: No! Help me!
 不!帮帮我!
-Monica: I can’t! I have to work!
 不行啊我要工作
-Rachel: Phoebe?
 Phoebe
-Phoebe: I would, but I get my morning sickness in the evening.
 morning sickness: 孕妇怀孕初期的反应孕妇晨吐
 我倒是愿意不过我晚上有妊娠反应。
-Rachel: Ugh!
阿!
-Phoebe: Unless! She wants to spend the night holding my hair back for me.
 除非她想整晚都过不安生。
-Rachel: Ohh, gosh. You guys, come on, this is—I have to meet Joshua!
Ohh,天哪你们我必须去见Joshua
 This is my one chance for him to see the fun Rachel.
这是让他看到我令人开心一面的唯一机会。
Y’know the "Wouldn’t it be great if she was my wife" Rachel. Ohh, all right! Are Joey and Chandler back?
也许他会想要是Rachel是我老婆该多好呀”Ohh算了 Joey Chandler还没回来么
-Monica: No, Chandler’s still in Phase One and Joey’s that thing you smell.
 phase: 阶段
 没有Chandler还在他的第一阶段Joey身上的味道你总该闻见了吧?
-Rachel: Ohh! (Realizes that Ross is in the room.) Hi! Ohh!
 Ohh
-Ross: Hi!
 嗨!
-Rachel: So….
 那你呢。。。。。。
-Ross: No.
 不行。
-Rachel: Ohhhh, come on!!!
 Ohhhh帮帮忙
 
(There’s a knock on the door.)
 
-Monica: I think she’s here.
 可能是她来了。
-Rachel: No! Wait! Wait-wait! Ross, please!
 等等等等Ross求求你了
-Ross: You want me to take some girl I’ve never met to the opera so you can go to a club
 你想让我带个素未谋面的女孩去看歌剧
 and flirt with some guy, hmm, that-that is a toughie.
 flirt: 调情 toughie: 难题
 而你,却可以去夜总会和别的男人调情,Hmm,这确实有点儿难决断。
-Monica: (looking out the peephole) Ohh, she’s looking down the hall. Oh! She looked right at me
 peephole: 窥孔,门镜 look down: 俯视
 Ohh她在四处张望。 Oh她正在看我
 Oh wait; you can’t see people through that little hole, can you? (Goes back to the door.) Hello!
 等等这洞从外面看不进来是吧Hello
-Woman: Hello! (Monica screams)
 scream: 尖叫
 Hello
-Rachel: I’ll be right there! (To Ross) Okay, Ross, please come on!
 我马上就出来Ross求求你帮帮忙吧
 I thought we have moved on! I thought we’ve gotten to a place where we could be happy for each other! I mean was that just me?
我们之间的事都过去了现在因该为了对方的幸福而感到高兴才是。难道只是我这样想么
-Ross: All right, I’ll do it.
 好吧我答应你。
-Rachel: Oh thank you! Thank you, thank you, and thank you! (Monica opens the door.) Emily?
 谢谢!谢谢!Emily
-Emily: Yes.
 我是
-Rachel: I’m Rachel Green.
 我是Rachel Green
-Emily: Thank goodness.
 谢天谢地。
-Rachel: There’s been a teeny-teeny change in plans. It turns out that I’m not free tonight. So…
 teeny: <>极小的极微的
 原本的计划有点儿小小的变化我今晚突然有事所以
-Emily: Really?! Well, that’s just lovely, isn’t it? I must’ve missed your call, even though I didn’t leave the flat all day.
 lovely: <>令人愉快的美好的 flat: 公寓
 是么?那真是太巧了,不是么?我肯定错过你的电话了,尽管我一整天都没离开过半步。
-Rachel: Oh well, no I…
 Oh 其实我
-Emily: Oh, no-no-no, that’s not rude! It’s perfectly in keeping with a trip
 rude: 粗鲁的 perfectly: 完全地 in keeping with: 与…一致
 不不不你还算好啦我这一路上差点儿被你们运灌肠的大车撞倒
 That I’ve already been run down by one of your wiener carts, and been strip-searched at John F. Kennedy Airport, apparently to you people,
 run down: 撞倒 wiener: <>(=frankfurter)法兰克福香肠 strip search:(对犯罪嫌疑人的)光身检查 apparently: 显然
 还在约翰 F。肯尼迪机场被人脱衣服搜身对你们这里的人来说
 I look like someone who’s got a balloon full of cocaine stuffed up their bum.
 balloon: 气球 cocaine: 可卡因 stuff up: 填塞 bum: <英俚>屁股
 我就像是屁股里塞了可卡因。
-Monica: I-I-I think you look great.
 --我觉得你还好呀。
-Emily: Good night, it was very nice to meet you all. (Storms out.)
(Pause) 再见真是高兴能认识你们。
-Rachel: I’ll get her.
 我去追她。我去追她。
-Ross: Please hurry.
 那还不去
-Phoebe: Don’t you just love the way they talk?!
 她们说话的方式真好玩
 
