分享到:
启德教育

friends学英语 第四季 6: The One With The Dirty Girl

 
[Scene: Central Perk, Ross and a beautiful blonde (Cheryl) are standing outside. The rest of the  gang is watching from inside.]
blonde: 金发碧眼的女人 gang: 一伙
 
-Cheryl: So, thank you for the delicious dinner.
delicious: 美味的
那么谢谢你这顿美味的晚餐。
-Ross: You're welcome for a delicious dinner.
不客气。
 
[inside]
 
-Phoebe: Hey what are you guys looking at?
look at: 看着
你们看什么呢?
-Chandler: Ross and the most beautiful girl in the world.
Ross和世界上最漂亮的姑娘。
-Phoebe: Yeah, come to papa.
好骚的娘们儿。
 
 [Cheryl walks away and Ross walks inside. Everyone stares at him in disbelief.]
walk away: 走开   stare at: 凝视 disbelief: 怀疑
 
-Ross: I know!
我知道!
-Monica: Probably the only time I'll ever say this, but did you see the ass on her?
probably: 也许可能
这实在不像是我会说的话,但是你们注意到她的屁股了么?
-Chandler: Where did you, when did you, how did you...
你从哪儿,你什么时候,你怎么...
  (Joey hits the back of Chandler's head) How did you get a girl like that?
  你怎么把这样的姑娘搞到手的?
-Rachel: Yeah, so what is she, like a... like a spokesmodel, or an aerobics instructor, what?
spokesmodel: 代言模特 aerobics: 增氧健身法 instructor: 教练
,她是不是,比如车展模特,或者健身教练什么的?
-Ross: Actually she's a paleontology doctoral candidate, specializing in the centazoic era.
paleontology: 古生物学 doctoral: 博士的 candidate: 应考者候选人   specialize in: 专攻 azoic: 无生命的   era: 时代
实际上她是古生物学在读博士专攻于新生代。
-Chandler: Okay, but that's, like, the easiest era.
好的,这听起来象...最简单的领域。
-Ross: I've seen her at work, but I always figured, ah-huh?
figured: figure的过去式考虑
我和她在工作上认识,但我一直考虑...嗯哼?
  But, uh, I made her dinner. We had a great time.
我请了她晚饭,我们在一起很愉快。
And we're going out again tomorrow.
我们约好明天一起出去。
-Rachel: Well maybe she and her friends are just having a contest to see who can bring home the biggest geek.
contest: 竞赛 geek: 小丑
也许只是她和她的朋友比赛谁能钓到最怪的怪胎。
-Ross: Fine by me; hope she wins.
我无所谓,希望她会赢。
-Joey: Hey, we should have a contest.
 我们也应该来比,
Yeah.See who can bring home the most beautiful woman.
 看谁带回来的女生最漂亮。
-Chandler:That's a good idea, Joe. We could call it life.
 好主意,名字就叫“真实人生”。
 
[Scene: Monica and Rachel's. Ross, Rachel, and Phoebe are there. Chandler enters.]
 
