看friends学英语 第四季4集: The One With The Ballroom
Dancing
[Scene: Monica and Rachel's, the gang is there eating breakfast. Chandler is cleaning out his wallet.]
gang: 一伙帮 clean out: 清除 wallet: 钱包
-Phoebe: Hey! New wallet, huh?
wallet: 钱包
嘿! 新钱包哦?
-Chandler: Yeah, it was time. The old condom ring in the leather just doesn’t say ‘cool’ anymore.
condom: 安全套 leather: 皮革
对,也该换新的了。里面的安全套终于不再说“好凉快”了。
-Monica: Rachel!
Rachel!
-Rachel: What?
嗯?
-Monica: You just put an empty carton back in the fridge!
empty: 空的 carton: 硬纸盒 fridge: 冰箱
你把吃剩的空盒子又放回冰箱!
-Rachel: Oh yeah, I know, but the garbage was full.
garbage: 垃圾
对啊,因为垃圾袋满了。
-Monica: Have you ever taken out the trash? (Hands her the garbage.)
take out: 除去清理 trash: 垃圾
你从来没有倒过垃圾吗?
-Rachel: Well, I thought you liked doing it. (Rachel starts out the door and stops.)
呃,我以为这是你的爱好。
-Monica: Third door on the left.
左边第三个门。
-Rachel: Right!
知道了!
[Scene: Garbage room: Mr. Treeger is unclogging the trash chute as Rachel enters.]
unclog: 使畅通 chute: 斜槽
-Rachel: Oh! Hey, Mr. Treeger.
哦! 嗨, Treeger先生。
-Mr. Treeger: Hey.
嗨。
(Rachel opens the trash chute, winces at the smell, and throws the garbage bag in. She then tries to throw the pizza box in, but since it’s so big she jams it into the opening and it prevents the door from closing. She then turns around to see Mr. Treeger watching her.)
wince: 畏缩 smell: 气味 try to do: 尝试 pizza: 匹萨 jam: 堵塞 prevent: 防止 turn around: 转身
-Mr. Treeger: What are you doing?
你在干什么?
-Rachel: Ummm. Oh! I’m sorry. (She grabs the box and offers him a piece.) It’s a little old but…
grab: 抓取 offer: 提供 piece: 一块
哦。哦! 对不起。虽然不那么新鲜不过……
-Mr. Treeger:No! You’re clogging up the chute that I spent a half-hour unclogging!
clog:阻塞 spent: spend的过去式 花费
不是说这个!你堵住了我花半小时才弄通的垃圾道!
-Rachel: I’m sorry. I didn’t—I don’t come in here a lot.
真对不起!我不是经常来这儿。
-Mr. Treeger: Oh yeah, of course you don’t!
是啊,你当然不常来!
-Rachel: No.
对。
-Mr. Treeger: ‘Cause you’re a little princess!
princess: 公主
因为你是个小公主!
"Daddy, buy me a pizza. Daddy, buy me a candy factory.
candy: 糖果 factory: 工厂
"爸爸, 给我买份pizza。爸爸, 给我买个糖果厂。
Daddy, make the cast of Cats sing Happy Birthday to me…"
爸爸,让猫咪们为我唱生日歌…… -"
-Rachel: I didn’t… I never said that.
never: 从来没有决不
我没有…… 我从没说过这样的话。
-Mr. Treeger: You think you could make a mess and the big man in coveralls will come in here and clean it up, huh?
make a mess: [口]拉屎, 大便(尤指婴儿动物) coveralls: (衣裤相连之)工作服 big man:大人物 clean up: 打扫干净
你以为你可以到这儿来把东西搞得一团糟,然后由穿工人装的大个子来清扫,对吗?
Well, why don’t think of someone else for a change?
change: 改变
为什么不改一改? 为他人想一想?
-Rachel: (starting to cry) Okay, I’m sorry. (Runs out still carrying the pizza box.)
start to do: 开始做某事 run out: 跑开
哦,我很抱歉!
[Cut to Monica and Rachel’s apartment as Rachel returns in tears.]
apartment: 公寓 tear: 眼泪
-Monica: God! If you’re gonna cry about it! (She grabs the box and goes to throw it out.]
gonna: going to 会 cry: 哭 grab: 抓 throw: 扔
老天! 干这么点活你也会哭!
[Scene: Monica and Rachel's, Continued from earlier, Rachel is now telling everyone of her experience in the garbage room.]
continue: 继续 experience: 经验
-Joey: Whoa-whoa, Treeger made you cry?
Whoa-whoa, 是Treeger弄哭你的?
-Rachel: Yes! And he said really mean things that were only partly true.
mean: 刻薄的 partly: 部分地
是! 他的话相当刻薄而且并不都是真的。
-Joey: I’m gonna go down there and teach that guy a lesson.
我要下去教训一下那家伙。
-Monica: Joey, please don’t do that. I think it’s best that we just forget about it.
forget: 忘记
Joey,别去。我们最好忘掉这事。
-Rachel: That’s easy for you to say, you weren’t almost just killed.
killed: kill的过去式杀掉
你说的轻松,我刚才几乎被杀掉。
-Joey: All right that’s it, school is in session! (Exits and slams the door.)
in session: 在上课在开会 exit: 离开 slam: 砰的关上
够了,家里又不是没大人!
