分享到:
启德教育

Friends学英语 第四季 2集: The One With the Cat

 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is eating breakfast as Chandler comes out of his bedroom, ripping his coat in the process.]
rip:撕,,裂开,撕裂 in the process:在此过程中
 
-Chandler: Wow! That ripped! That ripped real nice!
rip撕,剥,裂开,撕裂
哇~~撕破了!撕的真不错!
-Joey: How many times do I have to tell you! You, turn and slide! You know, turn and slide.
slide: 滑动滑行
我告诉你多少次了!侧身、划步!知道吗,侧身然后划步。
-Chandler: You don’t turn and slide, you throw it out! I’m tired of having to get a tetanus shot every time I get dressed!
throw out: 扔掉 be tired of doing: 厌倦做某事 tetanus:破伤风 shot: 打针 get dressed: 穿衣服
你不必侧身加划步你要扔它出去我已经厌倦了每次穿衣服都得打破伤风针
-Joey: Look, we’re not throwing it out! I built this thing with my own hands!
 throw sth out: ...扔出去 with one’s own hands: 亲手
我们不会把它扔出去的它是我自己做的
-Chandler: All right, how about we, how about we sell it.
那么,不如..不如我们把它卖了吧。
-Joey: All right. But, you’re gonna have to tell them.
(He opens the cabinet to reveal the chick and the duck living inside with Christmas lights and a disco ball as decorations.)
 gotta: =have got to必须 cabinet: 橱柜 reveal: 露出 decoration: 装饰,装饰品
好吧..不过我们得告诉它们。
-Chandler: (nods his head) Do you mind if we stick you in another cabinet?
 (to Joey) They seem all right with it!
 nod one’s head: 点头 stick in: 放置到,搬到... all right with: ...没意见
你们介意搬到其它的橱柜吗看来它们没问题
 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Ross are there. Monica is checking the messages.]
check the message: 检查电话留言
 
-Ross: Hey, why did the chicken fall out of the tree?
fall out of: 飞离放弃
鸡为什么从树上飞走了?
-Monica: Why?
 为什么?
-Ross: Because you have doody on your head.Yeah, it was funnier when Ben told it.
doody: <美俚>=shit,caca,feces排泄物,粪便
因为你头上有鸟粪。Ben说起来比较好笑~
-Chip: (on machine) Hey Monica, it’s Chip.
你好Monica我是Chip
-Monica: Yesss!!
好啊~
-Ross: Who’s Chip?
Chip是谁
-Monica: Shhh!
嘘~~
-Chip: (on machine) Good running into you at the bank today, so ah, here’s my number, 555-9323. Give me a call. Later.
 run into: 偶遇
真高兴今天在银行重遇到你。我的电话是555-9323联系我。
-Monica: Chip, is Chip Matthews.
Chip Matthews
-Ross: The guy who took Rachel to the prom? Why is he calling you?
prom: 正式舞会
那个带Rachel去舞会的男人?他为什么打电话找你?
-Monica: Because I ran into him at the bank, he is still so cute.
因为我在银行里撞上他了。他依然很可爱。
-Ross: Monica, you’re so lucky! He’s like the most popular guy in school!!
Monica,你真幸运。在学校里他是最受欢迎的!
-Monica: I know!! (calls him) (on phone) Chip? Hi! It’s Monica.
我知道~!!Chip是我Monica
(listens) OKay. (listens) OKay. (listens) Okay. (listens) Okay, good-bye.
...好的...好的再见。
(hangs up) Oh my God, we just had the best conversation!!
run into: 偶遇hang up: 挂断电话
我们刚刚进行了一次最好的谈话。
 
(goes into her room as Rachel enters)
 
-Ross: (to Rachel) I was just leaving.
我要走了。
-Rachel: Good! ‘Cause I’ve got a product report to read, it’s like eight pages, I hope I don’t fall asleep.
 fall asleep: 睡着
我要阅读一份生产报告。好像有8希望我不要睡着。
-Ross: Why? Did you write it?
为啥你写的么
-Rachel: (sees Chip’s phone number) Wow! Look at that, Chip Matthews called. I wonder what he wants?
呀~看啊Chip Matthews打电话来过,他想怎样呢?
-Ross: Well ah, actually...
其实...
-Rachel: (interrupting) I bet he sensed that I was ready to have sex with another guy.
Interrupt: 打断(正在说话或动作的人) bet : 打赌 sense: 感到,意识到
我打赌他感觉到我正准备和其他男人嘿咻
-Ross: Well, umm, why don’t you give him a call?
give sb a call: 给某人打电话
那么... 不如你打个电话给他
-Rachel: Okay. (picks up phone) Are you sure you wanna hear this?
 pick up: 拾起,捡起
当然.你确定想听
-Ross: Oh, I’m sure.
当然是啦
-Rachel: (on phone) Chip! Hi, it’s Rachel.
Chip我是Rachel
(listens) Rachel Green. Yeah, umm, you left me a message.
leave sb. a message: ...留口信
Rachel Green是的...你留了个口信给我。
(listens) Yes you did, my roommate wrote it down.
write sth. down: ...写下来
对啊我的室友留的。
(listens) Monica Geller. (listens) Ohh.
Monica Geller。哦...
-Ross: (whispering in her ear) Oh, that’s right! He called to ask out Monica! That-that’s gotta be embarrassing!
whisper:耳语 ask out sb: 约某人 embarrass: 使困窘,尴尬
是的没错。他打电话来约Monica。真让人为难...
 