-Chandler: Hi. You guys have any wrapping paper?
wrapping paper: 包装纸
你们有包装纸么?
-Phoebe: Oo! Is it for my birthday present?
present: 礼物
是为了我的生日礼物么?
-Chandler: Phebes, it was your birthday, like, months ago.
Phebes你的生日好象在一个月以前。
-Phoebe: Yeah, but remember you said you ordered something special, and it just hasn't
come yet?
ordered: order的过去式安排
好的但是你应该记得你答应过安排一些特别的但是现在还没有出现过。
-Chandler: Well, I have a call in about that.
好的我正在准备这个。
-Phoebe: 'Kay.
-Chandler: Actually, this is for Kathy's birthday.
actually: 实际上
实际上,这是为Kathy的生日准备的
It's an early edition of her favorite book.
edition: 版本   favorite: 喜爱的
这是她最喜欢的书的的早期版本。
-Rachel: Oh, The Velveteen Rabbit! Oh my God, when the boy's love makes the rabbit real!
,《绒毛兔子》!我的天,男孩的爱会把它变成真兔子!
-Chandler: Okay, but don't touch it, because you fingers have destructive oils.
touch: 触摸   finger: 手指   destructive: 毁灭性的 
好的但不要碰它,你手指上有油
-Rachel: Huh. Well, then you'd better keep it away from Ross's hair.
keep away from: 远离
,,那你最好拿它离Ross的头发远点。
So this is pretty rare. How did you get that?
pretty: 相当的 rare: 稀罕的
这应该非常罕见。你怎么弄到的?
-Chandler: Oh, it wasn't a big deal. I just went to a couple of bookstores,
a couple of: 几个 bookstore: 书店
,不算什么大事.我只是去几家
  talked to a couple of dealers... called a couple of the author's grandchildren.
dealer: 经销商 author: 作者   grandchildren: 孙子
问几个书商...打电话给作者的孙子
-Rachel: Oh, honey, that's so sweet.
亲爱的这真感人。
-Phoebe: Yeah, and what a great way to say, "I secretly love you, roommate's girlfriend!"
secretly: 暗暗地   roommate: 室友
一个伟大的方法去表明我暗恋你室友的女朋友!
-Chandler: It doesn't say that. Does it?
这不代表这个意思对么?
-Ross: How do you think it's gonna look when you get her something incredibly meaningful and expensive and her boyfriend Joey gives her an orange?
gonna: going to 将要   Incredible:难以置信的   meaningful: 有意义的 expensive: 贵的
你会怎么看?看起来你送她的礼物难以置信,意味深长而且价值不菲,而她的男朋友Joey可能只送她一个橘子?
-Chandler: Okay, all right, I'll just uh, make sure that uh, Joey gets her something really great.
make sure: 确认
,我只是确认一下, Joey会送她更好的东西。
-Phoebe: It's gotta be better than that book. Oo! Like a crossbow!
crossbow: 石弓  
会比这本书好...就象弓!
-Monica: (Entering from her bedroom, talking on the phone) Yeah, once again, I am sorry. Thank you. Bye.
我再次说声抱歉谢谢再见
(To the gang) I just had to turn down a job catering a funeral for sixty people.
cater: 准备食物 turn down: 拒绝   funeral: 葬礼
我刚回掉了一件工作,给一个60人的葬礼提供饮食。
-Rachel: Oh my God! What happened?
天啊!出什么事?
-Monica: Sixty guests.
guest: 客人
60客人
-Ross: So, uh, why did you have to turn it down?
那么为什么你推掉这件工作?
-Monica: Because I don't have the money or the equipment to handle something that big on such short notice.
equipment: 设备 handle: 处理 on short notice: 很短的时间内
因为我没有钱,也没有设备在这么短的时间里准备这么多的东西
I mean there's no way.
我是说,这不可能
-Phoebe: Wow, what is with all the negativity? You sound like Monican't , not Monican...
negativity: 否定性   
怎么这么消极?你听起来象是"莫妮卡什么都不行"
(Monica looks almost puzzled)...Monica.Look, you know, you have been playing around with this catering thing for over three years.
puzzled: 疑惑的   play around with: (...)在一起厮混
而不是那个"莫妮卡什么都行"...... Monica.你看,你已经做承包宴会这样的工作大约3年了。
Do you want to be a caterer or not?
want to do: 想要做某事   caterer: 宴会负责人
你到底想不想成为宴会承包商?
-Monica: I don't know.
我不知道
-Phoebe: There you go, that's the spirit!
spirit: 精神
就是这样,精神起来!
  Okay! Now, if you need money, I will lend you money, but just get moving!
lend:
好的,如果你现在需要钱,我会借给你,不过你要立刻行动!
-Monica: Really? Cause I'd need like $500 for all the food and the supplies and stuff.
supplies: 物料
真的?因为全部食物,设备和原料。
-Phoebe: Okay! It's worth it, if it will get you moving. You haven't worked in months.
worth: 值得
!值得一做,如果干了这次, 你失业几个月了。
-Monica: Well, you're not working either.
是啊,你也没工作啊。
-Phoebe: Yes, but I'm doing this.
是啊但是我在资助你。
-Monica: Yeah, that'd be great! Thank you!
太好了谢谢你!
 
[Joey enters]
 
-Joey: Hey!
!
-Everyone: Hey.
-Kathy: Can I borrow the keys to your apartment?
我能借你公寓的钥匙么?
-Joey: Why?
为什么?
 
[Kathy whispers something in Joey's ear]
whisper: 耳语
 
-Joey: You can pee here!
pee: 小便
你可以在这尿!
-Kathy: Ahahaha... haha.. yes I can, of course. Excuse me.
啊哈哈哈...哈哈..我可以当然不好意思
-Chandler: It's okay, the duck's using our bathroom anyway.
bathroom: 浴室
没问题,反正刚好鸭子也在用洗手间。
(Kathy goes into the bathroom.) Hey Joe! What are you getting Kathy for her birthday?
Joey!你为Kathy的生日准备了什么?
-Joey: We've only been going out for a couple of weeks, do you think I gotta get her something?
a couple of: 几个   gotta: got to 必须
我们刚约会了几个星期,你真认为我应该送她东西?
-Everyone: Yeah!
!
-Rachel: Yes, you have to get her something, and it should be something really nice.
是的,你应该送她东西,送她非常好的东西。
-Joey: Oh, I know...
我知道了...
-Rachel: And not one of your coupons for an hour of "Joey Love."
coupon: 息票商家的优待券
 而且不是一小时"Joey猛男体验券"
 
[cut to a new scene, also in Monica and Rachel's apartment. Rachel is sitting, Phoebe is nearby.]
 
-Phoebe: Ooo, a crossword! Can I help?
crossword: 字谜游戏
猜字游戏!要我帮忙?
-Rachel: No! I'm sorry, honey, it's just that last week I got all but three answers and I really want to finish a whole one without any help.
!对不起,亲爱的,上个星期我就只差3个答案了,而且我非常想自己完成它
-Phoebe: Fine. But you can't help me develop my new universal language.
  develop: 开发   universal language: 世界语言
,但是你也不能帮我开发新的世界语.
 
