分享到:
启德教育

看friends学英语 第四季 7: The One Where Chandler Crosses Aline

 
[Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey and Chandler are there eating breakfast.]
except: 除了之外
 
-Chandler: (entering in a bathrobe) I just walked in the bathroom and saw Kathy naked! It was like torture!
bathrobe: 浴衣 naked: 裸露的 torture: 折磨
我刚才走进浴室竟看见Kathy一丝不挂!! 简直是种折磨!
-Ross: Y'know if we ever go to war and you’re captured, you’re in for a big surprise.
war: 击败  打仗   be in for: 遭到 captured: 被俘获
如果你曾当过战俘那你才会惊讶的知道什么叫"折磨"
-Chandler: It just keeps getting worse and worse! Y'know?
keep doing: 继续做某事
情况越来越糟! !你知道么?
I mean it’s bad enough that I’m in love with my roommates girlfriend—which by the way, I think she knows.
roommate: 室友    by the way: 顺便说一下
我爱上了我室友的女朋友这可太糟糕了!而且我想她也知道。
Because every time we’re in the room together there’s this weird like energy between us.
weird: 奇怪的 energy: 能量
因为每次我们俩同处一室在我俩之间总有种怪异的能量。
And call me crazy, but I think she likes me too. And now I have seen her naked.
更叫我疯狂的是,我想她也喜欢我。而且现在我更看见她的裸体了! !
I mean at least when I’ve seen her with clothes on, I could imagine her body was like covered in boles or something.
at least: 至少 imagine: 想象   bole: 树干
我是说当我看见她穿着衣服的时候我至少可以想象她身上覆盖着树皮之类的
But there are no boiles, she’s smooth! Smooth! (leaves)
smooth: 光滑的
但是现在却没有树皮她是光着身子的! 光着的!
 
(Pause)
 pause: 暂停
 
-Phoebe: Wow! Could everyone totally see up his robe?
totally: 完全的   robe: 长袍
! 大家是不是都看见他浴袍下面的东西了!
-All: Yeah! Oh my God!
Yeah! 我的天!
 
[Scene: Central Perk, Joey is getting a phone number from a woman (Casey) as Chandler watches from the doorway.]
doorway: 门口
 
-Casey: Here you go.
给你!
-Joey:Great! All right, so I’ll call you later.
好极了! 那么我迟些打电话给你。
-Casey: Great! (leaves)
好的!
-Chandler: (rushing up) Hey-Hey-Hey! Who was that?
rush: 冲进来
Hey-Hey-Hey! 那是谁
-Joey: That would be Casey. We’re going out tonight.
那是...Casey。我们今晚有约会。
-Chandler: Goin’ out, huh? Wow! Wow!
约会? ! !
(Does a little celebration dance) So things didn’t work out with Kathy, huh? Bummer.
celebration: 庆祝   bummer: 令人不愉快不满意的事物
那么你和Kathy有什么不妥无赖老兄。
-Joey: No, things are fine with Kathy. I’m having a late dinner with her tonight, right after my early dinner with Casey.
没有,我跟Kathy很好。我今晚和她有个迟点的晚餐。就在我和Casey的晚餐之后。
-Chandler:(shocked) What?
shocked: shock的过去式惊讶的
什么?
-Joey: Yeah-yeah. And the craziest thing is that I just ate a whole pizza by myself! (Laughs)
pizza: 匹萨
是的。是的。更夸张的是我刚刚一个人吃了一整个披萨!
-Chandler: Wait! You’re going out with Kathy!
等一下! 你要和Kathy约会!
-Joey: Yeah. Why are you getting so upset?
upset: 烦乱的
是的。你怎么变得颠三倒四的?
-Chandler: Well, I’m upset—for you. I mean,
我颠三倒四?全是因为你我是说
having sex with an endless line of beautiful women must be very unfulfilling for you. (He can’t believe he just said that.)
endless: 无止境的 unfulfilling: unfill的现在进行时  不满足的
没完没了和各色美貌女子上床恐怕很难满足你。
-Joey: What is the big deal? It’s not like we’re exclusive.
exclusive: 独有的
这有什么大不了的??又不是只有我们才这么干!
-Chandler: Look, Joey, Kathy is clearly not fulfilling your emotional needs.
emotional: 感情的   need: 需要
听着JoeyKathy很明显无法满足你的感情需求
But Casey, I mean granted I only saw the back of her head, but I got this sense that she’s-she’s smart, and funny, and gets you.
granted: grant的过去式  承认   sense: 感觉   smart: 聪明的
但是Casey老实说我只看到过她的后脑勺但是我能感觉到她..她聪明、风趣而且很在乎你。
-Joey: You got all that from the back of her head?
你真能从后脑勺看出这么多东西?
-Chandler: All right look, I think it’s time for you to settle down. Y'know?
settle down: 安定下来
好吧听着我想你真的应该安定下来了。
Make a choice, pick a lane.
choice: 选择 lane: 小路
做个选择选条道路
-Joey: Who’s Elaine?
谁是" Elaine "?
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross and Monica are sitting on the couch playing cards, and Phoebe is working on a new song.]
 couch: 沙发 play card: 打牌   work on: 继续工作  从事于
 