[Scene: Central Perk, Phoebe is finishing up a song.]
finish up: 结束,完成
 
-Phoebe: (screaming, angrily) ...DUMB, DRUNKEN, BITCH!!! (applause) (happily) Thank you, thanks.
scream: 尖叫,大叫 dumb: 哑巴 drunken: 酒鬼 bitch: 婊子 applause: 鼓掌
哑巴!酒鬼!婊子!谢谢大家。
-Ross: (reading the newspaper) Hey, here’s a question: where did you guys get the finest oak East of the Mississippi?
oak: 橡树,橡木 Mississippi: 密西西比河【美国第一大河流】
问个问题你们在哪里找到密西西比河东部最好的橡木
-Chandler: Uh-huh, first you tell us where you got the prettiest lace in all the land.
 lace: 饰带,缎带,花边 in all the land: 全国
首先你先告诉我们哪里可以找到最漂亮的带子
-Ross: I’m reading your ad.
我正在读你们的广告。
-Joey: Looks good, uh?
看起来不错
-Ross: Yeah.
是啊
-Chandler: (reading the ad) Stunning entertainment center. Fine, (pause) fine Italian craftsmanship. (Joey is very proud of himself)
stunning: 极好的 pause:暂停 craftsmanship: 技术,工艺
极好的娱乐中心不错...不错的意大利人手艺。
-Phoebe: Oh my God, you guys are selling the entertainment center?
 entertainment center: 娱乐柜
你们要卖掉娱乐中心
-Rachel: Why? I love that thing.
为什么我喜欢那东西。
-Chandler: You want it?
你想要么
-Phoebe and Rachel: Oh no.
不要。
-Chandler: Ahh, Geppetto, $5,000 dollars? Are you insane?
insane: 极愚蠢的,发疯的
Geppetto: ChandlerJoey把他的音像柜扔出去,Joey就在报纸上登了一个旧货广告,声称是意大利木匠巧手制作,但他要价五千美元。Chandler嘲讽地说:!Geppetto!五千美元? 你疯了吗?”Geppetto是《木偶奇遇记》里的木匠,又是意大利人,所以Chandler用来称呼Joey。】
...5,000美元?!你疯了?
-Joey: Hey, the ad alone cost 300 bucks!
嘿!这广告花了我300美元。
-Chandler: All right look, I’m changing it to 50 bucks, or your best offer.
 buck:
那好,我把价钱降到50美元,或者你出更好的价?
-Joey: What kind of profit is that?! And you call yourself an accountant.
profit: 利润 accountant: 会计师
那有什么利润?亏你还说自己是会计师呢。
-Chandler: (looks at him) Nooo.
我不是~
-Joey: Oh. What do you do?
..你是做什么的
-Chandler: I can’t believe you don’t know what I do for a living!
for a living: 为生计
真不敢相信你不知道我是以何为生的。
-Phoebe: Yeah, I actually don’t know...
对啊,其实我也不知道。
-Ross: Good, so do I.
我也不知。
-Rachel: Something to do with numbers?
跟数字有关的工作
 
[Cut to someone entering Central Perk which lets a cat in. The cat then runs over to Phoebe’s guitar case and starts sniffing around.]
run over: 跑过去 guitar case: 吉他琴匣 snif: 嗅,闻
 