[Monica enters]
 
-Monica: Hey!
!
-Rachel: Hey, how'd it go?
, 怎么样了?
-Monica: Oh my God, it was the best funeral ever!
天啊这一定是有史以来最好的葬礼!
I mean, everyone loved the food, and guess what?
所有人都喜欢这些食物,而且你猜怎么样?
I even got another funeral for tomorrow--the dead-guy-from-today's best friend.
我承包了明天的另一个葬礼--今天那个死鬼的最好朋友的。
I mean, it is like I am the official caterer for that accident!
Official: 官方的 accident: 事故
我是说,这件事让我看上去象是职业葬礼承办商!
-Phoebe: Mon! I'm so happy for you!
Mon!我真为你高兴!
-Monica: Thanks. Like, check out my new catering stuff.
check out: 看看检查
谢谢看看我的新设备
(Picks up two frying pans) Look at this! I'm an omelet station! Omelet? Made to order!
frying pan: 煎锅  omelet: 煎蛋卷 made to order: 定制的
看这个!我是个煎蛋卷站!煎蛋卷?按秩序来!
-Phoebe: I'll have one, please. Plus my money.
plus: 加上
我也点一份还有我的钱
-Monica: Oh. Well, I didn't realize that you needed it back right away.
realize: 实现   right away: 立刻马上
.好的,我觉得你不是立刻需要它
I mean, you told me to go and be a caterer. So I went. I've been.
tell sb to do sth: 告诉某人做某事
我是说你叫我当个宴会承包商。所以我做了我的意思是...
I mean, I... I used it to buy all this stuff.
...我把它们都花了,买了这些。
-Rachel: (screams)Aborigine.Oh-No!
scream: 尖叫   aborigine: 土著居民
原住民。哦,不是!
-Monica:But look--I've got another job tomorrow, so I'll pay you back with the money I make from that.
但是,你看,我已经找到了明天的工作,那么我可以把明天挣到的钱还给你。
-Phoebe: Oh. Okay. Oo, sorry I acted like a bank.
 哦。好的。哦,不好意思,我表现的象个银行。
-Monica: Okay.
没事。
-Rachel: (screams)Aborigine
 
[Scene: Outside Cheryl's apartment, Ross and Cheryl are kissing]
 
-Ross: (moved by the kiss) Huh...
...
-Cheryl: Um, would you like to come in?
come in: 进去
,想不想进去?
-Ross: Did homo-erectus hunt with wooden tools?
homo: 同的 homo-erectus: 直立人   wooden: 木制的   tool: 工具
直立人用木头工具狩猎么?
-Cheryl: According to recent findings!
recent: 最近的finding: 发现
根据最新的发现是的!
 
[They go into the apartment. Inside the apartment it looks like a sewage dump exploded and landed in her living room. There are clothes and food and junk covering every square inch of space. I mean pigs have nicer pens. Ross is completely shocked.]
look like: 看上去像 sewage: 下水道  dump: 垃圾堆 square inch: 平方英寸 pen: 围栏围圈   junk: 垃圾   completely: 完全地   shocked: 震惊
 
-Cheryl: (throwing food around the room) Here Mitzi! Here Mitzi!
过来Mitzi!过来Mitzi!
-Ross: Mitzi is.....
Mitzi
-Cheryl: My hamster. I hope she's okay, I haven't seen her in a while. Have a seat.
in a while: 一段时间
... Mitzi.....我的老鼠.希望她没事,我有段时间没看到她了
-Ross: (mouths "where?") Uh... Oh hey, do you, uh (steps on some garbage and falters) ...
garbage: 垃圾   falter: 支吾地说
...哦嘿,,
do you have any, um, Cinnamon Fruit Toasties?
falter: 支吾地说  cinnamon: <>肉桂 toasty: 像烤面包片的
你有没有肉桂吐司?
-Cheryl: What?
什么?
-Ross: Well, I do! Why don't we go back to my place,
好的,我有!为什么咱们不去我那儿,
light a couple of candles, break open a box of Cinnamon Fruit Toasties, uh...
candle: 蜡烛
点上几根蜡烛,打开一盒肉桂吐丝,
-Cheryl: I'd rather not.
我宁可不去
-Ross: Oh, yeah, why not?
为什么不?
-Cheryl: Okay, um, don't take this the wrong way (=No offense), but your place kinda has a weird smell.
no offense: 无恶意  并无有意冒犯   kinda: kind of 有点   weird:怪异的
好的,你别太在意,你房间里有一股怪味。
 
[Scene: A kitchen where Phoebe and Monica are finishing up a catering job]
 finish up: 完成
 
-Monica: Oh, is everything in the car?
哦,东西都装上车了?
-Phoebe: Yes. Did you settle the bill?
bill: 账单
你整理好帐单了?
-Monica: No. I hate this part.
 hate: 讨厌
没有我恨这部分工作
-Phoebe: Oh, look what we almost left. (Picks up a coffee maker)
almost: 差点   coffee maker: 咖啡壶
,看看我们差点还忘了什么
-Monica: No, that's not mine.
这个不是我的
-Phoebe: Oh, all right. Oh! Look what we almost took!
哦,好吧。哦!看看我们差点拿了什么!
 