-Monica: (Picking up a card from Chandler’s wallet.) My God! Is this a gym card?
pick up: 拾起捡起 card: 卡片 gym: 健身房
老天! 这是健身卡吗?
-Chandler: Oh yeah, gym member.
哦没错,健身房会员。
I try to go four times a week, but I’ve missed the last 1200 times.
missed: miss的过去式错过
我原打算每周去四次,但我已经错过了1200次。
-Ross: So why don’t you quit?
quit: 退出
为什么不退出?
-Chandler: You don’t think I’ve tried?
你以为我没试过吗?
You think I like having 50 dollars taken out of my bank account every month?
like doing sth: 喜欢做某事 account: 账目
你以为他们每月从我帐户上扣掉50块我很开心?
No, they make you go all the way down there!
不, 他们让你到他们那里!
Then they use all of these phrases and peppiness to try and confuse you!
confuse: 迷惑混淆
然后就运用所有的词语和表情来迷惑你。
Then they bring out Maria.
然后他们带来Maria。
-Ross: Who is Maria?
Maria是谁?
-Chandler: Oh Maria. You can’t say no to her, she’s like this lycra spandex covered gym…treat.
lycra: 莱克拉(制游泳衣等的一种弹性纤维纱) spandex: (作腰带、泳衣用的)弹性人造纤维;
你没有能力拒绝她,她就像是用合成弹力纤维包装的健身房的……礼品。
-Ross: You need me to go down there with you and hold your hand?
need sb to do: 需要某人做某事 go down: 下楼 hold one's hand: 手牵手
要我和你一道去帮你打气吗?
-Chandler: No!
不!
-Ross: So you’re strong enough to face her on your own?
enough: 足够 face: 面对
那你有勇气单独面对她吗?
-Chandler: Oh no, you’ll have to come.
have to: 必须
哦不,你还是来吧。
[Scene: Treeger’s apartment, Joey knocks on the door and Treeger opens it.]
apartment: 公寓 knock: 敲门
-Mr. Treeger:Tribbiani! Hold on, I’ll get the plunger.
hold on: 等一下 plunger: 活塞
Tribbiani! 等一下, 我去拿皮揣子。
-Joey: Hey! You hold on pal! Now you made my friend, Rachel, cry.
pal: 朋友
嘿! 你等一下伙计!你把我朋友Rachel弄哭了。
So now, you’re gonna go up there and apologize to her, unless you want me to call the landlord.
go up: 上楼 apologize: 道歉 unless: 除非 want sb to do: 想要某人做某事 landlord: 房东
所以你得跟我上去向她道歉,否则我就要去找房东了。
-Mr. Treeger: And tell him what?
跟他说什么?
-Joey: Have you heard about a little something called, Not Making Girls Cry.
你难道不知道什么叫“不准让女孩哭泣”吗?
-Mr. Treeger: Yeah. Well maybe you have heard about the Rent Stabilization Act of 1968!
rent: 租赁 stabilization: 稳定性
知道。你也该知道什么叫1968年发布的的《租赁安定化条例》吧!
-Joey: I have actually not heard of that.
actually: 事实上 hear of: 听说
说实话我不知道。
-Mr. Treeger:Yeah, well your friends are in violation of it.
violation: 违反违背
你朋友触犯了这个条例。
I’ve been a nice guy up until now, but uh, I don’t need this grief.
until: 直到 grief: 悲痛
我一直没出声,不过现在我不用再做好人了。
I’m gonna call the landlord and tell him that Monica is illegally subletting here grandmother’s apartment.
gonna: going to 将要会 illegally: 不合法的 sublet: 转租
我要去告诉房东,把Monica的外婆的房子转租给她是不合法的。
Your friends are outta here pal.
outta: out of 离开
你的朋友们要被赶出去了伙计。
-Joey: Why don’t you tell me something I don’t know! (He storms out, and once Treeger closes the door behind him, Joey makes an ‘Oops!’ have.)
strom: 对…吼叫
你为什么不告诉我点我不知道的东西!
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier, everyone is still eating breakfast.]
-Phoebe: Oh please, somebody tell me I don’t have to go to work today!
哦拜托,我今天真不想去上班!
-Monica: What’s the matter?
出什么事了?
-Phoebe: Oh, my first massage today is this incredibly gorgeous guy,
incredibly: 不能相信的 gorgeous: 漂亮的
我今天的第一个顾客是个帅得一塌糊涂的家伙,
and every time I see him I just want to do things to him that I’m not allowed to charge for.
allow: 允许 allow to do: 允许做某事 charge: 要价
一看到他我就想对他提供点我不能收费的服务。
-Monica: So do them for free.
free: 免费
那就免费提供。
-Phoebe: Oh no, it is forbidden!
forbidden: forbid的过去分词 被禁止的
哦不行,那是被禁止的!