-Phoebe: Oh my God! No! Shoo! Kitty! No! No-no-no! Shoo! Gunter,There's a kitty in my guitar case.
Shoo: (赶鸟等)所发声音, Kitty小猫
哦,天!不要!嘘!小猫!不!不-不-不!Gunter,有只小猫进了我的吉他琴匣。
-Gunter: Shoo! Everyone's gonna want one.
gonna<> 将要(=going to)
嘘!其他人都想要。
-Phoebe: Come on, you! (goes over and picks up the cat) Come on. Crazy.
(looks into the cat’s eyes) Oh my God.
过来过来疯子。哦老天
-Rachel: What?
怎么了
-Phoebe: Nothing. Nothing.
没事没事。
-Joey: What? What’s wrong?
怎么了有什么不对劲的
-Phoebe: I just, I just have this really strong feeling that this cat is my Mother.
我只是..只是觉得这只猫是我的母亲。
-Rachel: You mean the mom you met in Montauk. She was a cat?!
你的意思是你在蒙塔克遇见的母亲是一只猫
-Chandler: That makes the fact that she owns beachfront property all the more impressive.
beachfront: 海滨地区靠海滨的 property:房地产;不动产;花园住宅;房地产股票 
all the more: 更加 impressive: 给人深刻印象的 
这让她拥有滨海小屋的事实更令人印象深刻。
-Phoebe: No, no-no, she was a human lady. This is the spirit of my Mom Lily, the one who killed herself.
spirit: 精神,灵魂 kill oneself: 自杀
...不是,她是位女士。这是我那自杀的妈妈Lily的灵魂。
-Ross: Are you sure she’s in the cat, or have you been taking your grandma’s glaucoma medicine again?
glaucoma: 绿内障青光眼
你确定她在猫里么?还是你又吃了你奶奶治疗青光眼的药?
-Phoebe: No Dr. Skeptismo! I’m sure. First of all, okay, there’s the feeling.
Dr. Skepticism:【RossPhoebe为猫仔是母亲lily加以戏噱,而Phoebe回击倒: No Dr. Skeptismo这里的Skeptismoskepticism (=sceptic)的意思,指的是一种愤世嫉俗,对一切即成事实表示怀疑的人也常常指对基督教事宜表示怀疑的人
不是Skeptismo博士我很确定。首先,那是感觉。
(Chandler shrugs) Okay, and for another, how about the fact that she went into my guitar case which is lined with orange felt.
line: (衣服等)装衬 felt: , 毡制品, (造纸用的)毛布
还有,就是它走进我那匣子了,橙色衬里的吉他盒子的事实。
(Rachel nods her head in unsure agreement) My Mother’s favourite fish is Orange Roughy...
Orange Roughy Phoebe说她妈妈最喜欢的鱼是罗非鱼,这是澳州出产的一种深海鱼类又称红鱼或者橘刺鲷。
我母亲最喜欢的鱼是罗非鱼...
(Joey thinks he understands, but then nods that he has no clue.) Cats....like....fish!
(Ross and Rachel are totally lost)
...喜欢...
-Ross: You had me with orange felt.
 你说要橘色衬里时我相信了。
-Phoebe: (to the cat) Hi, Mommy. (Rachel covers her mouth, in an “Oh my God.” gesture) Oh, I haven’t seen this smile in 17 years!
你好,妈妈。我已经17年没见到这样的笑容了。
-Joey: (to Chandler) Dude, Phoebe’s mom has got a huge peni...
伙计,Phoebe的妈妈有一条好大的鸡...
-Chandler: (interrupting) Let it go.
别说了!!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is working as Monica enters.]
 
-Monica: Hey!
-Rachel: Umm, when were you gonna tell me that you’re going out with Chip Matthews?
 go out with: 与某人约会
...你准备什么时候告诉我你和Chip出去的事
-Monica: Now? Is it okay if I go out with Chip Matthews?
现在...?我可以和Chip出去吗?
-Rachel: Nooo! It’s not okay! I can’t believe you would want to after what he did to me!
不~一点都不好。不敢相信在他那样对我后,你还想和他?
-Monica: What, that little thing at the prom?
 prom: 舞会
就是舞会的那件小事
-Rachel: Monica! I couldn’t find him for two hours! He was having sex with Amy Welch!
 Monica我找了他两个小时都找不到。那时他正在和Amy Welch嘿咻
-Monica: Come on that was back in high school! How could that still bother you?
bother sb: 使某人烦恼
得了吧,那是高中时候的事了。你怎么还在为那事烦恼呢?
-Rachel: Oh, yeah, you're right, Moni-cow.
Moni-cow: Monica高中时代很肥,所以被人叫做母牛】
哦,的确。Moni-cow
-Monica: Okay, I hear you.
 好的,你说吧。
-Rachel: I mean why, of all people would you want to go out with Chip?!
我意思是为什么你们都想跟Chip出去?
-Monica: Look, you and I went to different high schools...
你和我上的是不同的学校。
-Rachel: Okay, that doesn’t help me, because we went to the same high school.
那对我没有帮助,因为我们上的是同一所学校。
-Monica: You went to one where you were popular, and you got to ride off Chip’s motorcycle, and wear his letterman jacket.
ride off: 骑马(或自行车等)而去 letterman: (校内)优秀运动员美国大学里受赠校名第一字母之荣誉的优秀选手 
你在学校里受欢迎,你可以骑Chip的摩托车,你可以穿他那件优秀运动员夹克,
I went to one where I wore a band uniform they had to have specially made.
band uniform: 乐队制服
我就只能穿特别制造的乐队制服。
-Rachel: (shocked) They had to have that specially made?!
那是特别制造的吗
-Monica: It was a project for one of the Home Ec classes.
Home Ec:Monica在中学里是一个大胖子,她的衣服都要大家的家政课(Home EcHome Economics的简称)来特别缝制。不过,当时Rachel等同学并不知道这一点,还以为是球队的吉祥物缝制衣服】
那是家政课专门制作的。
-Rachel: (stunned) Oh my God, they told us that was for the mascot!
mascot: 吉祥物
哦,天!他们告诉我那是给吉祥物的。
-Monica: Back then, I thought that I would never, ever get the chance to go out with a Chip Matthews, and now he’s-he’s called me up and asked me out.
get the chance to do sth: ...的机会 call sb up: 打电话给...
所以说在那时我是绝对没有机会和Chip约会的。现在,他找我并约我出去。
And the fat girl inside of me really wants to go. I-I owe her this. I never let her eat.
owe:
而且我身体里的胖妞确实很想去。我欠她的我没满足过她。
-Rachel: Oh, you go out with him. (goes over and hugs her)
 hug: 拥抱
你去吧。
-Monica: Oh, really?!
真的吗
-Rachel: Yeah. Just, if it’s possible, could you leave him somewhere and go have sex with another guy?
 leave sb. somewhere: 丢下某人
当然只是如果可能你能把他扔下然后去和其他男人嘿咻
-Monica: I’ll try.
我会试试的。
 
[Scene: Monica and Rachel's, the next morning, they are all there eating breakfast.]
 