-Phoebe: (singing) "Little, tiny Tarzan, swinging on a nose hair. Swinging with the greatest of ease…"
tiny: 很小的 tarzan: 泰山(美国影片人猿泰山的主人公) swing: 摇摆 nose hair: 鼻毛ease: 缓和
Darn it! Now, I don’t know how to get to the next verse.
get to: 到达  转到   verse:音节
该死的!现在我不知道该怎么转到下一段。
-Ross: Oh, you could just go uh, "greatest of ease… (plays air guitar) BAH-bah-bha-bhannn." Then go right into it.
你只需要这样:"很悠闲呀然后继续下去。
-Phoebe: Yeah, ooh, I like that! Yeah. Wait! How do you know about ‘bah-bah-bha-bhan?’
对呀,我喜欢!等一下,你是怎么知道的?
-Ross: Well umm, y’know, I used to play.
used to do sth: 过去常常做某事
你知道我过去也经常弹奏乐器。
-Phoebe: Oh yeah, that’s right, the keyboards, huh?
keyboard: 键盘
对了对了,是电子琴,呣?
-Ross: Yeah, just a little in high school, but then I really got into it in college.
get into: 进入陷入
对,我上高中的时候只是玩玩,到大学时就完全地沉迷其中了。
I mean that’s-that’s when I really found my sound.
found: find的过去式找到
我是说,我那是真的找到属于我的声音!
 
(Monica is taking a drink as Ross says that, laughs, and snorts her drink.)
as: …snort: 喷出
 
-Monica: Oh God! Orange juice just came out of my nose, but it was totally worth it.
juice: 果汁   worth: 值得
! 橙汁从我鼻子里出来了但这也很值得。
Oh my God, I completely forgot about your sound.
completely: 完全地   forget: 忘记
! 我已完全忘记你的那种"声音"了。
-Ross: Yeah.
对。
-Monica: He used to lock himself in the basement for hours.
lock: 锁住 basement: 地下室
他过去常常把自己关在地下室好几个小时。
No one was ever allowed to hear, "The Sound."
allow to do: 允许做某事
不准任何人来听他的那种"声音"
-Phoebe: I wanna hear "The Sound."
wanna: want to 想要
我想听那种"声音"
-Ross: Really? No. I mean, nah, I haven’t played in so long, and-and, well it’s-it’s really personal stuff, y’know?
personal: 私人的   stuff: 东西
真的我已经好久没有弹过了而且这是很私人的东东你明白
-Phoebe: Come on, play that funky music white boy.
funky: 粗犷的爵士乐
来嘛! 演奏你那恐怖的音乐吧"小孩"!
-Monica: Yeah!
是呀!
-Ross: No, you guys, I mean my keyboards are all the way up in—No, yeah, okay. (Runs out.)
run out: 跑开
我的电子琴早就在我那收起来了。噢好吧我去拿。
-Rachel: so Who wants to get dinner later?
谁待会要跟我吃饭?
I wanna try that new Italian restaurant.Supposed to be really good.
Italian: 意大利的   restaurant: 餐厅 suppose to do: 应该做某事
我想去那家意大利餐厅。应该很不错,
  Saw a lot of Chinese people eating in there.
我看到里面有很多中国人。
-Monica: What are you talking about?
talk about: 谈论
你在说什么?
-Rachel: Remember that you said some restaurant must be good because Chinese people were eating there.
你常说某家餐厅一定很不错,里面有很多中国人。
-Monica: That's because it was a Chinese restaurant.
因为那是中国餐厅。
-Rachel: I still wanna go. Who wants to come?
  我还是想去,谁要跟?
-Joey: Oh,I can't. l got two dinner dates tonight, so I gotta get ready.
  gotta: got to 必须 get ready: 准备好
我不行,我晚上有两摊,所以我要去准备了。
-Rachel: All right, girls' night out.
好,就我们女生了。
-Monica: Sorry, but we have to prep that catering thing for tomorrow.
have to: 不得不 prep: 预备 catering: cater的现在进行时  备办食物
对不起,我们得准备明天的外烩。
-Rachel: Oh, that's right.I wish I could eat in restaurants alone.
alone: 一个人
  也对,我就是不习惯一个人吃饭。
-Monica: You should try it. lt's a really good thing to do.
 你应该试试看,那样蛮好的。
-Rachel: I just think I'd feel really self-conscious. Like I was on display or something.
self-conscious: 自觉的 display: 展览
我会浑身不对劲,好像自己是展示品。
-Phoebe: I was on display once. Nothing like eating alone.
我展示过,跟一个人吃饭最像了。
 
[Cut to later that same day, Ross has retrieved his keyboard and is about to debut, "The Sound."]
retrieve: 取回 debut: 初次登台
 