No-no, Mrs. Potter fires people for fooling around with clients.
client: 客户 fire: 开除
不行的,跟客户鬼混会被Potter太太开除。
And it’s against my oath as a masseuse.
oath: 誓言 masseuse: 按摩女
而且这有违女按摩师的誓言。
-Ross: They make you take an oath?
take an oath: 宣誓
你们要宣誓的吗?
-Phoebe: No, I made myself take an oath.
不,我自己的誓言。
Yeah, no fooling around with clients and umm, always be prepared.
fool around: 鬼混
不和顾客鬼混,时刻准备着。
Yeah, that one’s actually from the Boy Scouts, but it just makes good sense.
boy scout: 童子军 sense: 感觉
对,后一句是童子军说的,但用在这里也很不错。
-Chandler: Why don’t you just give him to somebody else?
你为什么不把他转给别人?
-Phoebe: No, I can handle it. No, I’m a professional. (She starts to leave)
handle: 处理 professional: 专业的
不用,我能处理。我是职业的。
-Rachel: Oh Pheebs, is that a new ankle bracelet?
ankle: 脚踝 bracelet: 手镯
哦Pheebs,那是个新脚镯吗?
-Monica: Wow! And you got a pedicure. Your feet are all dressed up.
pedicure: (修趾甲)医师
你还做了脚部美容。你的脚盛装打扮。
-Chandler: Because that’s the only part of you he can see when he’s on the table!
因为当他在按摩台上,那是你唯一能被他看见的部分!
-Monica: You’re gonna do some feet flirtin’!
flirt: 调情
你想用脚来勾引他!
-Phoebe: I don’t what your talking about. (Laughs nervously and continues to leave)
talk about: 谈论 nervously: 焦急地 continue to do: 继续做某事
我不明白你们在说什么。
-Ross: Then how do you explain the toe ring?!
explain: 解释 toe: 脚趾
那脚趾环你又怎么解释?!
-Phoebe: Because it’s Arabian princess day at work! Okay?! Leave me alone!
Arabian: 阿拉伯的 leave me alone: 少管我
因为今天是阿拉伯公主日!行了吗?! 别烦我!
[Cut to later, Joey is returning from talking to Mr. Treeger.]
-Rachel: Oh! My hero! What happened?
哦! 英雄! 事情怎样了?
-Joey: Well uh, I went down there and told him that no one treats my friends like that and that he’d better come up here and apologize. I’ll see you later. (Starts to leave)
treat: 对待
哦,我下去告诉他说谁也不能那样对我朋友,他最好上来道歉。待会儿见。
-Monica: What a minute, what did he say?
等等,那他怎么说?
-Joey: He said that he wasn’t gonna apologize because you guys are living here illegally,
illegally: 非法地
他说他不会来道歉因为你们住在这里是违法的,
so instead what he’s gonna do is have you evicted—I’ll see you later.
instead: 相反 evict: 驱逐
所以相反他要把你们赶出去。待会儿见。
-Rachel: What?! You got us evicted!!
什么?! 你弄到我们要被赶出去!!
-Monica: I told you not to go down there!
tell sb not to do: 告诉某人不要做某事
我告诉过你不要去!
-Joey: Well he made Rachel cry!
可是他把Rachel弄哭了!
-Monica: Rachel always cries!
Rachel整天都哭的了!
-Rachel: That’s not true! (Starts to cry.)
这不是真的吧!
-Monica: Now Joey, you go down there and you suck up to him.
suck up to sb: 拍某人马屁
Joey,现在你得去拍他的马屁。
I mean you suck like you’ve never sucked before!
而且要拍得不着痕迹!
-Joey: All right! I’ll try! But if I can’t, you can stay with Chandler and I until you get settled.
settle: 安顿
好吧! 我试试看!不过如果不成功,你们可以和Chandler还有我暂时一起住着。
-Rachel: Go!!
快去!!
-Joey: All right, all right, all right. (Starts to leave, stops, and turns around)
turn around: 转身
好,好,好。
I mean I’ll have to check with him first, but I’ll think he’ll be cool with it. (Monica shoos him out.)
check with: 与…协商 shoot out: 抛出
我会先和他商量商量,不过我想他可能会很酷。
[Scene: Chandler’s gym, He and Ross are there to cancel his membership.]
cancle: 取消 membership: 会员
-Ross: Whoa-whoa-whoa, hey! Now remember what we talked about, you gotta be strong.
gotta: got to 不得不
嘿!记着我们刚才说过的,你要强硬一点。
-Chandler: Yes. (In a stronger voice) Yes!
好!
-Ross: One more time, "Hey, don’t you want a washboard stomach and rock hard pecs?"
washboard: 洗衣板 stomach: 腹部 pecs: <口>( 尤指健美运动员或举重运动员的) 胸肌
再试一次, "嗨,你不想拥有平滑的小腹和结实的胸肌吗?"
-Chandler: No! I want a flabby gut and saggy man breasts!
flabby: 松弛的 gut: 肠 saggy: 下垂的 breast: 胸部
不! 我要的是松弛的肚皮和下垂的胸部!