-Ross: So you guys having any luck getting rid of the entertainment center?
get rid of: 摆脱
你们处理了娱乐中心没有
-Joey: Well, there were a couple of calls last night, but ah, I don’t think any of them are gonna work out.
a couple of: 数个 work out: 产生某种结果
昨晚有几个电话打来。不过我想他们不会得到的。
-Chandler: Yes, Joey has a very careful screening process. Apparently, not everyone is qualified to own wood and nails.
screen: 掩护,隔开,(用筛子)筛过,审查,选拔 apparently: 显然,似乎 be qualified to: ...的资格
是啊Joey很细心地做了抛光处理的。很显然,不是每个人都够资格拥有木头和钉子。
-Phoebe: (is struggling with the cat) Stop it! Stop it! She keeps squirming, trying to get away! Just like when she was alive.
struggle with:和...斗争 squirm: 蠕动
停下停下她不停地蠕动想离开就像她在生的时候。
-Ross: So Phoebs, how long is your mom gonna be with us?
Phoebe,你妈妈准备和我们呆在一起多久?
-Phoebe: Well, I’m not sure. I mean, I guess until she y'know, gets used to the fact that there’s y'know, a new mom.
get used to: 习惯于
我不确定。我猜她会呆到习惯于一个新母亲的事实。
Y'know, I think she’s worried that y'know, she’s gonna, she’s gonna be replaced.
我想她会担心被取代。
(to the cat, in a funny voice) Well, that’s not gonna happen is it? Noo.
那不会发生。不会
(gets up) Okay, I have to return a call in the other room.
replace : 替代 return a call: 回电话
好了我必须到其他房间去回个电话。
-Monica: Why can’t you use the phone in here?
为什么你不用这里的电话?
-Phoebe: Well, I’m returning a call from a certain mom at the B-E-A-C-H. I just spelled the wrong word.
我要回的是住在B-E-A-C-H(海滩)的妈妈的电话。我刚刚拼错了一个字。
(goes into Monica’s room) Anyway, I don't want to do it in front of someone with a tail.
总之,我不想在一个有尾巴的生物前干这个。
-Chandler: Hey, you swore you would never tell.
swore: 宣誓过的, 起誓宣布的
,你发誓过永远不说的。
-Ross: So, guys, am I crazy, or does Phoebe’s mom remind anyone of a cat?
 remind of: ...回忆,想起
伙计们是我疯了呢还是Phoebe妈妈提醒别人是只猫
-Monica: Ross, don’t start.
Ross别说了。
-Ross: Come on, you-you can’t tell me you actually believe that-that there’s a woman inside that cat!
...你们不会告诉我你们真的相信...相信那猫里有个女人吧?
-Rachel: I believe it.
我相信。
-Ross: No you don’t.
不是的。
-Rachel: Yes, I do.
是的。
-Ross: No you do--y'know what, you’re not gonna suck me into this.
suck: 使卷入吸引,吞没 suck into:[英俚]=...马屁,巴结
你不...我不会被你牵扯进去的。
-Rachel: Oh sure I am, because you always have to be right.
have to be right: 认为自己是对的
哦,我当然相信。因为你一向认为自己是对的。
-Ross: I do not always have to be--okay, okay. (starts to leave)
我才不...好吧好吧。
-Rachel: Jurassic Park could happen.And you know what? Actually, I do think Cock was smarter than Spock.
Jurassic: 侏罗纪的,侏罗系的 Jurassic Park : 电影《侏罗纪公园》 cock=cockroach蟑螂 Spock:<>=A way of referring to a highly intelligent and calm person. Usually a compliment.
侏罗纪公园会有的。还有我觉得蟑螂比恐龙聪明。
-Chandler: You were kidding about the Kirk-Spock-thing, though, right?
kid:开玩笑
刚才那句是开玩笑的吧?
(Ross wants to say something, but just smiles and leaves.)
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey and Chandler are showing a couple of guys (Tony and Peter) the entertainment center.]
 a couple of: 数个
 
-Tony: Wow! That’s ah, that’s pretty nice!
哇~真是太好了。
-Joey: Pretty nice?
太好了
-Chandler: You’ll have to pardon my roommate, he wanted to marry this.
pardon: 宽恕原谅
你必须原谅我的是室友,他想和这东西结婚呢。
-Tony: We don’t have 50 bucks, but would you be willing to trade for it? We’ve got a canoe.
be willing to: 愿意 trade: 交换 canoe: 独木舟
我们没有50美元但你们愿意用我们的独木舟交换么
(Joey jumps up in excitement and without turning around Chandler holds out his hand stopping him, and ushering him back into his seat. Joey sits down, dejected.)
jump up in excitement: 激动的跳起来 hold out: 伸出,维持 usher: 引导 dejected: 沮丧的
-Chandler: Y'know, I, I really don’t think we need a canoe.
...我想我们真的不需要独木舟。
-Tony: You gotta take the canoe!
你们必须要那独木舟。
-Chandler: All right, just, just take the entertainment center, and then when you get home, throw the canoe away!
throw away: 扔掉
好吧你们拿走这娱乐中心然后回家把那独木舟扔掉吧
-Peter: We’re not throwing it away! I built that canoe! (starts to leave as Tony chases after him)
chase after: 追赶
我们才不会扔掉它呢那是我自己做的
-Joey: (to Peter) Good for you.
干得好!!
 