[Scene: Monica and Rachel's, erm, Chandler and Joey's, the next morning, Monica and Phoebe are eating breakfast.]
-Phoebe: Ohh!
 Ohh
-Monica: What?
 怎么了
-Phoebe: It kicked! I think the baby kicked!
kick:
 踢我了孩子踢我了
-Monica: Oh my God!
 上帝呀
-Phoebe: Oh no wait, oh no, the elastic on my underwear busted.
 elastic: 松紧带  bust: <>使爆裂使断裂
Oh 等等糟糕我内裤的松紧断了。
-Joey: (running from his bedroom) Oh my God! I overslept! I was supposed to be on theset a half an hour ago! I gotta get out of here!
oversleep: (使)睡过头 be supposed to: 应该 set: 布景 gotta: <美俚> (=have got to) 必须
天哪我睡过头了半小时前就要到场的我该走了
-Monica: Oh wait, Joey, you can’t go like that! You stink!
 stink: 发出臭味
等等Joey你不能这样就出去吧臭死了
-Joey: Look, I know I feel asleep before I could shower and now I don’t have time!
 shower: 洗浴
没办法啊我还没洗澡就睡着了现在也没时间了。
They’re just ten blocks away, if I run, I can make it.
block: 街道
布景地只有10个街区远,我跑着去,或许还能赶上。
-Monica: Yeah. Run ten blocks, that’ll help the smell.
那是10个街区你的臭味就没了。
 
(He opens the door to reveal Rachel.)
 reveal: 露出
 
-Rachel: Hey—whoa, slow down. (Gets a whiff of him) No, keep moving. (Joey runs off.)
 slow down: 放慢速度 whiff: 一吹  
Wow慢点。算了快跑 Wow
-Monica: So? How did it go with Joshua last night?
昨晚和Joshua玩得怎样呀
-Rachel: Well, I didn’t see Joshua last night, but I did punch a girl in the face.
punch in: 用拳猛击
我根本就没见到Joshua不过我倒是给了个女的脸上一拳。
-Monica: What?
什么
-Phoebe: Why?  
为什么
-Rachel: The whole night was horrible, it was pouring down rain, and when I got there,
horrible: 可怕的 pour down: 倾泻
昨晚糟糕透了倾盆大雨当我到的时候
there was no Rachel Green on the list, but there was a Rachel Greep.
名单上没有Rachel Green只有Rachel Greep
-Phoebe: Ohh! So, did you get to meet her?
Ohh 那你见到她了么
-Rachel: No, there is no Rachel Greep, but then this other girl overheard us and she was all
overhear: 无意中听到偷听
 没有根本就没有Rachel Greep可是有个女的听到了她大声嚷嚷到
"I’m Rachel Greep! I’m Rachel Greep!" and he let her right in.
 “我就是Rachel Greep我就是Rachel Greep然后他们就让她进去了。
-Monica: So you hit her in the face?
 hit:
然后你就朝她脸上打了一拳
-Rachel: No, she was already in, but then this big bitch behind me tried to steal my umbrella so I clocked her
bitch: 坏女人 steal:  umbrella: 雨伞   clock <英俚>打击
没有她已经进去了可是我后面那个肥娘们想偷我的伞被我一拳揍在脸上。
Ohhh! I can’t believe this, all I wanted was a few hours outside of work to see Joshua, Ohhh!
outside of: ……外面
真不敢相信我只是想在下班后见见Joshua
 So he can go ahead and start falling in love with me.
 fall in love with: 爱上
他可以和我走得更近然后开始喜欢上我。
-Phoebe: (going over to comfort her) Aww, Pheebs.
  Pheebs。。
-Rachel: Honey, that’s you’re name.
 亲爱的那是你的名字。
-Phoebe: That’s short for Phoebe?! I thought that was just what we called each other!
 short for: 是…的简称
 那是Phoebe的简称么我一直以为我们用它来称呼彼此。
 
(Chandler enters from his bedroom.)
 
-Monica: Hey! You’re wearing pants!
 你穿上外裤了
-Chandler: That’s right! Where are the guys? I’m ready to get drunk and see somestrippers.
 stripper:  <>脱衣舞女
 是的男人们都到哪里去了我已经做好喝醉的准备去看脱衣舞。
-Monica: It’s 9:30 in the morning!
 可现在是早上930
-Chandler: They got a breakfast buffet
 buffet: 自助餐快餐
 他们那里有自助早餐的。
 
(The phone rings and Monica answers it.)
 