-Rachel: I just had a great time with myself.
 我自己玩得很开心。
-Chandler: Well, this could be a good story.
听起来很香艳哦。
-Rachel: At dinner. It was so liberating.
liberate: 解放
  我是说吃饭,感觉好自由。
You know,I don't need people to have fun. I'm fun. I'm a fun girl.
need sb to do sth: 需要某人做某事
我不需要别人给我乐趣,我能自得其乐,我是个有趣的女孩。
-Chandler: Are you a naughty girl?(Monica and Rachel stares at him)No, just fun. Fun. Good. Fun.
naughty: 顽皮的   stare at: 瞪着注视
你是个坏女孩吗?有趣就好,有趣,很好。
-Monica: See, l told you you'd have fun.
我就说会很好玩吧。
-Rachel: I know.
  是啊。
-Chandler:Although I must say that I totally judge any woman I see eating alone.
although: 尽管   judge: 审判  
但我对自己吃饭的女生有偏见。
-Rachel: Why?
 为什么?
-Monica: Excuse me,What's wrong with a woman eating alone?
 很抱歉,自己吃饭有什么不对?
-Chandler: Well, obviously something. She's eating alone.
obviously: 显然地
当然有,她自己吃饭耶。
-Ross: Okay, guys.
好了大伙儿准备。
-Chandler: All right! Bring it on, you…
哇,你竟然又找出来了...
-Ross: Here we go. (Plays one note)
note: 音符  
我们开始吧。
Y’know, I’ve-I’ve never played my stuff for anyone before,
你们要知道我从未...从未在别人面前表演过我的作品。
so it’s important that-that you understand it’s about communicating very private emotions.
communicate: 沟通 private: 私人的
所以你们得清楚一件很重要的事我将和大家交流非常私人的感情。
  (Plays another note) Y’know, umm, you should-you should think of umm,
你们还得知道,你们得...呃,你们得思考,
my work as wordless sound poems. That’s what I’m…
work: 作品 wordless: 沉默的   poem:
我的作品就像是是无言的诗我还要说...
-Chandler: (interrupting) Oh my God! Play!
 interrupting: interrupt的现在进行时打扰
天呀快弹!!
 
(Ross starts to play. He plays a key that has a back beat sound attached to it. Over the background music he plays the sound of a barking dog, a mooing cow, a laser beam, someone coughing, a jackhammer, a doorbell, a police siren, a ray gun, breaking dishes, and for a closer he plays the sound of a loud crash. Basically, the music sucks.)
start to do: 开始做某事beat: 敲打 attach to: 使属于  归于 bark: 犬吠 moo: 鸣叫 laser beam: 激光束 coughing: cough的现在进行时  咳嗽 jackhammer: 手提钻 doorbell: 门铃 siren: 汽笛 ray: 光线    basically: 基本上 suck: 糟糕透了
 
-Monica:(At a loss for words) Boy, that was-that was, umm… terrific.
loss for word: 失语 terrific: 太好了
听呀简直太...太棒了! !
-Chandler: Really, bitchin’!
bitching: <>好极了
真的是棒极了!
-Phoebe: Wow, it was so—wow!
实在是太...! !
-Ross: Really?! I mean, really?!!
真的么我是说真的么
-Rachel: Yeah, I mean, you should play in public!
public: 公共场合
是的,你应该到公众场合来弹!
-Ross: Wow! Thanks, you guys.
! 多谢大家!
That’s uh—ohhh, I wanna, I wanna play you another piece!
下面我想我想再为大家演奏另一首曲子!
Umm! Uh-oh! I left my uh, helicopter sounds on another disk. I’ll be right back! Okay?
helicopter: 直升机   disk:
呣,噢!我把直升飞机的声音录在另一张盘上了。我去拿,马上回来,好么?
  (Runs to fetch them) This is so nice, I’m—I am so… (starts to break up and leaves)
run to: 跑向 fetch: 取来 
这太好了! 我是说我是如此...
-Monica: Oh God bless my dad sound proofing the basement!
sound proof: 隔音
幸亏老爸的地下室有隔音层!!
-Rachel: Oh, I can’t believe I ever let him touch me with those fingers.
let sb do: 让某人做某事   touch: 抚摸 finger: 手指 
我不敢相信他竟然用弹奏这种曲子的手指抚摸过我! !
-Phoebe:What are you guys talking about, I loved it! It was soo moving.
moving: 动人的感动的
你们都在说什么呀我非常喜欢! 非常动人!
Oh, plus it’s just, it’s so different from the stuff you usually hear.
plus: 加上而且 different form: 不同
而且,而且它还同你们平常听的东西完全不一样!
-Chandler: You mean like, music?
你是说音乐!
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is watching Yasmein Bleeth running on TV, and the duck starts quacking.]
 quacking: quack的现在进行时嘎嘎叫
 
-Chandler: Yeah, I know what you’re thinkin’!
Yeah我知道你在想什么!
Yes, yes, your breasts are just as firm and juicy.
breast: 胸部 as…as: 一样   firm: 坚挺的 juicy: 多汁的
是的是的你的胸部也很结实而诱人!
 
(There’s a knock on the door.)
 