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Monica, and Ross are there.]
 
-Rachel: (entering) You guys, you’re never gonna believe what I just found tacked up on a telephone pole! (She’s holding a flyer.) Look kinda familiar?
tack: 用平头钉钉 telephone pole: 电话杆 flyer: (广告)传单 kinda: kind of
伙计们,你们不会相信我刚才在电话杆上发现的东西。看起来有点熟悉吗?
-Ross: (taking the flyer) Apparently Phoebe’s mother also goes by the name Julio.
go by: (时间)过去
很显然Phoebe的妈妈也用过Julio这个名字
-Chandler: Wait a minute. This is not the same cat. This cat's only this big.
 等一下,这只猫只有这么大。
-Rachel: You guys, there’s a little girl in Soho looking for this cat. I mean, you know what that means?!
look for: 寻找
伙计们那是个小女孩正在找这只猫。我的意思是,你们知道这意味着什么吗?
-Joey: (looking at the flyer) Yeah-eah! 200 dollar reward, split five ways!!
split XX ways: 分成...
那当然200美元的报酬分成5
-Rachel: Do we have to tell her?
我们必须告诉Phoebe吗?
-Ross: Yes, we have to tell her!
是的必须告诉她
-Monica: Oh, but it’s made her so happy.
make sb happy: 是某人高兴
但是那只猫使她这样高兴啊。
-Ross: (holds up a hand) Little girl misses her cat. (hold up the other hand) Crazy lady thinks her mother is in a cat.
miss: 丢失
小女孩丢失了她的猫,疯女人认为她妈妈在猫里。
(gets up) Okay, y'know what, I have to go have dinner with my son, can I trust that when you see Phoebe, you will tell her.
have dinner with: ...共进晚餐 trust: 相信
这样吧,我要去和我儿子吃晚饭,我应该相信你们会告诉她吗?
-All: (disappointed) Yeah.
 当然。
-Ross: Thank you.
谢谢!
-Rachel: I hate when Ross is right!
我讨厌Ross是对的时候!
-Monica: He is right, isn’t he?
他是对的,不是吗?
-Chandler: Y'know what, I think this might be one of the times he’s wrong.
知道吗?我认为这次他错了。
-All: You think?
你认为?
-Chandler: Oh-no, he’s right.
哦,不~他是对的
 
[Scene: Central Perk, the same scene is continued from before the break. With Joey, Monica, Rachel, and Chandler sitting on the couch.]
 
-Phoebe: (entering, with Julio) Hi. (sits down in the chair)
-Monica: Hi!
-All: Hey!
嘿!
-Joey: Uh, Phoebs, about your mom...
..Phoebe,关于你妈妈...
-Phoebe: Yeah?
-Joey: (pause) how’s that going?
发生什么事了
-Phoebe: So great. Oh, we took a nap today and my Mom fell asleep on my tummy and purred.
take a nap: 小睡一下 tummy: ,肚子  pur: 咕噜咕噜叫发出喉音[这里指打呼]
真好...今天我妈妈在我肚子上睡觉,还打呼噜呢!
-Joey: That’s so sweet. (pause) I’m gonna get some coffee. (gets up and leaves)
真温馨我要去倒点咖啡。
-Monica: (sliding into Joey’s place on the couch to try and talk to Phoebe) Huh? What’d ya say Joe? I’ll be right there. (gets up and joins Joey)
slide into: 滑入不知不觉地陷入 couch: 长椅,睡椅
你说什么我这就过去。
(Rachel and Chandler slide into position.)
-Rachel: Phoebe...
Phoebe...
-Phoebe: I just feel so, uhh.....
我只是觉得......
-Rachel: All right!!
好吧
-Chandler: I’m coming already!!
我来啦
-Rachel: Jeez!
老天!
(They both get up and leave Phoebe alone.)
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is reading at the kitchen table as there is a knock on the door.]
a knock on the door: 敲门声
 
-Monica: (running from the bathroom to her room, wearing only a towel) Not yet! Not yet! Not yet! Not yet! Not yet! Not yet! Not yet! Not yet! (gets to her room and closes the door, as Rachel gets up to answer the door.)
 towel:毛巾
还没好!没好!没好!没好!没好!...
-Rachel: Hello, Chip.
你好Chip
-Chip: Hey, Rach! How ya doing?
 yayou,只用于口语
Rachel你好吗
-Rachel: I’m great! I’m great. I’ve got a great job at Bloomingdale’s, have wonderful friends, and even though I’m not seeing anyone right now, I’ve never felt better about myself.
我很好,很好!我有个很好的工作,还有一群很好的朋友。而且即使我现在没有见过任何人,我也从没感觉到那么好。
-Chip: So ah, Monica ready yet?
那么...Monica准备好了么
-Rachel: She’ll be out in a second. So, Chip, how’s umm, Amy Welch?
in a second: 马上
她很快就出来。那么ChipAmy Welch...好么
-Chip: Amy Welch? Wow! I haven’t seen her since... So, Monica about ready?
Amy Welch?哇~我没见过她了自从...Monica准备好没
-Chip: Wow, you look great.
 哇,你看起来棒极了!
-Monica: Thanks.
 谢谢!
-Rachel: Well, you guys have fun.
 过的愉快!
-Chip: Catch you later
以后联系你.
-Rachel: Bye, Chip.
 再见,Chip
-Monica: Are you sure you're okay about this?
你确定这样没有问题?
-Rachel: Actually…
 当然!
-Monica: Okay, great.
 哦,太好了!
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is showing off the entertainment center.]
show off: 炫耀,卖弄
 