-Monica: Hello. (Listens) Oh, hey Ross!
 你好Oh你好Ross
-Chandler: Ooh, let me talk to him!
 Ooh让我和他讲话!
-Monica: Oh-oh, my God!
 Oh-oh天呀   
-Chandler: Well, can I just…
 能不能让我
-Monica: (to Chandler) Shh!! (On phone) Wait, what?
 等会儿什么
-Chandler: She’s shhing me! It’s my phone and she’s shhing me!
 shh: 安静一点
 她嘘我,这是我的电话,她还嘘我!
-Phoebe: Shhh!! Please! What’s he saying?
 嘘!别说话!他说什么?
-Monica: He’s with Emily at a Bed and Breakfast in Vermont!
 Vermont: 美国佛蒙特州
 他和EmilyVermont的一个旅馆。
-Phoebe: What? Oh my God!
 什么天哪
-Rachel: What? Who the hell is Emily—(realizes) noooo!!
 the hell: 到底
 什么Emily是谁
-RossWhen we first met her, she was soaking,
 soaking: 湿透的
 我们初次见她的时候她浑身湿透了
 her feet were wet....Who wouldn't be miserable?
 miserable: 痛苦的不幸的
 脚也是湿的谁能比她更可怜
 I'm telling you; once I got her into a dry pair of shoes...she was a totally different person.
totally: 完全
 可当我给她换了双鞋之后她完全变了个人。
 
[Scene: Chandler and Joey's, erm, Monica and Rachel's, scene continued from earlier.]
  scene: 场景 continue: 继续
 
-Rachel: They’re in Vermont!! How could this happen?! (She waves her arms franticly andhits Chandler.)
 wave: 挥舞 franticly: 狂乱地疯狂地
 他们在Vermont怎么会这样
-Chandler: Ow!
 
-Rachel: How—how did end up in Vermont with that awful witch?! (She hits Chandleragain.)
 end up: 结束 awful: 可怕的 witch:  <>迷人的女人狐狸精
 怎么会他怎么会在Vermont和那个妖精胡搞
-Chandler: Maybe, she doesn’t hit him all the time.
 也许她没有一直打他。
 
[Cut to Ross in Vermont, talking on the phone.]
 cut to: 转向
 
-Emily: (rushing in) Ross! Come quickly! There’s a deer just outside eating fruit from theorchard!
 deer: 鹿 orchard: 果园
 Ross 快来看外面有支鹿在吃果园里的水果呢。
-Ross: I’ve gotta go, there’s a deer just outside eating fruit from the orchard! (He hangs upand runs out.)
 hang up: 挂断电话
我要挂了外面有支鹿在吃果园里的水果。
 
[Cut back to Chandler and Joey’s.]
 我要挂了外面有支鹿在吃果园里的水果。
 
-Monica: He had to go, there’s a deer just outside eating fruit from the orchard.
 他挂了外面有支鹿在吃果园里的水果。
-Rachel: I don’t get this! She was horrible! (She hits Chandler, yet again.)
 horrible: 可怕的
 真想不通 她那么可怕
-Chandler: Okay, I’m going to go stand over there. (Points and moves into the living room.)
 好吧我站到那边去。
-Monica: Why do you care so much anyway?
care: 关心在乎
 你这么在意干嘛
-Rachel: I don’t care! All right, y’know what I’m just upset that I’m getting nowhere with Joshua
upset: 烦乱的 get nowhere: 无进展
我才不在意呢。我只是有点儿心烦因为我和Joshua还什么都不是。
That—y’know what still, you do not meet someone and go flitting off to Vermont!
flit: 移居离开
不过,这也太过分了。刚认识,就和别人飞到Vermont去鬼混。
-Monica: Well, when you first met Barry, you flitted off to Vail.
Vail:范尔(Vail)位于科罗拉多州(Colorado)境内,是美国最大的、也是最受欢迎的滑雪场
可是,你刚认识Barry的时候,还不是飞到Vail去了。
-Rachel: Oh, y’know, would you just for once, not remember every…little…thing!! (Storms out.)
Oh你能不能就偶尔一次不记得这些琐屑小事
-Chandler: So y’know, uh, when’s he getting back?
你知道他什么时候回来么
-Monica: A couple of days.
 a couple of: 几个
 几天后吧。
-Chandler: Y’know, I knew something like this was going to happen.
 我就料到会有这种事情发生的。
 
(He starts to take off his pants, revealing that he is still wearing his sweat pants.)
 take off: 脱掉 reveal: 揭露 
 