-Chandler: Come in!
请进!
-Kathy: (entering) Hey! (sees what’s on TV) Oh God, is that Baywatch?
Hey! 是不是"海滩奇侠"??
-Chandler: Uh yes, but uh, I just watch it for the articles.
噢,是的,但我只是看看演员表而已。
-Kathy: So is Joey around?
那么Joey在么
-Chandler: No-no, he’s not back yet, but he’ll be here any minute.
不在,他还没回来,但是他再过几分钟就回来了。
o uh, come on in. Have a seat. Bow or stern?
bow: 船头 stern: 船尾
先请进坐一会吧! 船头还是船尾??
-Kathy: I uh, don’t really have a preference. You?
preference: 偏爱
我无所谓坐哪你呢
-Chandler: I like it in the stern. (Realizes what he just said.) …of the boat. (The phone rings, and he answers it.) (on phone) Hello.
realize: 意识到
我喜欢坐在"末端"...船尾! Hello
-Joey: (on the other end at a pay phone) Hey, it’s me. Listen Casey and I were on our way back and had a little car trouble.
Hey, 是我. 听着,我和Casey在回来的路上,但是车子出问题了
-Chandler: What happened?
怎么了
-Joey: We broke down on the Parkway, so I have to walk back and get some transmission fluid.
break down: 故障 parkway: 公园道路 transmission: 变速器 fluid: 流体
我们在专属车道上抛锚了我得走回去拿一些传动液。
And hey, listen could you please tell Kathy that I’ll be there as soon as I can.
as soon as: 尽快
并且听着,请告诉Kathy我会尽快赶回来的。
-Chandler: Why can’t you tell her?
为什么你不自己跟她说呢?
-Joey: ‘Cause I only have one quarter, and I think my time is about to—(he stops talking suddenly)
stop doing: 停止做某事   suddenly: 突然地
因为我只有一刻钟,而且我想投币时间快要...
-Chandler:Joey! Joey!!
Joey! Joey!!
-Joey: Yeah?
?
-Chandler: I thought your time ran out.
run out: 耗尽
我以为你时间不够了...
-Joey: Me too, but I guess I do have a couple of more—(his time runs out for real)
a couple of: 几个
我也这么以为,但是我想我还有几...(断线了)
-Chandler: (to Kathy) Uhh, that was Joey. He’s running a little late, he says he’s sorry.
, Joey. 他说他很抱歉,他得迟点到了。
-Kathy: Oh.
-Chandler: So I guess it’s just uh, you and me then.
所以我想,呣..现在只有你和我。
-Kathy: Oh, okay.
OK
-Chandler:Yeah, I think it is!
就是这样的了。
-Kathy:So what did you do today?
那么今天你都干了些什么呢
-Chandler: Oh, I had an appointment to get my haircut…
appointment: 约定 haircut: 理发
我今天要去理发的。
-Kathy: (interrupting) Oh, it looks great!
你的发型很好看!
-Chandler:…and then it got canceled.
 canceled: cancel的过去式取消
...后来没去成
-Kathy: Well, I could cut it.
我可以帮你理。
-Chandler: Really?! You do that?
真的你真的会
-Kathy: Yeah, I do. Of course, I learned at my aunt’s dog grooming shop,
aunt: 姑妈 grooming shop宠物美容商店
是的我会理。我从我姑妈的狗儿理发店学的
but hey, what do you say?
你看怎么样
-Chandler: Dog grooming huh? Okay, just don’t make my tail too poofy.
tail: 尾巴 poofy:  <>男子胭脂粉气的
狗儿理发店?好的, 只要别把我的尾巴搞得太脂粉气了!
 
[Cut to later, Kathy is cutting Chandler’s hair.]
 
-Kathy: You have really great hair.
你的头发的发质很好
-Chandler: Well, thanks. I grow it myself. (Kathy is running her fingers through his hair, and Chandler catches himself enjoying it too much.)
grow: 生长   run through: 贯穿
噢,谢谢。我自己长出来的。
Y’know who also has great hair is Joey!
你知道么,Joey的发质也很好!
-Kathy: Yes! Yeah! Joey has great hair! Umm, I’m basically done here.
! 是的!Joey的发质也很好!,我基本上干完了.
Just let me get this off your neck.
get off: 脱下扫掉 neck: 脖子
让我把你脖子上的头发屑扫掉。
 
(Kathy leans in really close and blow right into his ears,Chandler mouths "Oh my God." She moves around in front of him and kneels at his feet.)
blow: 呼吸 in front of: 前面   kneel: 跪下
 
-Chandler: What-what ‘cha doin’?
你在干什么?
-Kathy: Checking to see if it’s even.
even: 均等的
检查是否看着比较自然。
-Chandler: ‘Kay.
怎么样
-Kathy: Looks good.
看起来很好
 