[cut to the living room of the same dwelling, where the funeral guests are mingling. Monica enters.]
dwelling: 住处  mingle: 混合
 
-Monica: Excuse me, Mrs. Burkart? Well, we're all cleaned up in the kitchen.
clean up: 打扫
对不起Burkart夫人我们已经把厨房打扫完了
-Mrs. Burkart:Oh, good. Thank you.
谢谢你
-Monica: Um, and, well there's the.. the the small matter of...
有一件小事...
-Mrs. Burkart:Dear?
亲爱的?
-Monica: Just the matter of ...payment?
payment: 报酬
一点小事...报酬?
-Mrs. Burkart:(in grief) used to handle the finances! (Breaks into tears)
grief: 悲痛   used to do sth: 过去常常做某事   tear: 眼泪
一直是Jack管帐的!
-Phoebe: You get it?
拿到了吗?
-Monica: No, but I made a widow cry.See you in hell.
widow: 寡妇   hell: 地狱
没有,但是把未亡人惹哭了。我们会被打入十八层地狱。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is on the couch still doing the crossword. Chandler is in the kitchen.]
 couch: 沙发
 
-Rachel: You know what we should all do? Go see a musical.
musica: 音乐剧
你知道我们应该去干什么?去看音乐剧
-Chandler: (confused) Sure...
当然...
-Rachel: And you know which one we should see?
你知道我们应该去看谁?
The 1996 Tony award winner.I mean, that one's gotta be good.
award: 授予   gotta: got to 必须
1996 Tony奖获得者。
Do you happen to know the name of that one?
你知道它的名字么?
-Chandler: I don't know... um, Grease?
grease: 油脂
我不知道 Grease?
-Rachel: No....
不对....
-Chandler: Rent?
Rent?
-Rachel: Yes! Rent!
! Rent!
-Chandler: Okay, so when do you want to go?
好,那么你打算什么时候去?
-Rachel: What? Oh, I'm sorry, I can't, I'm busy.
什么?哦,对不起,我不能去,我很忙。
-Joey: (entering the apartment) Hey. Man, it is so hard to shop for girls.
shop: 购物
嘿。给女孩买礼物可真累啊。
-Chandler: Yes, it is, at Max Office.
是的,没错。尤其是去Max商店。
-Rachel: What did you get her? (Joey opens up a rectangular black box and holds up a pen.)
rectangular: 矩形的 hold up: 举起
你给她买了什么?
-Chandler: A pen.
一支笔
-Joey: It's two gifts in one. It's a pen that's also a clock! Huh?
这是两件礼物。这是支笔,也是个表!?
-Chandler: Huh-huh! You can't give her that.
哈哈!你不能送她这个
-Joey: Why not?
为什么?
-Chandler: Because she's not eleven! And it's not the seventh night of Hanukkah!
因为她不是11!而且这也不是光明节结束前夕!
-Rachel: Okay, honey, what he means by that, is ...
好的亲爱的他的意思是
while this is a very nice gift, maybe it's just not something a boyfriend gives?
这应该是件非常好的礼物,应该是适合男朋友送她的。
-Joey: Sure it is! She needs a pen for work, she's writing, she turns it over....
turn over: 转过来
这当然是!她工作的时候需要笔,她写字的时候,把笔转过来...
"Whoa! It's time for my date with Joey!"
!到了我和Joey约会的时间了!
-Chandler: All right, look, look. What did... what did you get for Angela Delveccio for her birthday?
Angela Delveccio生日的时候你送的什么?
-Joey: She didn't have a birthday while we were going out.
我们约会的那段时间没有她生日。
-Chandler: For three years?
3年没有生日?
-Joey: (whining and heading toward the door) Look, it's too late, and I got an audition. I can't shop anymore! I...
whine: 发牢骚 audition: 试演
太晚了而且我还要去参加选角我已经不能再逛商店了!...
-Chandler: All right. I will go out and I will try to find something for her, okay?
try to do: 尝试做某事
好,我出去给她买件礼物,如何?
-Joey: Thanks, man. And oh, while you're at it, could you get her a card?
card:
多谢兄弟既然你已经去了能不能顺便送她张卡?
-Chandler: Would you like me to write her a little poem as well?
poem:  as well: 同样
你是否希望我最好再写首诗送她?
-Joey: Or... just get a card that has a poem already in it.
或者...只是买张上面有诗的卡?
-Monica:Oh, so it's a card, but it's also a poem-holder.
holder: 持有者;保持者
那是一张卡片,也是一页诗。
 
[Scene: Back in the kitchen at the funeral. Phoebe is there, Monica enters.]
 