-Monica: What are you doing?! Chandler! You can’t just go back a phase!
 phase: 阶段
 你干嘛Chandler你不能再退回到第一阶段
-Chandler: Yes you can. You’re thinking about time, you can’t go back in time.
 go back in time: 时光倒流
 我当然可以你说的是时间你不能让时光倒流。
-Phoebe: Well, look, why don’t you just, why don’t you do your Phase Two strip club thing with us.
 strip: 脱衣舞女
 你为什么不不继续你的第二阶段和我们一起去看脱衣舞表演呢?
-Monica: Yeah, come on, we can be guys!
 是呀来吧我们可以扮男的。
-Chandler: (laughs) No you can’t.
 你们不行。
-Phoebe: Come on! Let us be guys! Maybe we want to be guys!
怎么了不就是扮男的嘛也许我们本来就想当男的呢
-Chandler: You don’t want to be guys; you’d be all hairy and wouldn’t live as long. (Starts to go to his bedroom)
 hairy: 多毛的
 你们不会想当男的男人浑身都是毛而且活不长。
-Phoebe: Y’know you, you just stop being such a wuss and get those off and you come with us and watch naked girls dance around!!
 wuss: <>(=wimp)懦夫 naked: 赤裸的
 你,你别再唧唧歪歪了,脱掉它,然后我们一起去看裸女跳舞。
-Chandler: Okay. (Starts to cry)
 好吧。
-Phoebe: I’m sorry. (Goes and hugs him)
 hug: 拥抱
 对不起。
 
[Scene: Silvercup Studios, Joey is just arriving for his scene.]
Silvercup Studios: 【这是剧中经常出现的外景。这是纽约最大的电影和电视制作中心,剧中乔伊时常到这里来拍戏和试镜】
-Joey: (rushing in) Hey! Joey Tribbiani! I’m here! I’m here!
  Joey Tribbiani 我来了我来了
-The A.D: Calm down, we got time; we’re running a little late.
 calm down: 冷静下来
 镇定一下还有时间我们开始地迟了一些。
 
(Just then, Charlton Heston walks out of his dressing room and starts eating a liquorice whip.)
 liquorice: 甘草 whip: 蛋奶水果甜点心
 
-Joey: Look at that, Charlton Heston eating a liquorice whip!
瞧哪儿Charlton Heston 在吃甘草梗。
-The A.D: Yeah, we love ‘em. I’ve never seen him with—(He gets a whiff of Joey and starts smelling around.)
 whiff: 一吹
 他很喜欢吃的我从没见过他
-Joey: (trying to act like he’s not the one that stinks.) Whoa! Yeah, what the hell is that? What smells so bad?
 stink: 发出臭味 the hell: 到底
 这儿怎么了什么味道这么难闻
-The A.D: You.
 你呀
-Joey: Y’know, I can see why you think that, but ah, actually, you know who I think it is?
 actually: 实际上
 我明白你为什么这么想不过,你知道实际上我怎么想的吗?
-The A.D: You?
 不是你么
-Joey: No-no, it’s uh, it’s Heston.
  - 不是其实上是Heston
-The A.D: What?
 什么
-Joey: Yeah, the man reeks! Smells like he went on a three day fishing trip and then ate some liquorice.
 reek: 散发出浓烈气味发臭
 就是他身上的,闻起来像是去钓了三天的鱼,然后又吃了那么多甘草梗。
-The A.D: There’s no way he smells, he’s the only one around here with a shower in his dressing room.
 shower: 洗浴 dressing room: 衣室 (尤指后台)
化妆室不可能是他呀他刚从更衣室里洗了澡出来。
-Joey: Really, a shower huh? And uh, which-which room might that be?
 是么洗过澡了是哪个房间来着
-The A.D: The one with "Heston" on it.
 门上写着“Heston”的那间。
-Joey: Interesting.
interesting: 有趣的
 是么。。。。。。
 
[Scene: A strip club, the girls are there with Chandler, who isn’t enjoying himself.]
 enjoy: 享受
 
-Monica: (coming back to the stage and sitting next to Chandler) Okay, I’ve got some Ones; you wanna put them in her panties?
 stage: 舞台 ones: 一美元的钞票 panties: (妇女或儿童的)短衬裤
 我这里有些一美元的纸币你想把它们放到她的三角裤里么
-Chandler: No thanks, Mom!
 不用了谢谢老妈
 
(A man sits down next to Phoebe and lights up a cigarette.)
 light up: 点燃 cigarette: 香烟
 