(They lean in to kiss and are interrupted by the phone.)
 lean to: 倾向
 
-Chandler:(jumping up to answer the phone) Oh the phone! The phone’s making sounds! (On phone) Hello!
! 是电话! 电话在响! Hello!
-Joey: (on phone) Hey dude, it’s me.
Hey 老兄,是我。
-Chandler: Hey it’s Joey!
Joey!
-Joey: Listen uh, I’m really sorry, it looks like I’m gonna be stuck here for a while.
stuck: stick的过去式困住   for a while: 一阵
听着,我非常抱歉,看起来我被困在这里了。
I got the transmission fluid, but when I went to put it in the car, the transmission wasn’t there!
我拿到了传动液,但是当我准备倒进汽车的时候,却发现传送器不见了!
-Chandler: What?
什么?
-Joey:Yeah, it must’ve fallen out a few blocks back.
block: 路口
Yeah可能是在前几个路口就掉了
I just figured we hit a dog.
figured: figure的过去式认为
当时听到异响我还以为撞到了狗。
-Chandler: Okay.
好吧
-Joey: Listen uh, could you put Kathy on, I wanna apologize.
put on: 放在上面来听电话   apologize: 道歉
听着你能让Kathy接电话么我想跟她道歉
-Chandler: Oh yeah man. (to Kathy) Joey. (Hands her the phone.)
hand: 递给
好的。Joey
-Kathy: (on phone) Hey. (listens) Oh no it’s fine, don’t worry about it.
worry about: 担心
Hey.噢,一切都还好,不用为我担心。
(listens) Yeah-no, stop apologizing, it’s okay. (listens) Yeah! I’ll talk to you tomorrow.
噢,不用道歉,不要紧.好,我明天再找你。
(hangs up) (to Chandler) I should uh, probably go.
我想我可能得走了。
-Chandler:Yeah. Yes! Yeah.
是的! 没错。
 
(Kathy leaves and Chandler groans in agony. Kathy knocks on the door and Chandler opens it.)
groan: 呻吟 agony: 痛苦
 
-Kathy: I forgot my purse.
purse: 钱包
我忘拿我的皮包了
-Chandler: Oh.
 
(They kiss, passionately.)
passionately: 热情地
 
-Kathy: No, I really did forget my purse.
我真的是忘拿皮包了.- ---
 
(They kiss again.)
 
[Scene: Chandler and Joey's, continued from earlier. Chandler and Kathy are still kissing, then they stop suddenly.]
 continued: continue的过去式  继续
 
-Chandler: No-no-no-no, this is bad! It’s bad! This is bad!
噢,---不!这太差劲了!太差、太差劲了!
-Kathy: Horrible!
horrible: 可怕的
可怕极了!
-Chandler: Wait the uh, the kiss or the situation?
situation: 情况
呃等等,你是说吻得不好?
-Kathy: No-no-no, the kiss was good.
--这个吻非常好
-Chandler: Okay!
那就行!
-Kathy: No, but that’s bad!
,就是这个吻太可怕了!
-Chandler:Ooh! Yes! Okay! Here’s what we do, we-we forget it happened.
! 是的!我们应该应该当什么都没发生过。
-Kathy:What?!
什么?!
-Chandler: Okay, we-we swallow our feelings.
swallow: 忍受
好吧我们得隐藏我们的感情
Even if it means we’re unhappy forever. Sound good?
even: 甚至   unhappy: 不高兴   sound: 听起来
甚至可能我们将从此都不快乐,听起来好些么?
-Kathy: Can you really do that?
你真能这么做么?
-Chandler: I have to; he’s my best friend, and you’re seeing him.
我不得不这么样!他是我最好的朋友而你是来看他的。
-Kathy: Chandler, I like Joey a lot, but with you…
Chandler,我是很喜欢Joey但是和你在一起...
-Chandler: (interrupting) Oh-no-no-no! Don’t! Don’t!
interrupt: 打乱
--! 不要说! 不要说!
  See-see, you’re getting me confused, I’m starting to yearn.
confused: 糊涂的 yearn: 向往
你看你把我弄胡涂了我快胡涂死了! !
-Kathy: I’m sorry. If you wanna pretend that nothing happened, I can try.
pretend: 假装
我很抱歉。但如果你想装作什么都没发生我可以试试!
-Chandler: I-I think we have to.
我想我们必须得这样。
-Kathy: Okay. Bye.
好吧! 再见。
-Chandler: Bye. (Kathy leaves and Chandler wanders over to and leans up against the door.) Are you still out there?
wander: 想知道
再见你是不是还没走?
-Kathy: (outside the door) No. (Chandler opens the door and they kiss again.)
我已经走了!
 
[Scene: Central Perk, Ross is performing, his music hasn’t improved.]
 performing: perform的现在进行时表演 improved: improve的过去式提高
 
-Ross:(His voice is altered to sound like a computer.) Electrifying. (He plays the sound of a ticking clock.) Emphatic time-time-time…
alter: 改变 electrifying: 毛绒电光整理 emphatic: 引人注目的  tick: 滴答作响
通电中...加重--时间时间时间
-Monica:(to Rachel and Phoebe) Y'know, there’s a Starbucks about three blocks down.
你们知道么,过去三个街口有家"星巴克"
-Phoebe:(pushing Monica back onto the couch) It’s so inspired! Look at him! Look at him go!
inspired: 有灵感的   look at: 看看
这是多么有灵韵呀! 看他! 听他的演奏吧!
 