-Ross: Good! That’s good!
好! 很好!
-Chandler: Okay. (They go inside) (To the guy at the desk) I wanna quit the gym.
quit: 退出
我想要退出健身房。
-Gym Employee: You wanna quit?
wanna: want to 想要
你要退出?
-Chandler: I wanna quit the gym.
我要退出健身房。
-Gym Employee: You do realize that you won’t have access to our new full service Swedish spa.
realize: 意识到 access: 进入 service: 服务 spa: 温泉
你知道吗,你将因此不能享受我们新推出的全套瑞典式温泉浴服务。
-Chandler: (He turns to Ross and Ross makes a ‘Be strong’ sound.) I wanna quit the gym.
我要退出健身房。
-Gym Employee: Okay, Dave in the membership office, handles quitters.
handle: 处理
好吧,Dave在成员资格办公室办理退会。
(Both Chandler and Ross start to make their way to the membership office.) Uh, excuse me, (to Ross) are you a member?
make one’s way: 一路前进向前
对不起,你是会员吗?
-Ross: Me? No.
我? 不是。
-Gym Employee: Sorry, members only.
对不起,只有会员能进去。
-Chandler: (horrified at the prospect of trying to quit alone and unsure about himself) I wanna quit the gym.
horrified: 惊悸的 prospect: 前景 unsure: 不确定
我要退出健身房。
-Ross: It’s okay man, be strong. (Chandler goes into the office.)
没事的老兄,要强硬。
-Gym Employee: (to Ross) So, are you a member of any gym.
你参加过健身房吗?
-Ross: No! And I’m not gonna be, so you can save you little speech.
speech: 演讲
没有! 也没这个打算,你不用白费唇舌了。
-Gym Employee: Okay, no problem. (To someone out of the picture) Could you come here for a second?
好的,没问题。你能过来一下吗?
(This gorgeous woman in spandex walks up)
walk up: 走近
-Woman: Hi, I’m Maria.
嗨,我是Maria。
(Ross is at a loss for words.)
[Scene: Healing Hands Inc., Phoebe’s work, she is giving a massage to the guy, Rick, she likes.]
massage: 按摩
-Rick: (looking at her feet) Wow, you have really pretty feet.
pretty: 漂亮的
你的脚真漂亮。
-Phoebe: These old things.
都是些旧玩意儿。
-Rick: Would you mind spending some time on my sciatic area, it’s been killing me today.
mind: 介意 spend on:在…上花费 sciatic: 臀部的
你能帮我按一按髋部吗?痛了一整天了。
-Phoebe: You mean the—Okay by sciatic, you mean the towel covered portion.
towel: 毛巾 portion: 部分
髋部? 你指的是毛巾盖着的这部分?
-Rick: Yeah.
对。
-Phoebe: Sure, yeah, no I can do that, yeah, because umm, y'know,
哦,当然,没问题,因为呃,
the muscles in the sciatic area can get y’know, real (lifts up the towel) nice and tight.
muscle: 肌肉 tight: 紧的
其实髋部的肌肉通常很…结实而且美观。
So umm, tell me Rick, how umm, how did you injure the area.
injure: 损伤
告诉我,Rick,呃,你怎么会弄伤这里的。
-Rick: Oh, a 16-hour sit-in for Greenpeace.
sit-in: 室内静坐抗议 Greenpeace: (保护动物不遭捕猎等的)"绿色和平"组织
哦,为了绿色和平组织16个钟头的静坐抗议。
-Phoebe: Oh. (She goes to work, and her head slowly drops out of view.)
drop out : 不参与
哦。
-Rick: Ow! Did you just bite me?
bite: 咬
哇!你刚才咬了我?
-Phoebe: No!
没有!
[Scene: Mr. Treeger’s apartment, Joey is there to suck up.]
-Mr. Treeger:What?
有事吗?
-Joey: Please don’t kick Monica and Rachel out, this wasn’t their fault, it was mine.
kick out: 逐出 fault: 过失
拜托不要把莫妮卡和Rachel赶出去,不是她们的错,错在我。
-Mr. Treeger: You want me to kick you guys out instead?
你是要我把你们赶出去?
-Joey: No you can’t do that, where would the chick and the duck live?
哦你不能这么做,那样小鸡小鸭该住哪儿?
-Mr. Treeger: You have pets!
pet: 宠物
你们养宠物!
-Joey: Noo-no-no, no, those are nicknames.
nickname: 绰号
不,不,不是的,那些只是外号。
I’m the chick and Chandler is the duck.
我是"小鸡", Chandler是"小鸭"。
-Mr. Treeger: Huh, I would’ve thought it was the other way around.
the other way around: 从相反方向
哦,我还以为你是“小鸭”。
-Joey: Come on man, just-just let the girls stay, I’ll do whatever you want.
whatever: 无论什么
求求你,只要让她们留下来,我帮你做什么都行。
-Mr. Treeger: Really? You’ll do anything?
真的? 什么都行?
-Joey: Yeah-yeah, absolutely.
absolutely: 据对地
是,是,我保证。
-Mr. Treeger:Yeah, I’ve got something you can do.