-Phoebe: Oh, no umm, hi, that-that, you have to put that out, ‘cause I’m pregnant.
 put out: 熄灭 ‘cause: =because pregnant: 怀孕的
 Oh那个你得把烟掐掉因为我怀孕了。
-The Cigarette Smoking Guy: (No, not the Cigarette Smoking Man from The X-Files.) Well maybe you and your baby should go to another strip club
 那你和你的孩子该到别的脱衣舞夜总会去了。
-Phoebe: Ha-ha, it’s not my baby, ha-ha-ha! (He leaves.)
 -这不是我的孩子--
 
(The dancer finishes and everyone claps.)
 clap: 鼓掌
-Monica: Very good, (getting up and sliding a One into the dancer’s hot pants) so good.
 slide: 悄悄地迅速放置 hot pants: (妇女穿在外边的)紧身短裤
 很好很好。
-Phoebe: (doing the same) I really, really enjoyed it. Very exotic.
 exotic: 有异国情调的奇特的
 我很喜欢表演的非常棒。
-Rachel: (joining them) Well, I just checked our messages and Joshua didn’t call.
check: 检查 message: 信息
我刚查了留言Joshua没打电话过来。
 I mean you’d think he’d be worried about me not showing up at his club.
 worry about: 担心 show up: 出现
 难道我没去他的夜总会他一点儿都不担心么
 Ugh, you know what makes it so much worse; Ross is all happy in Vermont!
 更糟的是Ross 却还在Vermont逍遥快活
-Phoebe: Come on! Look where you are!!
 别烦了看看你们现在在那里
-Monica: (to the waitress) When you get a sec, another round of daiquiris.
waitress: 女侍者 daiquiri: 台克利(鸡尾)酒
麻烦给我们每人一杯鸡尾酒。
-Phoebe: Remember, a virgin for me please.
 virgin: 纯粹的未掺杂的
别忘了我还要个汽水。
-Monica: Oh! And don’t let me leave without getting the name of that carpet guy.
carpet: 地毯  guy: <>男招待
走之前别忘了告诉我地毯旁边那个帅哥的名字。
-Chandler: Ahh, come on! Y’know what—y’know what, I think I’m just gonna go home andcall Kathy.
gonna: <> 将要(=going to)
算了吧我这就回家给Kathy打电话。
-Phoebe: Well, if you think it will help.
 如果你觉得会有帮助的话。
-Chandler: No! That was a test! In a couple of hours I’m gonna get really drunk and wanna call Kathy and you guys are gonna have to stop me!
 a couple of: 几个 wanna: want to
我只是试试。几小时后我就会烂醉如泥也许会给Kathy打电话你们可一定要阻止我呀。
 And then after that, I’m gonna get so drunk, I’m gonna wanna call Janice
然后如果我醉的一塌糊涂了说不定还会打电话给Janice的。
-Phoebe: You should’ve! How is she?
你确实该打了!她现在怎么样?
-Chandler: Ohhh!!
 Ohhh!!
-Monica: I think somebody needs another lap dance. (Motions for one.)
lap dance: 【原意是指一种纯商业性舞蹈,由衣着比较少的舞女表演,在客人跟前跳(更形象些是在你两腿之间跳,所以叫lap dance);商业表演的时间一般35分钟,跳一次一般要给$20
我想有人肯定会觉得表演还不够过瘾。
 
[Scene: Silvercup studios, Joey is taking a shower in Charlton Heston’s dressing room. Heston enters the room, Joey panics, and walks over to the shower and confronts Joey about the use of his shower.]
studio: 工作室 panic: 惊慌 confront: 对峙,对抗
-Charlton Heston: Hello! Who’s in there? (He opens to curtain to reveal a naked and wet Joey.)
 curtain: 窗帘 reveal:显露 naked: 赤裸的 joey: 幼兽 
 Hello谁在里面
-Joey: How ya doin’?
你好
-Charlton Heston: Who the hell are you?
你到底是谁
-Joey: I guess you wouldn’t believe me if I said I was Kirk Douglas, huh?
Kirk Douglas:【乔伊用了他的浴室,被赫斯顿发现了,乔伊解嘲说:我猜你不会相信我,如果我说我是科克·道格拉斯(Kirk Douglas)的话?道格拉斯也是著名的男演员,中国观众最熟悉的是他演的《Spartacus(斯巴达克斯)》】
如果我说是Kurt Douglas你肯定不信是吧
-Charlton Heston: Put some pants on kid so I can kick your butt.
 pants: 裤子 kick:  butt: 屁股
穿上裤子我要踢你屁股。
-Joey: No-no-no, no, no, wait. You see, you don’t understand. I’m an actor, Joey Tribbiani, I’m doing a scene with you today, and well, I stink.
actor: 演员 scene: 【电影】镜头 stink: 发臭味
--等一下你瞧,你不知道,我是个演员。Joey Tribbiani我今天和你配戏可我太臭了。。。。。。
-Charlton Heston: (shocked) you’re in this picture?
 你也有戏
-Joey: Yeah-yeah, I’m one of the cops that won’t work with you ‘cause you a loose cannon. Anyway, look, I’m really sorry, but I stink!
 cop: 警察 work with: 与。。。共事 ‘cause: =because   loose Cannon: 我行我素不顾后果的人 loose: 不加限制的 cannon: 开炮
 戏里你的倔脾气得罪了所有警察我演警察甲对不起实在对不起我太臭了。
-Charlton Heston: Joey, right? Joey
 是吧
-Joey: Yeah.
 是的。
-Charlton Heston: (tosses him a towel, motions for him to get out of the shower and sitsdown on the couch) every actor at one time or another—opp!    
 toss:  towel: 毛巾 motion to: 指向 shower: 洗浴 couch: 长椅
 每个演员总有时候会。。。。。。
 