[cut back to Ross who finally finishes his so-called song with the same crash from before. He gets some applause, mainly ‘cause he’s done.]
finally: 最终地   applause: 鼓掌   mainly: 主要地
 
-Ross: (with the altered voice) Thank you guys-guys-guys…
谢谢大家.大家..大家...
-Monica: (to Phoebe) Hey, aren’t you up next?
你不是要接下去演奏么?
-Phoebe: Oh no, I’m not playing tonight.
噢,不,我今晚不想弹了。
-Rachel: Why not?
为什么?
-Phoebe: I can’t follow Ross!
follow: 跟上
我根本比不上Ross!
It’d be like those bicycle riding chimps that followed The Beetles. No.
bicycle: 自行车   chimp: 猩猩
就像披头士演完了让骑自行车的黑猩猩接着演奏一样。不行。
-Monica: Phoebe, Ross sucks!
Phoebe, Ross简直太糟糕了!
-Rachel: Phoebe, the place has emptied because of him.
emptied: empty的过去式空的
Phoebe, 咖啡厅因为Ross都没人敢来啦!
-Phoebe:Oh my God, he’s not even appreciated in his own time.
appreciated: appreciate的过去式  感激 
噢天啊! 他甚至在他自己的时代得不到大众欣赏。
I would give anything to not be appreciated in my own time!
own: 自己的
我也想让我的音乐高于时代标准!
 
(Rachel and Monica look at each other, and agree on something without saying anything.)
 each other: 彼此   agree on: 同意
 
-Monica:Okay. Umm, Phoebe, you suck too.
好吧。呣Phoebe,你也很差劲。
-Rachel: Yeah, Phoebe you’re… awful!
awful: 糟糕的
是的Phoebe你也差到一定份上了!
-Phoebe: You guys. You suck too. (She hugs them both.)
hug: 拥抱
你们俩你们俩也很差呵呵。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is opening the door, but Chandler has the chain on it.]
 chain: 链条
 
-Joey: Aww man! I can’t believe I locked myself out again! (He knocks on the door.)
! 简直无法相信,我又把自己锁在外面了!
-Chandler: Hang on buddy! (He goes over and unlocks the door and opens it to reveal a fully furnished apartment.)
hang on: 等一下 furnished: furnish的过去式  布置   reveal:展示
等一下老兄!
-Joey:(rushing in) Oh my God! What happened here?
天啊! 这儿发生了什么事?
Did you do all this?
难道你一个人买了这么多的东西?
-Chandler: I sure did.
我想是的
-Joey:Why?
为什么?
-Chandler: Well, I just thought it’d make me feel good to do something nice for my friend.
呃,我只是认为,为我的朋友做点事,能让我感觉很好!
-Joey:Well, you’re amazing.
amazing: 不可思议的
啊,你简直太不可思议了。
-Chandler: Oh no-no-no. This is amazing. (He goes over and presses a button on a remote control that opens the entertainment center doors revealing the TV.)
press:  remote: 远程   entertainment:娱乐
--这些东西才不可思议呢。
-Joey: (very excited) A TV as if it appears from nowhere! That’s the dream!
appear: 出现
一台随时可出现在眼前的电视机!简直象在梦里一样!
Man, how did you afford this stuff?
afford: 买的起
老兄,你怎么买得起这么多东西的?
-Chandler: Well, y’know I’m 29. I mean who needs a savings account.
savings account: 储蓄存款帐户
我都29还存那么多钱干什么。
-Joey: Oh, you are the best friends anyone has ever had.
你是天底下最够朋友的了!
-Chandler: Oh, I don’t know.
那可不一定。
-Joey: Oh-no-no-no, you are!
--你是的!
You do this, you give me the great advice,
你不仅买了这么东西,还给我非常好的建议。
and hey listen, I was thinking about what you said yesterday about focusing on one woman,
think about: 考虑focus on: 集中精力
听着昨天你让我只对一个女孩子好
I’m gonna do that.
我考虑后觉得你说的没错。
-Chandler: You mean with Casey.
你是不是打算和Casey...
-Joey: No-no-no, I think I’m gonna see how things go with Kathy. She’s pretty cool.
pretty: 相当的
--, 我想继续和Kathy交往下去. 她可相当酷!
-Chandler:Or Casey.
Casey!
-Joey: No-no, Kathy.
Kathy
-Chandler: Could be Casey.
Casey
-Joey: No. No, Kathy.
Kathy
-Chandler: Consider Casey.
consider: 考虑
考虑一下Casey
-Joey: Y’know what I think? I think somebody’s got a little crush on Casey.
你知道我怎么想么?我想有人有点为Casey抓狂了。
How‘bout I fix you two up? What do you think?
fix up: 安排
我怎么撮合你们俩呢你怎么认为?
-Chandler: That all the pieces of my life are falling right into place!
fall into: 落入陷入
那我的一生将了无遗憾了!
 
[Scene: Central Perk, Ross has just finished playing.]
 