-Joey: This is the unit for you my friend. Sturdy construction, tons of storage compartments, some big enough to fit a grown man.
unit: (设备等的)一套,一组装置 sturdy: 强健的,坚定的,毫不含糊的 tons of: 大量地compartment: 间隔间
朋友,这很适合你。坚固的结构,大量的储藏格。有些还能钻进一个人呢。
-Guy: What?!
什么?
-Joey: Oh yeah! I got in there myself once. My roommate bet me five bucks that I couldn’t, and then he stuck a board through the handles that locked me in.
lock sb in: 锁住...
没错!我自己就进去过一次。我的室友打赌5美元说我进不去,然后他拿了条木板穿在把手上,把我锁在里面。
Yeah. It was funny till I started feeling like I was in a coffin.
feel like: 感觉 coffin: 棺材
是的,我觉得很有趣,直到我开始觉得自己像在棺材里。
-Guy: No, you, you can’t fit in that thing. That’s not deep enough.
你不可能进得去那不够深。
-Joey: Oh yeah? (opens up the center and takes out the stereo) If I can’t, I’ll knock five bucks off the price of the unit.
stereo: 立体音响 knock ... off the price: 减到....
是吗如果我不行的话我就以5美元把它卖给你。
-Guy: All right, you have yourself a deal. (shakes his hand)
deal: 交易,协议
那好那是你说的。
-Joey: Okay. (he gets in the unit and closes the door) See?! I told ya!
怎样我就说嘛~
 
(The guy takes a hockey stick and slips it through the handles then proceeds to take the stereo and Chandler’s computer and walk out.)
hockey stick: 曲棍 proceed: 开始,出发,着手
 
-Joey: Sometimes I get in here just to get away from it! Hey, a nickel!!
nickel : (美国和加拿大的)五分镍币
get away from: 离开
我经常进来..5分钱
 
[Scene: A street, Chip is walking Monica to his motorcycle.]
 
-Chip: Here, we are.
我们到了。
-Monica: Oh my God! You still have the Chipper!
你还保留“Chipper”
-Chip: The what?
什么东西
-Monica: That’s what we used to call your ah, your motorcycle in high school.
在学校的时候,我们经常这样称呼你...你的摩托车。
Y'know how a motorcycle is a Chopper, and you’re Chip. Nevermind.
chopper: <>=摩托车
你知道摩托车叫“Chopper”而你是“Chip”...别介意。
-Chip: No, I think it’s cute. (kisses her)
 我觉得挺有趣的。
-Monica: Wow! A lipper from Chipper.
喔~来自“Chipper”的唇
-Chip: So you are still in touch with anyone from high school?
be in touch with: 有联系
那么你和高中的同学还有联系么
-Monica: Umm. Well, there’s Rachel, and umm, I think that’s it. How about you?
...Rachel还有...嗯。就这么多了你呢
-Chip: Oh yeah, I still hang with Simmons and Zana, y'know.
我跟SimmonsZana还有联系。
I see Spindler a lot. Devane, Kelly, and I run into Goldie from time to time. Steve Brown, Zuchoff, McGwire, J.T., Breadsly.
我还经常见Spindler Devane Kelly还有我常常遇到GoldieSteve BrownZuchoff McGwireJ.T.,Breadsly
-Monica: Is that all?
就那么多
-Chip: Ehh, y'know after high school, you just kinda lose touch. Oh yeah! I ran into Richard Dorfman.
 kinda=kind of lose touch: 失去联系 run into: 碰巧遇到
...自从高中后,你就失去联系了。哦,对了,我遇到了Richard Dorfman
-Monica: Ohh how is he?
哦~他好么?
-Chip: Not so good, Simmons and I gave him a wedgie.
give sb a wedgie: a wedgie is a schoolyard prank(胡闹恶作剧) in which one person grabs the back of the waistband(腰带) of another person's underwear, while he or she is still wearing them, and pulls them up.
不太好,Simmons和我对他恶作剧了。
-Monica: Isn’t he an architect now?
architect: 建筑师
他现在不是个建筑师吗
-Chip: Yeah, they still wear underwear.
underwear:  内衣裤
是啊他们依然穿内裤。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is coming home. As we walks through the door, and without looking up, he goes to throw his keys on the foosball table, only, it’s gone and the keys is in the floor. He then looks up at an empty apartment; everything is gone except for the entertainment center and that ceramic dog. Even the food in the fridge!]
look up:查询 ceramic: 陶器的
 