(Joey tries to sit down next to him and Heston makes him sit somewhere else.) Every actor thinks he stinks, even Lawrence Oliver at sometimes thought he stank, Bob Redford won’t even watch himself.
Lawrence Oliver: 【赫斯顿在教育乔伊的一番话里又提到了另外两个演员的名字:劳伦斯·奥利弗(Lawrence Olivier),这是演技卓绝的大师,并获得爵士勋衔,鲍勃·雷德福德(Bob Redford) 这也是美国著名的演员、导演和制片人,演过的名片数不胜数。】
 
会觉得自己很臭就算是Lawrence Oliver也一样Bob Redford甚至都不敢正眼瞧自个儿。
-Joey: Oh no-no-no, you don’t understand…
 --你没明白我。。。。。。
-Charlton Heston: Listen to me!
 听我说
-Joey: Oh yeah, yeah.
 好的好的。
-Charlton Heston: I don’t know one actor worth his salt that didn’t say at one time or another, "God, I stink!"
 worth one's salt: 称职胜任 at one time or another: 曾经
 我就不相信任何一个称职的演员在他整个事业期里就从没说过天哪我太臭了
 Hell, I just did a scene out there, first take, I stunk the place up.
 hell: 该死 first take: 首先
 我刚在外面演了一场戏还不是弄得一团糟。
 But, the important thing you must remember, no matter how badly you think you mightstink,
 可是最重要的是你要记住的不管你觉得自己有多臭
 You must never, ever burst into my dressing room and use my shower! Do youunderstand me?!
 burst into: 闯入 
 永远也别闯到我的更衣室来用我的淋浴你听明白了么
-Joey: Yes sir! Yes sir, I’m-I’m—(he starts to leave)
 是的是的我这就
-Charlton Heston: Wait a minute! Take your pants.
 慢着拿上你的裤子。
-Joey: Yeah. Oh, yeah. Sorry    I’m really sorry.
 好的好的。对不起,真的很对不起。
-Charlton Heston: What a business.
演艺圈。
 
[Scene: Chandler and Joey's, erm, Monica and Rachel's, Chandler, Monica, and Phoebe are returning from the strip club.]
 strip club: 脱衣舞夜总会
 