倒真有点事你能帮忙。
-Joey: What, what is it?
什么事?
-Mr. Treeger:Can you be my dancing partner?
dancing partner: 舞伴
你能做我的舞伴吗?
-Joey: That’s not, prison lingo, is it?
lingo: 方言
这不是监狱里的黑话吧?
[Scene: Dave’s membership office, Chandler is trying to quit the memerbership.]
-Chandler: I want to quit the gym.
我要推出会员。
-Dave: Can you honestly tell me that you're 100% satisfied with your body.
honestly: 诚实的 satisfied: 感到满意
你真的不必来这里增强活力?
-Chandler: Yes, yes. Most of the time.I mean, sure, I have my bad days, but then I remember what a cute smile I have.
have one’s bad day: 不走运 cute: 可爱的
大部分时候都不用。有时心情不好,我会想到我笑起来很可爱。
-Dave: We were voted “Best-equipped Gym in New York” two years running.Do you really want to give that up?
voted: vote的过去式 投票 equipped: equip的过去式设备 give up: 放弃
running: 连续的
我么连续两年被票选为“纽约最佳健身中心”。你真的想放弃?
-Chandler: Yes, I hate it here.Everything that you have in here is very heavy.
hate: 讨厌
对,我讨厌这里。这里的东西都好重。
-Dave: Really? Okay? You don’t want to make your friend work out alone,do you?
work out: 锻炼
真的?好。你总不想让你朋友落单吧?
-Chandler: What friend?
什么朋友?
-Dave: Your friend Ross. Just joined.
你的朋友Ross刚加入了会员。
[Scene: Central Perk, Joey is telling Monica and Rachel what he has to do.]
-Monica: His dancing partner?!
他的舞伴?!
-Joey: Yeah, there’s this superintendent’s dance, the Super Ball.
superintendent: 主管 ball: 舞会
对,有个公寓主管的舞会,管舞会。
I don’t know, and he wants to impress Marge, this lady super that he’s got a crush on.
Impress: 给留下印象 super: 极好的
他想引起Marge的注意,就是他爱上的那个女主管。
-Rachel: Well, why doesn’t he practice with a girl?
pratice: 练习
为什么不找个女生来练习?
-Joey: Well, he’s too shy, he doesn’t think he’s good enough to dance with girls yet.
shy: 害羞
他太怕羞,他认为以他现在的技术还不能和女生跳舞。
-Rachel: Yeah, right, he almost danced me right down that…garbage chute. (Starts to cry)
chute: 斜道
那倒没错,他差点让我跳进那个垃圾道。
-Monica: Oh, would you let it go already?! You’re fine!
你还没忘?! 又不是什么大事!
(Chandler and Ross enter)
-Chandler: Hey.
嗨。
-Rachel: Hey! So, did you quit?
嗨! 你退出了吗?
-Chandler: No, I almost did, couldn’t leave Ross there without a spotter!
spotter: 观察者
没有,我几乎成功了,可我不能让罗斯在那儿没伴儿啊!
-Monica: Wait, now so you joined the gym?
你参加了健身房?
(Rachel starts to laugh.)
-Ross: And that’s funny, why?
好笑吗,笑什么?
-Rachel: Oh, umm, I was just y’know working out and umm… Oh, that’s it.
哦,我只是想象你精疲力尽的模样还有……哦,没什么了。
-Chandler: We’re doomed. Okay, they’re gonna take 50 bucks out of our accounts for the rest of our lives.
doom: 不幸 the rest of: 剩下的
我们没救了。在我们的余生中他们将每个月从我们的帐户里扣掉50块。
What are we gonna do?
我们该怎么办?
-Monica: Well, you could actually go to the gym.
actually: 实际上
你们可以真的去健身。
(Chandler and Ross both laugh)
-Ross: Or! Or, we could go to the bank, close our accounts and cut them off at the source.
account: 账户 cut off: 切断 source: 来源
或者!或者, 我们可以去银行销掉我们的帐户,切断他们的来源。
-Chandler: You’re a genius!
genius: 天才
你真是天才!
-Joey: Aww, man, now we won’t be bank buddies!
buddy: 伙伴
啊,老兄,那我们就不再是帐户的合伙人了!
-Chandler: Now, there’s two reasons.
又多了一条理由。
-Phoebe: (entering) Hey.
嗨!
-All: Hey!
嗨!
-Phoebe: Ohh, you guys, remember that cute client I told you about? I bit him.
client: 客户
哦,你们还记得我上次提到的那个帅哥顾客吗?我咬了他。
-Rachel: Where?!
哪里?!
-Phoebe: On the tushy.
tushy: <俚> 屁股
屁股。
-Ross: And that’s not against your oath?!
oath: 誓言
这不违背你的誓言吗?!