-Phoebe: But Mon, you have to get our money!
have to do: 不得不必须
但是, Mon,你得把钱要到!
-Monica: Oh, Phoebe, she couldn't stop crying!
stop doing: 停止做某事
Phoebe她不停的哭!
With those thick glasses, her tears looked giant.
thick: 厚的   giant: 巨大的
从那些厚眼镜片里看,她的泪珠特别的大。
-Phoebe: I know, it's tough. You know what the first thing I did after my mother's funeral
was?
  tough: 难的 
我知道这很难你知道我母亲葬礼后我做的第一件事是什么?
-Monica: What?
什么?
-Phoebe: Pay the caterer! Look, I've had a lot of jobs, okay,
a lot of: 许多
付钱给承包宴会的人!我在工作经常碰到这种事,
and there are some people who just always try to get out of paying.
get out of: 逃避
有些人不打算付钱。
It's either, you know, "that massage wasn't long enough, or, "I don't recognize any of those songs,"
massage: 按摩 recognize: 识别 sombrero: (墨西哥的)宽边帽
比如说你知道"按摩时间好像不够长"或者"我并不认可这些歌,"
or, you know, "these sombreros aren't big enough. Bad little white girl!"
sombreros: 宽边帽
或者你知道这些宽边帽不怎么大,小姑娘!!
-Monica: Okay. So what do you.... you think she's faking?
fake: 伪装
好的那么你认为她是在装?
-Phoebe: Well, it seems like there weren't any tears 'til you showed her the bill.
是的,看上去在你给她看帐单之前好像没什么眼泪。
-Monica: Phoebe, she sounded pretty upset to me.
upset: 沮丧的
Phoebe她的声音真的让我难受。
 
[cut to the living room where Mrs. Burkart is now performing.]
 
-Mrs. Burkart: (singing) You're a grand ol' flag, you're a high-flying flag, and forever in peace may you wave....
grand: 伟大的盛大的   flag: 旗帜   peace: 和平   wave: 挥舞
You're a grand ol' flag, you're ahigh-flying flag, and forever inpeace may you wave....
-Phoebe: She seems fine now.
她现在看上去很好
-Mrs. Burkart: (singing) ...emblem of the land I love. The home of....
emblem: 象征徽章符号
...emblem of the land I love. The home of....
 
[Scene: Chandler and Joey's, Ross and Joey are standing and talking, Ross is tying a tie.]
 
-Joey: So, you just left? Her place was really that bad?
那么,你真的离开了?她的房间真的这么脏?
-Ross: You know how you throw your jacket on a chair at the end of the day?
throw:    jacket: 夹克   at the end: 最后
你知道,每天回家时把夹克扔到椅子上?
-Joey: Yeah.
-Ross: Well, like that, only instead of a chair, it's a pile of garbage.
instead of: 代替   a pile of: 一堆
好的就象这样有件东西取代了椅子是一堆垃圾。
And instead of a jacket, it's a pile of garbage.
有件东西取代了夹克,也是一堆垃圾。
And instead of the end of the day, it's the end of time, and garbage is all that has survived!
survived: survive的过去式  幸存
还有件东西取代了回家的时候是世界末日幸存的只有垃圾!
(Ross takes the loosely tied tie off and hands it to Joey who puts it on.) Here.
 loosely: 宽松地    hand: 递给 put on: 戴上穿上
拿去。
-Joey: Wow. Thanks. So, uh, what happened?
喔。谢谢。那么,哦,发生了什么?
-Ross: What do you mean? Nothing happened! I had to get out of there.
你什么意思?什么也没发生!我只有离开了。
-Joey: All right, so... next time, you take her to your place.
好,那么...下次你带她去你那儿。
-Ross: No, I tried that. She says it has a weird smell.
smell: 气味
不,我试过了.她说我那儿有股怪味。
-Joey: What kind of smell?
什么样的味?
-Ross: I don't know. Soap?
我不知道香皂?
-Joey: All right, listen, Ross... you like this girl, right?
听着 Ross... 你喜欢她对么?
-Ross: Yeah.
-Joey: You wanna see her again, right?
你想再见到她,对么?
-Ross: Yeah.
-Joey: So you're gonna have to do it in the mess!
mess: 混乱凌乱
那你就得在垃圾堆里做!
-Ross: Yeah, okay you're right.
你是对的
-Joey: Yeah.
-Ross: I mean, uh, who... who cares about a little sloppiness?
sloppiness: 凌乱
我是说...谁在乎一点脏东西?
-Joey: Yeah!
!
-Ross: It's, uh... it's endearing, really.
endearing: 可爱的
..这很可爱真的。
-Joey: All right! Now you go get that beautiful pig! (Ross hesitates, looks unsure) Oink!
oink: 呼噜声   hesitate: 忧郁   unsure: 不确定
!现在你去找这头漂亮的猪!哼哈!
 
[Scene: Monica and Rachel, Rachel is there, Chandler enters.]
 