-Monica: So, we did okay at the strip club, right?
 我们在脱衣舞夜总会表现得不错吧
-Chandler: Oh yeah, that was great. Thanks to you, the hottest cocktail waitress there is quitting to teach the third grade!
 cocktail: 鸡尾酒  waitress: 女侍者 quit: 辞职
 Oh 是的很好谢谢你们那里最性感的鸡尾酒女招待都想辞职去教三年级了。
-Rachel: (entering) I can’t believe it! He still hasn’t called.
 真不敢相信他还没打电话过来。
-Phoebe: Who, Josh?
 Josh
-Rachel: It’s Joshua.
 Joshua。。
-Monica: What, he doesn’t like Josh?
 他不喜欢被人开玩笑么
-Rachel: No, I don’t.
 是我不喜欢
-Chandler: All right, well I’m gonna put my sweats back on.
 gonna: <> 将要(=going to) sweats: 【口语】运动服
 好吧我去穿回我的运动服。
-Phoebe: Oh no! Wait! Wait! Okay, y’know what, you were right, you were right. We really weren’t great at being guys,
 O h 等一下好吧你是对的我们扮不好男人
 but you know why? Because we’re girls.  
 可你知道为什么吗?因为我们是女人。
-Chandler: Yeah?
 Yeah
-Phoebe: And do you know what girls are really good at?
 be good at: 擅长
 那你知道女人最擅长什么吗
-Chandler: Stripping!
 跳脱衣舞
-Phoebe: No, listening! Sit! Y’know, maybe it would just really, really help if you would just talk.
 是倾听坐下来
-Rachel: Yeah, come on! What’s going in on in there? (Pats his chest.)
 pat: 轻拍 chest: 胸部
也许只要你说出来就会很有帮助的。是呀说吧你心里都在想些什么
-Monica: Yeah. And y’know, if you wanna cry, that’s okay too.
 wanna: (=want to)仅能用于口语
 当然了如果你想哭的话也没问题的。
-Chandler: Okay, look, I’m gonna have to ask you all to leave.
 gonna: <> 将要(=going to)
 好了也许我该让你们都离开一会儿。
-Monica: Come on! Chandler!
 别这样Chandler
-Chandler: Look, forget it. We tried, but Phase Three is a lost cause, Okay?
 lost cause: 注定要失败的努力(或行动)
 算了吧我们努力过了第三阶段注定无法实现。
 Those strippers were insanely hot, and I couldn’t picture myself with any of them. (Sits back in disgust.)
 stripper: 脱衣女郎 insanely: 疯狂地 picture: <>性幻想 disgust: 厌恶地
 那些脱衣女郎都野性十足Oh 可我就是无法幻想自己和她们中的任何一个。
-Monica: They really were pretty, weren’t they? (Rachel and Phoebe both agree)
 她们真的很漂亮不是么哪个
-Phoebe: Yeah, I really liked that fighter pilot one.
 fighter: 战斗机  pilot: 飞行员
 Yeah我最喜欢那个救火笼驾驶员。
-Monica: Oh, Candy! She was so spunky! OhCandy! 
 spunky: (=full of spirit)<>有精神的带劲的 
 她火花四射
-Phoebe: Yeah.
 Yeah
-Monica: Y’know, I think if I were going to be with a woman.
 如果我们想和女人在一起的话
 (Chandler is intrigued.) It’d, it’d be with someone like Michelle, and she was so oh, shewas so petite.
 intrigued: 被激发起兴趣的 petite: (petit的女性形)小的细的
 那一定要找像Michelle一样的她简直太太姣美了。
-Rachel: See, I don’t know, for me it would have to Chantal.
 是么我到没这么想如果是我我会选Chantal
-Monica: Oh, Chantal!
 OhChantal
-Rachel: Oh my goodness, she had the smoothest skin!
smooth: 光滑的
 上帝呀她的皮肤好光滑呀
 I mean when I stuck that dollar bill in her g-string and grazed her thigh…
 stuck: stick的过去式插入 g-string: <>(脱衣舞娘)围下体之布 graze: 轻擦 
thigh: 大腿
 当我把一美元塞到她G带里面手轻擦过她大腿的时候
-Chandler: (jumping up) Phase Three! I just achieved Phase Three!
phase: 阶段 achieve: 完成达到
第三阶段我终于到了第三阶段
-Monica: Really?!
是么
-Chandler: I am totally picturing you with all those women!
 totally: 完全 picture: 想象
 我现在满脑子想的都是你们和那些女人们在一起
-Monica: That’s-that’s not Phase Three.
 那不是第三阶段啊。
-Chandler: Well, I’m there too!
不过我也在里面
-Rachel: Well, are we all together? Like in a group?
 我们都在一起吗像个团体似的
-Chandler: Stop it! You’re killing me! I think I just moved on to Phase Four!
 别说了!你们杀掉我吧!我想我就要到达第四阶段了!
-Phoebe: Oh! What is that? What is that? Oh!
 那是什么那是什么呢
-Chandler: Where I don’t want to have a relationship ever! I just want to have sex with strippers and my friends!!
relationship: 关系 
我什么关系都不想要只想和那些脱衣女郎还有我的朋友们做爱
 
[Scene: Central Perk, the gang is there, minus Ross. Chandler is trying to cheer Joey up about missing Phase Two.]
 gang: 帮,队 cheer up: 使高兴 minus: 除去 joey: 幼兽
 
-Chandler: Come on, let me see that smile.
别这样让我看看你的笑脸。
-Joey: I don’t wanna.
 wanna: (=want to)仅能用于口语
我高兴不起来。
-Chandler: Please?
试一下
-Joey: I wanted to go to the strip club!
我想去脱衣舞夜总会
-Chandler: I know, I know, but you’re gonna have plenty of chances. There are literallythousands of women out there just waiting to screw me over.
plenty of: 大量的 literally: 【口语】差不多 screw over: 胡搞 screw: 【禁忌语】性交
我知道你有的是机会我可以毫不夸张地说外面有成千上万的女人等着和我胡搞呢。
-Joey: Yeah, all right. (Ross enters.)
 是的好吧。
-Monica: Hey!
 