-Chandler: Oh my God!!!
我的天啊!!
-Joey: (still trapped in the entertainment center) What?!!
 trap in: 使落入圈套,陷入
什么?!
-Chandler: Are you all right?!
你还好吗
-Joey: Yeah...
当然...
-Chandler: (lets him out) What happened?!!
发生什么事了
-Joey: (getting out) Awww, man! He promised he wouldn’t take the chairs!!
promise: 承诺
啊,混蛋!他答应我不拿走椅子的!
-Chandler: What the hell happened?!! How were you locked in?!! And where the hell is all of our stuff?!
 hell: 混蛋 stuff: 物品,东西
到底发生了什么事?你怎么被锁进去的?我们的东西都到哪去了?!
-Joey: Well, this guy came by to look at the unit and-and he said he didn’t think big enough to fit a grown man!
 come by: 过来
这样的,有个男的来看组合柜,而他不相信这能装下一个成年男人!
-Chandler: So--You got in voluntarily?!
 voluntarily: 志愿地,自发地,自动地
所以..你就自动钻了进去?!
-Joey: I was trying to make a sale!! Oh, man, if I ever run into that guy again, do you know what I’m gonna do?
run into:遇见
我是在尝试把它卖出去的!如果让我再撞到那个男人,你猜我会怎样?
-Chandler: Bend over?!!!
bend over v.俯身,屈从
 把屁股翘起来?
 
[Scene: Dot’s Spot, Chip and Monica are on there date, eating dinner. Chip is telling a story.]
 
-Chip: ...and then Zana, just let one rip!! (laughs hysterically)
hysterically: 歇斯底里地
 ...然后Zana就裂了道口!!
-Monica: Look, not that I enjoy talking about people who I went to high school with, because I do, but umm, maybe we could talk about something else?
其实,我对谈论高中同学不太感兴趣。嗯..也许我们能谈点别的东西。
Like you, I don’t even know where you work?
比如说你,我甚至不知道你在哪工作呢!
-Chip: You know where I work!
你知道我在哪工作的
-Monica: I do?
 我知道么
-Chip: The movie theatre, you used to come in all the time.
all the time: 经常,总是
那间电影院,你过去经常去的。
-Monica: You still work at the multiplex theatre?
multiplex: 多元的,多路通讯的 multiplex theatre: 多功能影院
你还是在那家多功能影院
-Chip: Oh, like I’d give up that job! Free popcorn and candy, anytime I want. I can get you free posters for your room.
give up: 放弃 poster: 海报
好像我就应该放弃那份工作我可以随时得到免费的爆米花和糖果我可以给你免费的海报。
-Monica: Thanks, I’m set.
谢谢我有了。
-Chip: Oh, you know who came in the other night? Peters.Told me he just went out with Leslie Maskin. Got to third base.
the other night: 前两天的夜里,不久前的某个夜里
third base: first base-making out second base-gettin felt up third base-giving head,hand job,etc home run-sex
 你知道我前几天看到谁了吗?Peters。他告诉我他和Leslie Maskin到三垒了。
-Monica:Do you still live with your parents?
你仍然和你父母一起住吗?
-Chip: Oh yeah, but I can stay out as late as I want.
 stay out: 留在外面,不回家
是啊,不过我可以在外面呆到多晚都行。
(Monica takes a big swig of her martini.)
swig: 痛饮,大喝(尤指从瓶口喝的)
 
[Scene: Chandler and Joey's, Rachel, Phoebe, and Julio are consoling Joey and Chandler.]
console: 安慰藉慰
 