-Chandler: Okay, all right. I just spent the entire afternoon looking for a present for Kathy that would be better than the rabbit.
spent: spend的过去式花费 entire: 整个 look for: 寻找   rabbit: 兔子 
好。我花了整个下午去给凯茜找一件比这本兔子更好的礼物。
-Rachel: Any luck?
luck: 运气
找到了吗?
-Chandler: Oh, yeah. Yeah, I found this great place called "Invisible things for Kathy."
invisible: 隐形的
,,我找到一家店叫作"送给 Kathy的隐形礼物"
  (Motions to an imaginary pile of presents next to him.) Can you give me a hand with all this stuff?
imaginary: 假想的 next to: 贴近   give a hand: 帮助某人    stuff: 东西事物
你能不能帮我一把?
-Rachel: All right, look. Why don't you just return the book, let Joey give her the clock pen,
return: 推掉   let sb do: 让某人做某事
好,这样,你为什么不退掉这本书,让Joey送她那支带表的笔?
and you give her something worse than that. Like... a regular pen.
regular: 有规则的
然后你送一件更差的礼物比如...普通的笔
-Chandler: She's really gonna love this, you know?
她真的会喜欢这个,你知道?
The bottom line is I want her to have it, even if I don't get to be the one who gives it to her.
bottom: 底部的   even if: 即使
重要的是把这个送给她,即使她不知道是我送的也行。
-Rachel: Aw, honey, that's so sweet.
亲爱的好感人喔。
-Chandler: Yeah? You don't think it's just pathetic?
pathetic: 可悲的
?你不认为这很可悲么?
-Rachel: Oh! Pathetic! (Grabs the crossword puzzle and starts writing.)
grab: 抓取   crossword puzzle: 纵横拼字谜   start doing: 开始做某事
!可悲!
-Joey: (entering) Hey! I'm meeting Kathy in ten minutes! I've been looking all over for you!
!我十分钟前遇见了Kathy!我到处在找你!
-Chandler: Where?
哪儿?
-Joey: Our place, the hall! I...
咱们那儿, 客厅! ...
-Chandler: I got something for her.
我给她买了礼物
(Joey picks up the package, shakes it next to his ear, can't hear anything, switches ears, shakes it again.) It's a book!
shake:    swich: 转换
是本书!
-Joey: (Unimpressed) A book? (Suddenly interested) Is it like a book that's also a safe?
unimpressed: 没留下深刻印象的  safe: 保险箱
?是本书也是保险箱?
-Chandler: No, it's a book that's just a book, okay?
就是本书
It's an early edition of the Velveteen Rabbit. It was her favorite book as a kid.
edition: 版本 favorite: 最喜爱的
这是绒毛兔的最初版本这是她小时候最喜欢的书。
So, uh, just... let me know if she likes it, okay?
那么,如果她喜欢,告诉我,OK?
-Joey: You got it. Thanks man. Thanks for doing this, I owe you one. (Joey leaves, comes back in.)
owe:    come back: 回来
好的谢谢你我欠你的
Oh, hey! There wasn't any change from that twenty, was there?
change: 零钱
!20块没有找钱是吧
-Chandler: No, it came out to an even twenty.
come out: 出来显露
没有刚好20块。
-Joey: Wow. That's almost as much as a new book.
as…as: 一样
跟新书一样贵。
 
[Scene: In the living room at the funeral]
 funeral: 葬礼
 
-Mrs. Burkart: (singing) Jeepers, creepers, where'd you get those peepers? Jeepers, creepers, where'd you get those eyes?
jeepers: 天呀    creeper: 爬行者
Jeepers, creepers, where'd you get those peepers? Jeepers, creepers, where'd you get those eyes?
 
[cut to Monica and Phoebe in the kitchen]
 
-Phoebe: You didn't get the money, did you?
还是没要到对么?
-Monica: Maybe I can try at intermission? Phoebe, come on... you know what? Let's just go!
intermission: 间断
等她暂停再去好了? Phoebe拜托我们还是走吧!
-Phoebe: No! Hey, we're not leaving until we get paid!
!,她付钱之前我们决不离开!
I don't know who she thinks she is! I talked to the florist.
florist: 花商
我真不知道她把自己当谁了!我问过花店也没拿到钱。
She didn't get paid either. Or the limo driver, or the priest,
limo: 豪华轿车 priest: 牧师 
还有灵车司机和神父,
and he can get the dead guy damned for all eternity.
damned: 该死的 eternity: 不朽
但他可以咒那个死人不得超生。
-Monica: Well, I'm not going back out there.
 我不要再去了。
-Phoebe:Enough is enough! (Phoebe goes into the living room.) Hey, widow?
enough: 够了
我受够了! 寡妇?
-Mrs. Burkart:(Singing) Come on along and listen to...
Come on along and listen to...
-Phoebe: Okay, Widow!
寡妇!
-Mrs. Burkart:(Singing) ...the lullaby of...
lullaby: 催眠曲
...the lullabye of...
-Phoebe: Excuse me. Excuse me! (Mrs. Bukart stops singing)
打扰一下! 打扰一下!
Thanks. Um, clearly this is a very, very hard time for you.
clearly: 明显地
谢谢显然这是你非常难过的时候
Um, but, um, we provided a service, and we deserve to be paid because you ate that service, and,
provided: provide的过去式提供   deserve: 应得   ate: eat的过去式 
但是我们提供了服务我们应该得到报酬因为你吃了这些服务。
um, we are not leaving here until we're paid every penny. 'Cause you know what, lady?
而且,在你付清每一分钱之前我们绝不走。你知道为什么吗,女士?
  We're part time caterers, and we have no place else to go.
我们只是临时承包商,而且我们没别的地方可以去。
-Mrs. Burkart: All right. I'll get my bag.
好的我去拿我的包
-Phoebe: Good. (Phoebe and Mrs. Burkart go into the other room, leaving Monica with everyone staring at her.)
stare: 瞪着
-Monica: I'm gonna leave some cards here. Please think of us for you next event.
think of: 想起
我留下几张名片下次有需要请找我们
 
[Scene: Outside Cheryl's apartment.]
 