-Ross: Hey!
-Phoebe: Hey—ooh so, how was Vermont?
你在Vermont过得如何
-Ross: Emily is…incredible. I mean there-there are no words to describe it,
 incredible: 难以置信的 describe: 描述
Emily 简直是…难以置信我是说好得无法形容
I mean the whole weekend was like a dream. (Sees Rachel coming back from the bathroom.) Oh! And you! Rach!
整个周末就像一场梦。Oh 还有你Rach
-Rachel: Oh, hey!
Oh
-Ross: Hey! You were so right!
  你说得太对了
-Rachel: What?
 什么
-Ross: Uh, what you said, about us being in a place where we could finally be happy for each other.
 你说的我们因该为彼此的幸福而高兴才是。
-Rachel: Oh, hmm.
 哦,恩
-Ross: I mean, I, I-I admit I-I wasn’t quite there.
admit: 承认
 我是说我得承认开始并没有这样想。
 Y’know, I mean the thought of you and that-that Josh guy…
 因为一想到你和那个叫Josh的小子…
-Rachel: Joshua.
 Joshua
-Ross: Joshua…guy at that club, dancing and having a good time, the thought of it kinda…y’know
 Joshua的小子在夜总会跳舞乐逍遥,那种感觉有点儿…你懂么?
-Rachel: Yeah, I…
是的我。。。
-Ross: But now! I’m there! I’m totally there! I’m-I’m finally where you are!
 totally: 完全 finally: 最终
可是现在我完全想通了我现在和你想法一样
-Rachel: Oh, thank goodness!
 谢天谢地
-Ross: Yeah, and-and thank you for Emily.
 还要谢谢你让我认识Emily
-Rachel: Oh, no problem. I’m so glad I could help. Happy for you. (She playfully puncheshim.)
 no problem: 没问题 playfully: 开玩笑地 punch: 用拳猛击
Oh没什么我很高兴我能帮上忙也为你高兴
-Ross: Happy for you. (He punches her back.)
为你高兴
-Rachel: No, happy for you! (Hits him harder.)
 为你高兴
 
[Scene: Chandler and Joey's, erm, Monica and Rachel's, Chandler is there and is getting ready to direct a bunch of strippers, Monica, Rachel, and Phoebe on  what to do in the upcoming orgy of lesbian lust. Yes, it’s a dream sequence, this isn’t capable.]
 direct: 指挥 a bunch of: 很多 stripper: 脱衣舞女 upcoming: 即将来临的 
orgy: 狂欢纵欲 lesbian: 同性恋的 lust: 强烈的性欲 sequence: (电影中描述同一主题的)连续镜 capable: 有能力的
 
-Chandler: All right ladies, here’s what we’re gonna do.
 gonna: <> 将要(=going to)
 好吧女士们我们马上将要做的是
 (Points to a stripper.) You are gonna take off my clothes. (To another two strippers) You two, go get the oils.
 take off: 脱掉 oil: 涂油
 你来脱掉我的衣服你们两个去把涂油拿来。
 (To another stripper) And you just constantly scream at the top of your voice, "Chandler’s the king! Chandler’s the king!"
 constantly: 不停地不间断地
 你们只要用最大的声音不停地叫“Chandler吾王Chandler吾王
-Phoebe: I-I wanna be with her, (points to the stripper next to her) I like her.
 wanna: (=want to)仅能用于口语
 我想和她在一起我喜欢她。
-Chandler: Oh, that’s fine! Go with your instincts, go with your instincts.
 instinct: 本能
 Oh好吧按本能自由选择自由选择。
-Monica: Wait, now, what am I doing again?
 等一会儿我要干什么来着
-Chandler: Come on! Would you please pay attention, I could wake up at any moment!
 pay attention: 注意 wake up: 醒来 at any moment: 在任意时候
 拜托你能不能专心一点儿我随时都有可能梦醒我又没见过他管他的呢Rachel
-The Cigarette Guy: Hi, I’m Joshua; I’m here to pick up Rachel.
 Hi我是Joshua我来接Rachel
-Rachel: No-no-no, that’ not Joshua.
 --他不是Joshua
-Chandler: What do you want from me?
 你要我怎样,
 I’ve never met the guy. So anyway, Rachel, I’m sorry you can’t stay,
 我从来没见过那个人。所以不管怎样,Rachel,很遗憾你不能留下来。
 (Rachel is upset about leaving the orgy with the cigarette guy.) But the rest of us have alot of work to do. (The cigarette guy starts rubbing Chandler’s   back.) What are you doing? (The guy just nods) All right, listen, I’ve got to wake up!
upset: 难过的 orgy: 纵酒欢宴 cigarette: 香烟   rub: 揉,按摩
不好意思你得走了我们其他的人还有好多要干呢!你在做什么?好吧,听着,我得醒了!
 
词汇解析:Gail 校对:Fanny
 
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店