-Joey: You know, with all of our stuff gone, the unit doesn't seem that big.
你看,所有的东西没了之后,这个组合柜看上去也不是那么大。
-Chandler: Why couldn't he have been a kidnapper?
 kidnapper: 绑匪
 他难道不是一个绑匪吗?
-Rachel: Wow! They really got you guys. Your T.V. The chairs.
哇~~他们收获真的大,电视、椅子...
-Phoebe: Oh yeah, your microwave. The stereo.
 microwave:微波炉 stereo:音响
还有微波炉、音响。
-Joey: (looking through a deck of cards) Aww, man, he took the five of spades!! Oh, no-no-no, here it is!
a deck of cards: 一副牌 spades: 黑桃
啊,天!他还拿走了黑桃5!啊,没有,它还在!
-Monica: (entering) Oh my God! What happened?
天啊发生了什么事
-Chandler: Oh, umm, Joey was born, and then 28 years later, I was robbed!!
..Joey出生了然后28年后我被打劫了!!
-Rachel: (to Monica) So, how was your date?
那么,你的约会又怎样?
-Monica: Well, y'know how I always wanted to go out with Chip Matthews in high school?
嗯,你知道在高中时我是多么渴望和Chip约会的?
-Rachel: Um-hmm.
 恩。
-Monica: Well, tonight, I actually went out with Chip Matthews in high school.
今晚我真的和高中的Chip Matthews约会了。
-Rachel: Oh honey, I’m sorry.
亲爱的我很遗憾。
-Monica: No, it’s okay, not only did I get to go out with Chip Matthews, I got to dump Chip Matthews.
dump: 倾倒,倾卸【这里指甩掉】
挺好的。这次我不但可以和Chip Matthews约会我还甩了他。
-Rachel: Ohh! That’s so great!
那太好了!!
-Monica: I know!
我知道!!
-Ross: (entering) Hey! So ah, what did the insurance company say?
 insurance company: 保险公司
保险公司怎么说
-Chandler: Oh, they said uh, “You don’t have insurance here, so stop calling us.”
哦,他们说:你们这里没有买保险。然后就不再打电话给我们了。
-Ross: (seeing Phoebe still with cat) You didn’t tell her?! (They all kinda shy away.) Okay, fine! Phoebs?
kinda= kind of shy away: 避开回避
你们没告诉她?!那么好Phoebe
-Phoebe: Yeah? (sees Ross) Hi!
 yeah嗨~
-Ross: Hi! Listen uhh, this cat belongs to a little girl. There are flyers all over the place.
belong to sb: 属于某人 all over the place: 到处都是
听着...这只猫是属于一个小女孩的...寻猫启示到处都是。
-Rachel: I’m sorry, sweetie. (shows her the flyer)
我很抱歉亲爱的。
-Monica: Hey, we can take her back with you if you want.
 take...back: ...带回来
我们可以在你想的时候把她带回来。
-Phoebe: Ohh. Um-hmm. But y'know, she choose to find me. I mean, I have to respect her decision. Right?
 respect one’s decision: 尊重某人的决定
..可是她选择了来找我我的意思是我必须尊重她的决定吧
-Chandler, Monica, Joey, and Rachel: That’s a good call. Right.
call: <俚语>=a decison or prediction
有道理!没错!
-Ross: No! No! Look--Hey, enough is enough! Look, I am sorry that you feel guilty or whatever about spending time with your new mom, but this is not your old mom.
guilty: 内疚的
不!不!看!别再闹了!我很难过你觉得和你新妈妈在一起感到内疚,但这不是你的妈妈。
This is a cat! Okay, Julio the cat! Not mom! Cat!
这是一只猫!知道么,不是妈妈!猫!
-Phoebe: (she turns around and puts the cat on the entertainment center) Ross, how many parents have you lost?
Ross你的父母死了几个
-Ross: None.
 没有。
-Phoebe: Okay, then you don’t know what it feels like when one of them comes back. Do you?
come back: 回来
这么说你并不清楚他们中的一个回来了是什么样的感觉咯对不
I believe this is my Mother. Even if I’m wrong, who cares? Just be a friend. Okay? Be supportive.
supportive: 支持性的
我相信这是我妈妈即使我错了谁会在乎做朋友嘛好吗支持一下。
-Ross: I’m sorry.
对不起。
-Phoebe: Okay.
没事。
-Ross: I don’t know what to say.
我不知道该说什么。
-Rachel: You could.... say you’re sorry to her mom.
你可以..对她妈妈说对不起
-Phoebe: I think she would like that.
我相信她会喜欢的。
-Ross: (goes over to Julio) Come here, here, come here, come here, (pause)
来这里,这里,来啊,来啊。Buffay夫人。
Mrs. Buffay. Sorry, about what I said, umm, it was, it was insensitive of me to say that you were just a cat.
insensitive: 感觉迟钝的没有感觉的
我对我说的话感到抱歉。嗯,是的。说你是只猫,我可是一点感觉都没有。
When clearly you are also the reincarnated spirit, of my friend’s mother.
reincarnate: 赋予新肉体使转生
而且很明显的,你是我朋友母亲的转生。
-Phoebe: Thank you. We both forgive you.
谢谢,我们都原谅你了。
-Rachel: So honey, what are you gonna do about the little girl?
那么,你准备怎样对待那个小姑娘?
-Phoebe: Yeah, okay, listen, umm, Mom, I hope you know you still mean a lot to me. And you’re welcome to come back anytime.
mean a lot to sb: ...很重要
对了听着...妈妈。我希望你知道你对于我还是很重要的欢迎你随时回来。
-Chandler: Pheebs, if she could come back as a couch, we’d really appreciate it. (Joey nods in agreement)
 appreciate: 感谢,感激
Phoebe如果她回来时是张睡椅,那会更好的.
-Phoebe: Come on, Mom, I’ll take you home.
来吧,妈妈,我带你回家.
-Rachel: I’ll go with you.
我和你一起去.
-Monica: Me too. (they all leave)
我也去.
-Ross: Oh! Y'know, I’ve got an extra futon.
futon: 蒲团日式床垫
我想起来了,我有个多余的床垫。
-Joey: Dude, you don’t have to brag! We got nothing here!!
dude: 花花公子,纨绔子弟 brag: 吹嘘说自夸说夸耀
 有钱人,不要在这里炫耀了。我们这儿什么都没有。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey and Chandler have trading the entertainment center
for the canoe. Joey is sitting in the bow, staring off into space as to envision his future full of possibilities. Chandler is sitting at the stern, staring into space and is looking at an uncertain future.]
trade: ...进行交换 bow: 船首 staring: 凝视的 envision: 想象预想 stern: 船尾
 
-Chandler: You know....lt's peaceful out here.
你看,这里多平静。
 
[Joey starts to paddle]
paddle: 划桨
 
END
 
 
词汇解析:Clutch 校对:橄榄

 

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店