-Cheryl: So you want to come inside?
那么你打算进来么?
-Ross: (mustering up courage) Yes. Yes I do. (They go inside.)
muster: 召集   courage: 勇气
是的我想
-Cheryl: I'll be right back. Make yourself comfortable.
comfortable:舒适的 
(Ross attempts to clear a place for his coat and fold it small enough to fit. Then he sits on the couch. Something falls on him from above and he brushes his neck off frantically.)
attempt to do: 尝试做某事 coat: 大衣 brush: 电刷 frantically: 疯狂的
我一会回来你随便坐。
-Cheryl: (sneaking up behind Ross) Guess who?
sneak: 潜行
猜猜我是谁?
-Ross: Department of Sanitation?
sanitation: 卫生卫生设施
卫生稽查人员?
-Cheryl: It's me!
是我!
-Ross: Oh! (She kisses him)
!
Ah. (They kiss more, and move down onto the couch. Ross's hand moves under some garbage)
Aw! (His hand is covered with something brown and gooey.)
gooey: 感伤的
!
-Cheryl: What?
怎么?
-Ross: (trying to make his disgust into lust) Ah, Cheryl!
digust: 恶心   lust: 色欲
Cheryl!
-Cheryl: Oh, Ross!
Ross!
 
[They sit up, moaning in excitement, and Cheryl straddles Ross. Ross finds a slice of bologna and moans higher and louder, then a bag of potato chips on the coffee table starts to move. Ross throws Cheryl off his lap, grabs a tennis racket and a toilet brush and starts pounding the bag.]
sit up: 坐起   moan: 呻吟 straddle: 跨骑 slice:    a slice of: 一片 bologna: 一种大腊肠 potato chip: 炸土豆片 lap: 膝盖   racket: 球拍   pounding: pound的现在进行时重击
 
-Cheryl: Wait! No! No! It's my hamster! It's
等等!!住手!是我的老鼠!Mitzi!
-Ross: Oh my god! I'm so sorry, Cheryl. I must have freaked out.
freak out: 惊吓
天啊对不起Cheryl我一定是吓坏了
-Cheryl: (looking in the bag) Oh, thank god, it's not Mitzi. It's just a rat.
谢天谢地不是Mitzi只是只一般的老鼠。
 
[Scene: Central Perk. Rachel is sitting on the couch alone. Gunther is there, going into the back room.]
back room: 密室里屋
 
-Rachel: I did it! Oh! I finished it!
我做到了!!我完成了!
I did it all by myself! And there's nobody to hug!
hug: 拥抱
我自己把它都做出来了!可是却没有人和我拥抱!
 
[From the background we hear a crash and Gunther comes running out of the back room, pushing people aside, reaching for Rachel.]
background: 背景   crash: 粉碎声   run out: 跑开   pushing: push  reach for: 伸手拿
 
-Gunther: Move!
躲开!
 
[Gunther slips and falls just before reaching the back of the couch. Monica and Phoebe come into Central Perk.]
 slip: 滑倒 couch: 沙发
 
-Rachel: Hey! Hey, you guys, I finished the crossword all by myself! Hug me!
你们我自己完成了猜字游戏! 拥抱我!
 
[Gunther gets up slowly from behind the couch and walks away sadly]
 get up: 起身
 
-Phoebe: Uh... yay!
...!
-Rachel: Thanks!
谢谢!
-Monica: Oh, that's great! Congratulations!
congraulations: 恭喜祝贺
,太棒了!祝贺!
-Rachel: Thank you! Hey, how'd the catering go?
谢谢你!宴会怎么样?
-Monica: Oh, it was great! The widow wouldn't pay,
太棒了!寡妇不肯付钱
so Phoebe yelled at her 'til she did.
yell: 叫喊
于是Phoebe对她大吼直到她付钱为止
-Phoebe: Yeah. I'm a hard ass.
我是强硬派
-Monica: And I'm a wuss. And we should be partners.
wuss: 懦夫   partner: 搭档
我是软弱派,我需要搭档。
-Phoebe: Yeah. Hard Ass and Wuss. We could fight crime!
强硬加软弱..我们可以打击犯罪!
-Monica: Wait a minute, Phoebe! We should be partners.
等一下,Phoebe!我们可以成为搭档。
We should be catering partners. I mean, think about it!
我们成为承包商搭档!我是说,想想看!
You're not working right now, and we have such a great time together!
你现在没有工作,我们可以长时间在一起!
-Phoebe: Okay!
好吧!
-Monica: I can cook and you can take care of the money.
take care of: 照顾管理
我做菜你管钱
-Phoebe: Yeah. Oh! It'll be like I have a wife in the fifties!
!就好象五十年代的人讨了个老婆!
-Both: (screaming with excitement) Aah!
screaming: scream的现在进行时  尖叫   excitement: 兴奋
!
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is there, Joey enters.]
 