-Ross: (to Phoebe) Hey!
!
-Phoebe: Hey! You were really great! You were really, really great!
!你太棒了! 你真的真的很棒!
-Ross: Oh, thanks, thanks. So Monica tells me that uh,
哦,谢谢,谢谢。Monica告诉我,因为我的天才演出,
you don’t want to play anymore because me and y'know my talent. Is that true?
talent: 天赋
你以后都不再演奏了真的么
-Phoebe: Well, kinda. Yeah. Yeah.
大概吧...是的
-Ross: Pheebs…
Pheebs...
-Phoebe: Yeah, I-I can’t—I mean y’know I was trying to be really y'know okay and upbeat about it,
try to do: 尝试做某事   upbeat: 乐观的 
是的。但我无法..我尝试保持乐观,
I just—I feel so dwarfed by your musical gift. I…
dwarf: 相形见拙 gift: 天赋
但是在你的音乐天赋面前我简直就像个侏儒!
-Ross: See but, Pheebs that-that is the exact opposite intent of my music.
exact: 正好的 opposite: 相反   intent: 意图
我明白但是 Pheebs这就和我演奏的初衷完全相反了。
Y’know my music is-is meant to inspire,
你知道,我的音乐是鼓舞人心的。
and if it bothers you this much, then I… I won’t play anymore.
bother: 打扰扰乱
但如果这反而挫伤了你那么我以后就不再演奏。
-Phoebe: Oh no. No-no-no, don’t do that!
噢不! 别这样,千万别这么干!
How could I live with myself if I knew I was depriving the world of your music.
live with: 忍受接受  deprive of: 剥夺
如果离开你的音乐我怎么能活得下去呢!
-Ross: Yeah, okay.
好吧
 
[Scene: Central Perk, Rachel and Monica are sitting on the couch and Phoebe is getting coffee as Chandler enters. Ross is also there.]
 
-Rachel: I'd love to, but I have plans on Sunday.
我很想,但我星期天有事。
-Doctor: Well, maybe some other time.
那就改天吧。
-Rachel: Sure. Just give me a call, I'm in the book.
 好,打电话给我。
-Doctor: Okay. Thanks a lot. See you.
 好,谢了,再见。
-Monica: What are you doing? He is cute, and he's a doctor.
cute: 可爱的
你在干什么?他又帅又是医生。
-Rachel: How do you know?
你怎么知道?
-Monica: Honey, I eavesdrop because I care.
eavesdrop: 偷听   care: 关心
 亲爱的,这种事我最留心了。
-Rachel: Well, I have plans on Sunday.
 我星期天有约。
-Monica: With who?
 跟谁?
-Rachel: Me.
 我自己。
-Monica: Oh, God.
 天哪。
-Rachel: You are the one who told me how important it is to spend time alone.
  spend: 花费
是你说独处很重要的,
I can't just go out with that guy when I have plans with myself.
我跟自己有约就不能跟他出去。
Wouldn't be fair to me.
fair: 公平
那样对我不公平。
-Monica: So basically you're saying you don't want to cheat on yourself.
basically: 基本上   cheat: 欺骗
你是说你不想对自己不忠。
-Rachel: Well, if you wanna make me sound crazy.
 如果你要把我说成疯子的话。
-Ross: Saw the new furniture. Very nice.
furniture: 家具
Chandler! 看到你的新家具了非常漂亮
-Monica: Yeah! Joey has the best boyfriend ever!
! Joey有个最~~~棒的""朋友!
-Chandler: I kissed Kathy.
我吻了Kathy
-Ross: What?
什么?
-Monica: God! Are you serious?
serious: 认真的
你是说真的?
-Phoebe: Does Joey know?
Joey知道么?
-Chandler: No. Is there anyway, anyway you think he’ll understand this?
还不知道.你们认为有没有可能,他会理解这件事?
-Monica: You obviously haven’t screwed over a lot of your friends.
screw over: <>背叛(朋友)
你显然还没有深入了解你的室友。
(They all look at her) Which we all appreciate.
这正是让我们都敬佩不已的。
-Ross: No the-the sad thing is, if you had told him how you felt before you kissed her,
不,最可悲的是,如果你在亲她之前告诉Joey你的感受,
knowing Joey, he probably just would’ve just stepped aside.
step aside: 避开退让
我想Joey肯定把她会让给你。
-Chandler: Oh, don’t say that! Don’t say that. That’s not true. Is it?
噢,不要告诉我! 不要告诉我那是真的!
-Phoebe: I think maybe, yeah.
我想可能那是真的
-Monica: He loves you.
他爱你
-Chandler: Then why didn’t you tell me to do that?!!
tell sb to do sth: 告诉某人做某事
那么你们为什么不告诉我?!!
-Ross: Well, I said-I said something to Phoebe.
我告诉过Phoebe
-Phoebe:Yeah! No, that’s right. And I thought it was a really good idea.
!哦是的。而且我认为那还真是个好主意
-Rachel: I know, I remember that!
我就知道我还记得!
-Monica: I remember you did.
我也记得你告诉过我
-Chandler: God!! (Sits down in disgust.) What am I gonna do
sit down: 坐下 disgust: 令人厌恶的
天哪!!我该怎么办?!
-Rachel: Well, Chandler, you’re gonna have to tell him.
gonna: going to 将要
Chandler,你得告诉他
-Chandler: Why?! Why do I have to tell him?!
为什么?! 为什么我非得告诉他?!
-Rachel: Because you do.
因为你必须这么做。
-Chandler: Yeah, I know.
是的我知道。
-Ross: Hey, would it be okay if I wrote a song about this.
嘿,我为此写首曲子,能不能让你好过点?
 