-Phoebe: No, I know! I-I’m sorry, but the moment I touch him,
moment: 瞬间的 tough: 触摸
违背! 我知道! 我抱歉,可是当我一摸他,
I just wanna throw out my old oath and take a new, dirty one.
throw out: 扔掉
我就想把我旧的誓言扔到一边,找一个新的,下流的。
-Monica: Well, next time your massaging him, you should try and distract yourself.
massage: 按摩 distract: 分心
下次帮他按摩的时候,试着分散自己的注意力。
-Joey: Yeah! Yeah! Yeah! Like-like when I’m doing something exciting and I don’t wanna get too excited,
对啊! 对啊!如果我在做让我很兴奋的事而我又不想让自己太兴奋,
I just ahh, y’know try to think of other things like ah sandwiches, and ah baseball, and ah Chandler!
think of: 想起 sandwich: 三明治 baseball: 棒球
我就想点其他的,像……三明治,像……棒球,像……Chandler!
-Chandler: Thank you, Joey.
多谢你, Joey。
-Joey: No-no, thank you.
不不,该我谢你。
[Scene: Treeger’s apartment, Joey knocks and Mr. Treeger opens the door.]
-Joey: All right, I’m here, let’s ahh, get this over with.
get over with: 克服通过
我想尽快把事情办完。
-Mr. Treeger:Okay ahh, well, just ahh, follow my lead. (Turns on some music)
turn on: 打开
好的,跟我的步子跳就行了。
-Joey: Whoa-whoa, don’t we need to do some kinda preparation first?
kinda: kind of 类似
喂喂,不需要先做点准备工作吗?
Like ahh, get really drunk?
drunk: drink的过去分词喝醉的
比如,喝个大醉?
-Mr. Treeger: Look come on, eh, just ah, just ah, put your arms around me, eh.
来,用你的手臂搂着我。
(Joey does so, and they both start dancing. Treeger tries to spin Joey, but ends up throwing him into the door.)
end up: 结束 spin: 旋转
-Mr. Treeger:Ahhhh! I’m sorry!
啊! 真对不起!
-Joey: No, it’s okay, but if I’m Marge, my breasts are coming out my back.
不要紧,不过要是Marge,可能已经被摔成相片了。
-Mr. Treeger: Ahh, forget it! I’ll never be any good at this, my mom was right,
啊,算了! 我永远也跳不好,我妈说的对,
I’m just a big potato with arms, and legs, and a head.
patato: 土豆
我只是个有头,有手,有脚的大土豆。
-Joey: Come on man, you’re not a potato.
嘿老兄,你并不是什么土豆。
-Mr. Treeger: I’m sure as hell a dancer, it’s no use, Marge will never go for me.
go for: 去请(人)
我肯定跳舞的时候是,没用的, Marge永远不会找我跳舞。
-Joey: Come on Treeger, don’t say that. You just ahh, you just need more practice.
别这么说,Treeger,你只要,你只要多练练。
Here, come on, let’s ahh, let’s try it again.
来, 我们再试一次。
Come on. (they start dancing again) Plus, it was, it was probably mostly my fault, anyway.
probably: 可能
来吧。而且,刚才很可能要怪我。
I mean, y’know, I’m not really that comfortable dancing with a—(Treeger throws him) We-he!! Hey!
comfortable: 舒服的
我是说,我不是个让人感觉很舒服的舞伴。嘿!
-Mr. Treeger: Yeah!
是的!
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Monica are sitting at the table as Joey enters.]
-Monica: Hey-hey, how goes the dancing? Gay yet?
gay: 男同性恋
感觉如何? 还是像在“搞基”吗?
-Joey: Ah-ha-ha, you guys owe me big time. (He walks into the kitchen and does a little dance step on the way.)
owe: 欠
你们这次要多谢我。
-Rachel: (laughing) What was that?
那是什么?
-Joey: What?
什么?
-Rachel: You just did a little dancy thing.
你刚才跳了点舞步。
-Joey: No I didn’t.
我没有。
-Monica: Yes you did! You did like a little hop.
hop: 单足跳
你跳了! 像是单脚跳。
-Rachel: You are soo enjoying this.
enjoying: enjoy的现在进行时享受
舞跳得很开心哦。
-Joey: No, I’m not! And it wasn’t a hop it was a pas de bourree.
pas de bourree: 巴代布雷(一种芭蕾舞滑走步伐)
没有,我没有! 况且那不是单脚跳,那是帕得玛利舞。
-Monica: (laughing harder) You know the words! You are so into this!
术语你都知道! 你真的很投入!
-Joey: All right, well maybe I’m enjoying it a little bit. I mean I’m getting pretty good at it.
a liitle bit: 一点 pretty: 相当的
可能我有点喜欢跳舞了。其实我已经跳得相当不错。
-Rachel: Ooh, this is soo sweet, Joey our little twinkle-toes.
twinkle: 闪烁 toe: 足尖
哦,真棒!舞姿翩翩的小Joey。
-Joey: Hey-hey, hold on, this isn’t some kind of like girly dance.
嘿嘿,这可不是女孩子跳的那种舞。
All right, it’s like a sport, it’s manly!
manly: 男子气概的
它像一种体育运动, 很阳刚的!
-Monica: All right, then show me some manly moves.
move: 动作
让我见识一下很“阳刚”的运动。
-Joey: All right.