-Joey: Hey!
!
-Chandler: Hey, how'd it go? How'd she like the gift?
,,怎么样? 她喜欢这个礼物么?
-Joey: Oh, man, she loved it! She's over there showing Monica and Rachel right now.
兄弟她爱死这个了!她现在去给MonicaRachel看呢
-Chandler: Oh yeah? That's great!
? 这很好!
-Joey: Hey, listen, I gotta tell ya, I feel kinda bad taking credit for this, because man,
ya: you  kinda: kind of 有点类似 take credit for: ...而得到好评
,听着,我得说,把功劳都给我,我感觉不太好因为
am I gonna get a lot of credit for this!
我得到的好处可真会不少!
-Chandler: [nodding, with mixed feelings] Aahhuuhhh....
mixed feelings: 忧喜参半的情绪
啊哈哈哈哈....
 
[Kathy enters]
 
-Kathy: Hey.
-Joey: Hey!
!
-Chandler: Hey! Happy birthday.
!生日快乐
-Kathy: Thank you!
谢谢你!
-Joey: You know, uh... [Joey moves the pen case out onto the counter.] Chandler got you a gift, too.
counter: 柜台
你知道... Chandler也给你带了礼物
-Chandler: No he didn't. [Moving it back.]
他没有
-Joey: Yeah, he did, look... look, it's right there on the counter! Ha-ho-ho!
他有...就在桌子上!哈呵呵!
-Chandler: Happy birthday! I'm sorry.
生日快乐!对不起
-Kathy: You really didn't have to. (Opens the box) Wow.
你真的不必
-Chandler: See, you think it's just a pen, but then you turn it over and it's also a clock.
看,你以为它是个笔,其实它翻过来还是个表呢。
-Kathy: Yeah. No, this is great. Thank you, Chandler. (They hug).
这非常好谢谢你 Chandler
-Chandler: Oh, yeah... yeah.
..
-Joey: Ah. Hm. (To Kathy) Wanna go to bed?
要睡觉了吗?
-Kathy: I'll be in in a minute.
再等一下。
-Joey: Oh, uh... don't forget your coupon. (Tries to strike a sexy pose up against the doorway to his room. Then goes inside).
strike: 摆出  doorway: 门口
别忘了带猛男体验券。
-Chandler: [to Kathy] Goodnight.
晚安
-Kathy: Um, thank you for the gift.
谢谢你的礼物
-Chandler: Oh, uh, yeah... I just knew that sometimes when you're writing,
是的...我知道你有些时候会写字
you... you don't always know the exact time.
exact: 精确的
...你有时候不知道时间。
-Kathy: No, I... I didn't mean the pen. Thank you for the book.
不,我...我不是说笔.谢谢你的书。
-Chandler: Uh, the book?
呃,书?
-Kathy: The Velveteen Rabbit. I kinda have the feeling you had something to do with it.
have something to do with: ...有点关系
绒毛兔我感到和你有关
-Chandler: What do you mean?
你什么意思?
-Kathy: Well, uh, when Joey gave it to me, he said,
是的,Joey给我的时候,他说,
"This is 'cause I know ya like Rabbits, and I know ya like cheese."
cheese: 奶酪
送你这个因为你喜欢兔子,也喜欢奶酪。
Thanks. I love it. And I know how hard it must have been for you to find.
谢谢。我很喜欢。而且我知道这很不好找。
-Chandler: (tongue-tied) Uhl..ell. By the way, in case you missed that, that sound was, "Uhl, ell."
by the way: 顺便说一下 in case: 假设  如果   tongue-tied: 发音不清的
哦哇顺便说一下你忘了这个听起来象是"哦哇"
-Kathy: You must really like... Joey... to go to all that trouble for him.
你一定很喜欢Joey,,才这么费心。
-Chandler: Oh, yeah, he's my... he's my best friend.
他是我...他是我最好的朋友
-Kathy: Well....
....
-Chandler: Goodnight. (Goes to his room.)
晚安
-Joey: (opening bedroom door) Hey, that coupon expires, you know.
coupon: 息票   expire: 期满
你知道么优待券会过期的
 
 [ending credits scene: outside Cheryl's apartment, Monica knocks on Cheryl's door]
 
-Monica: Hi. Uh, you... you don't know me, I'm Monica Geller... Ross's sister.
你不认识我我是Monica Geller... Ross的妹妹
-Cheryl: Oh, yeah. Oh, you know, that's too bad that didn't work out.
可惜我们合不来。
-Monica: Yeah. Anyway, he told me about your apartment.
他跟我说了你的公寓
And, um, I couldn't sleep, thinking about it. So, uh, would it be okay if I cleaned it?
我听了之后想着它根本睡不着。那么你能让我打扫一下么?
 
[Cheryl shrugs, shuts the door, looking puzzled]
shrug: 耸肩 shut: 关上 puzzled: 困惑的
 
-Monica: No? I won’t be able to sleep.
be able to do: 能够可以
不行?我会睡不着的。
 
[Monica looks around the hallway, pulls out a sponge and starts scrubbing the door frame.]
look around: 环顾四周  pull out: 取出   frame: 边框
sponge: 海绵状物 scrub: 用力擦
 
词汇解析:Sunying 校对:Vivian
 
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店