好吧,来。
(They both get up and Monica expects Joey to take the lead, but he doesn’t, and they fumble around for a little bit.)
get up: 起来 ecpect: 期待 fumble: 摸索
-Joey: I don’t know how to lead.
我不会跳男步。
[Scene: Ross and Chandler’s bank, they are there to close their accounts.]
-Ross: Hello.
你好。
-Chandler: Hi.
你们好。
-Ross: We’d like to close our accounts.
我们想要销户。
-Bank Officer: Close your accounts? Is there some kind of problem?
销户? 出了什么问题吗?
-Ross: No-no.
没有。
-Chandler: No, we’d just like to close them.
我们只是想销户。
-Bank Officer: Okay, Ms. Lambert handles all our closures. (to a beautiful woman) Would you come over here please?
closure: 关闭
好吧,销户是由Lambert女士办理的。请你过来这边好吗?
-Ms. Lambert:Hi, I’m Karen.
嗨,我叫Karen。
-Chandler: I wanna quit the bank!
我要退出银行!
[Scene: Healing Hands, Inc., Phoebe is giving Rick a massage.]
-Phoebe: (thinking to herself) Okay, baseball. Rick, playing baseball.
好吧, 棒球。Rick是打棒球的。
Okay, slides into second, maybe even his pants come down a little… Oh no—wait no, no! No!
slide into second: 滑向二垒 pant: 裤子
哦,滑下去了一点儿,要是他的短裤也滑下去一点儿……哦不,不! 不行!
Okay, all right, sandwiches, sandwiches. Umm, okay, on a plate, maybe Rick’s pants come down a little.
plate: 盘子
好吧, 三明治, 三明治。装在盘子里的,要是Rick的短裤滑下去一点儿……
No! No! Okay, Chandler! Okay Chandler, ooh, that’s working.
不! 不! 好吧, Chandler! Chandler,哦,这个有效。
(The camera zooms in on the clock on the wall and it reads a quarter after one. Time lapse. The clock now reads 3:30, and Phoebe is still giving Rick his massage.)
zoom in: 画面拉近 time lapse: 时间流逝
-Phoebe: (thinking to herself) Chandler’s knees. Chandler’s… ankles. Chandler’s ankle hair. (notices the clock) Oh no. (to Rick) Okay, you’re all set.
knee: 膝盖 ankle: 脚踝 all set: 准备就绪
Chandler的膝盖。Chandler的…… 脚脖子。Chandler脚脖子上的毛。哦老天。全部做完了。
-Rick: Oh wow! That was amazing, was that really just an hour?!
amazing: 惊人的
真不敢相信,只过了一个小时吗?!
-Phoebe: Yeah! In… really long hour world.
是啊! 这里的一小时比较长。
-Rick: What?
什么?
-Phoebe: Ugh, okay, I have an enormous crush on you.
enormous: 极大的 crush on: 迷恋
哦, 好吧,我迷上你了。
But because you’re a client, I can’t ask you out, even though you give me y’know, the feeling.
even though: 即使
但因为你是顾客,我不能约你,尽管你让我有……这种感觉。
-Rick: Wow! I had no idea! But you know, I could always find another masseuse.
masseuse: 女按摩师
Wow! 我根本不知道! 不过,我可以找别人帮我按摩。
-Phoebe: Really?!
真的?!
-Rick: Yeah, really.
对,真的。
(They start to kiss, then Rick stops suddenly.)
-Phoebe: What?
怎么了?
-Rick: Suddenly, I very aware that I’m naked.
aware: 意识到 naked: 裸露的
我突然间很不习惯我的暴露。
-Phoebe: (laughs) Okay, quiet down. (they start to kiss again)
quiet down: 安静下来
乖乖躺下吧。
(Suddenly, Phoebe’s boss, Mrs. Potter, and a client, Mr. Simon, enters.)
-Mrs. Potter:Mr. Simon’s been waiting for—(sees Phoebe and Rick) Oh my God!
wait for: 等待
Simon先生已经等了……哦!我的天!
-Mr. Simon:Why wasn’t I offered that? I’d definitely pay more for that.
offered: offer的过去式提供 definitely: 的确
为什么刚才没给我提供这个?我肯定会多给些钱的。
-Mrs. Potter: Phoebe, we have rules here, this isn’t that kind of place.
rule: 规则
Phoebe,这里有规定,这里不是那种地方。
-Phoebe: Oh yeah, oh and I know, but this isn’t what it looks like, ‘cause Rick is my ahh, husband.
look like: 看上去像 husband: 丈夫
我知道, 但不是像你想的那样,因为Rick是……我老公。
-Mrs. Potter: Oh really? Well, then you’d better tell his other wife,
哦是吗? 那你最好先告诉他的另一个老婆,
‘cause she called three times asking where he is.
因为她已经打了三次电话来问他在哪里。
-Phoebe: Yes, I will tell her.
好的,我会告诉她的。
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler and Ross are telling Joey, Rachel, and Monica of their bank woes.]
woe: 不幸
-Monica: So you didn’t leave the bank?
你们最后没有脱离银行?
-Ross: No! And somehow, we ended up with a joint checking account.
somehow: 不知怎么的 joint account: 共同帐户 checking account: 支票帐户
没有! 而且,最后我们合开了一个支票帐户。
-Rachel: What are you ever gonna use that for?!
开那个干什么?!
-Chandler: To pay for the gym.
用来付钱给健身房。
(Phoebe enters)
-Chandler: Hey.
嗨。
-Phoebe: Hey! So I had a great day, Rick and I really hit it off, and we started making out,
hit it of with sb: 合得来
嗨! 我今天过的真不错,里克和我果然很合得来,我们正想更进一步,
and then my boss walked in and fired me for being a whore.
whore: 娼妓
老板就走了进来,以为我是个妓女,开除了我。
-Joey: What?!
什么?!
-Rachel: You got fired?!
你被开除了?!
-Monica: Oh my Gosh!
哦我的天!
-Phoebe: It’s so weird, I have never been fired from anything before!
weird: 奇怪的
真不敢相信,我以前从没因为任何原因被开除过!
-Rachel: Sweety...
亲爱的……
-Phoebe: I just-I just started walking around not knowing what to do next, y’know? walking around: 四处游荡
我只好漫无目的四处游荡,
I-I started asking people on the street if they wanted massages.
问街上的人是否需要按摩。
Then these policemen, thought I was a whore too.
然后警察也以为我是个妓女。
It’s been a really bad day, whore wise.
真是倒霉的一天, 妓女式的。
(There’s a knock on the door and Chandler answers it.)
-Mr. Treeger: Hey Duck, is Chick here?
嗨小鸭,小鸡在吗?
-Chandler: Yeah… Bunny-rabbit.
bunny: 小兔子
在…… 兔宝宝。
-Joey: (To Mr. Treeger) So you ah, ready for our last practice?
这是最后一次练习,你准备好了吗?
-Mr. Treeger: Yeah, but y’know, I think the reason we’re not getting that spin right is because my apartment’s too small.
apartment: 公寓
好了,不过我觉得我们不能做好那个旋转是因为我的屋子太小了。
-Joey: Look, you wanna use our place?
那你想用我们的房子吗?
-Mr. Treeger: No, I ahh, had another idea.
不,我另有办法。
[Cut to the roof, where Joey and Mr. Treeger are dancing happily to ^Night and Day^.]
happily: 开心地
-Joey: We did it!!
我们成功了!!
-Mr. Treeger: I know, we did it!! Hey, that was incredible, huh?!
Incredible: 难以置信的
我知道, 我们成功了!!
-Joey: I know, it was amazing! I mean, we totally nailed it, it was beautiful.
totally: 完全的 nailed: nail的过去式定住
难以置信,对不对?!我知道,真不可思议!我们完全固定住了,动作太漂亮了。
-Mr. Treeger: Thank you, listen, thanks a lot Tribbiani, (checks watch).
check: 检查
谢谢你,真的很感谢你,Tribbiani,
Oh my God, look at the time, I gotta catch the bus to the ball.
gotta: got to不得不
哦老天, 时间到了,我得赶着搭去舞会的公交车。
-Joey: Oh well, okay, good luck.
哦,好吧,祝你好运。
-Mr. Treeger: Yeah.
谢谢。
-Joey: Unless you wanna practice the Foxtrot again? Or-or the Tango?
foxtrot: 狐步舞 tango: 探戈
你还想再练练狐步舞吗?或者探戈?
-Mr. Treeger: Ahh, thanks but no. You see I-I think I’m ready to dance with girls.
be ready to: 准备好
啊, 谢谢,不过不必了。我觉得我可以开始和女生跳了。
-Joey: Okay.
好。
-Mr. Treeger: Yeah.
哦。
-Joey: Go get‘em Treeger.
快去吧, Treeger。
-Mr. Treeger: Right. (Starts to leave) Hey, ahh, you wanna come? Marge has a girlfriend.
嗨,要不要一道去? Marge有个女朋友。
-Joey: (intrigued) Really?
真的?
-Mr. Treeger:Yeah, you could dance real good with her, she’s the same size as me.
size: 大小
真的,你可以和她好好跳跳,她个头和我差不多。
-Joey: No, I’m good.
哦,不用了。
(Treeger leaves, and Joey’s dances off.)
[Scene: Lara and Jeni’s Massage, Phoebe is interviewing for a job.]
interviewing: interview的现在进行时 面试
-Interviewer: So it looks like you’ve got some great experience here.
experience: 经验
看来你有很丰富的工作经验。
Let’s see ahh, reason for leaving last job?
上一份工作为什么没做下去呢?
-Phoebe: Yeah, they thought I was a whore.
他们以为我是个妓女。
-Interviewer: Okay, we’ll give a call if anything comes up.
come up: 提出
好吧,如果有消息我们会通知你的。
-Phoebe: Great! Thank you very much.
太好了! 非常感谢。
(The interviewer watches her leave with an ‘Oh my goodness’ face.)
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