(Rachel is in the restaurant,alone)
 
-Rachel: (something in her mind) I don't know if this is working out.
mind: 头脑里
我不知道这样下去行不行
I think.... I think I wanna see other people.Wow. Didn't see that coming.
我觉得... 我想见其他人。想不到会这样。
It's not that I don't enjoy this. I do.I just wanna see what else is out there.
enjoy: 享受
不是我不喜欢这样,我喜欢,我只是想看看其他可能性。
(notice the doctor she sees)Hey, Guy. What are you doing here?
notice: 注意到
Guy, 你怎么会来?
-Doctor:I work across the street.
 我刚从对街过来。
-Rachel: You know what,It turns out I'm gonna be free Sunday.
  turn out: 结果
你知道吗?结果我星期天有空。
-Doctor: I wish you had called me.I just told them I'd work this weekend.
 你应该通知我,我刚同意周末进医院。
-Rachel: Okay, well, maybe next weekend.
好吧,那就下个周末。
-Doctor: Definitely.
  definitely: 绝对地
没问题。
-Doctor: l'll see you.
到时候见。
-Rachel: Okay.
  好。
-Doctor: (something in his mind)Yeah, you'll be talking to me never, because you're a freak who eats alone.
  freak: 怪胎
我不会再理你了,你是自己吃饭的怪胎。
 
[Scene: Chandler and Joey's, Joey is watching TV as Chandler enters.]
 
-Chandler: Hey!
!
-Joey:Hey! Sambuca Margarita?
sambuca: 萨姆布卡酒,意大利茴香酒
! 要不要葡萄糖鸡尾酒?
-Chandler: Is that a real thing?
real: 真实的
那是什么东西?
-Joey: Well, we only had Sambuca, so it is now.
我们只剩葡萄糖了所以就有葡萄糖鸡尾酒了。
-Chandler: Listen ah, Joe, I-I need to, I need to talk to you about something.
听着,Joey我必须,必须跟你谈谈。
-Joey: What’s up?
什么事?
-Chandler: It’s-it’s about Kathy. Umm, uh, I like her. I like her a lot actually.
actually: 实际上
关于Kathy. ,我喜欢她。事实上我是非常喜欢她。
-Joey: You do?
真的么?
-Chandler: Yeah.
真的
-Joey: Well, your timing couldn’t be better. She’s not my girlfriend anymore.
timing: 定时
那你现在的时机正好她现在不是我的女朋友了
-Chandler: What?
什么?
-Joey: Yeah, she broke up with me.
break up: 分手
她和我分手了
-Chandler: Oh uh, when?
什么时候的事?
-Joey: Just now, after acting class.
就刚才表演课后
At first I thought she was doing some kind of scene, that’s why I let people watch.
at first: 开始    scene: 场景
开始我以为她只是在表演某个场景,我还叫大家来看。
-Chandler: Oh man, I am so sorry. Are, are you okay?
老兄真遗憾你还好吧?
-Joey: Well, I’ve been better. But, I’m all right. So you like her huh?
我想还是过去更好点。但是,现在,我没事了。那么,你喜欢她?
-Chandler: Yes, but I-I uh, don’t have to.
是的但是我可以算了
-Joey: No-no-no, no it’s uh, it’s okay.
我没事的。
-Chandler: Yeah?
?
-Joey: Yeah. You know why? ‘Cause you came to me first.
是的,你知道为什么么? 因为你先告诉了我。
-Chandler: Well, I thought that would be the best thing to do.
啊,我就知道我这么干没错。
-Joey: But hey, listen just so you know, you might have your work cut out for you.
cut out: 删去
但是你听着恐怕你还得努把力
‘Cause when I talked to her, I kinda got the feeling that she’s into some other guy. So…
kinda: kind of 有点
因为我跟她谈的时候我有种感觉她好像喜欢另一个人所以...
-Chandler: See uh, that’s-that’s actually what I wanted to talk to you about.
你知道么,这正是我想跟你谈的事情。
  I-I think I know who the other guy is.
我知道那个人是谁
-Joey: Who?
?
-Chandler: It’s me. I’m the other guy.
就是我我就是那个人
-Joey: What?
什么?
-Chandler: Yeah, I mean when you were late last night,
是的昨晚你回来迟了
Kathy and I got to talking, and one thing to another and…
Kathy和我聊天但是另一件事发生了...
-Joey: And what?! Did you sleep with her?!
什么?! 难道你和她上床了?!
-Chandler: No! No! No! I just kissed her.
没有! 没有! 我只是吻了她。
-Joey: What?!! That’s even worse!!
什么?!! 那更糟糕!!
-Chandler: How is that worse?!     
怎么会更糟?!
-Joey:I don’t know! But it’s the same!
我不知道! 但那都不行!
-Chandler: Look, I’m sorry!
听着我很抱歉!
But there’s nothing I can do, I think I’m in love with her!
但我没办法我已经深深爱上了她!
-Joey: Who cares?! You went behind my back! I would never do that to you!
never: 决不
谁管你?!你背后下刀子!我从未这样对你!
-Chandler: You’re right, I have no excuses! I was totally over the line.
excuse: 接口   totally: 完全地
是的,我没有借口!我是完全过线了。
-Joey: Over the line?! You-you’re-you’re so far past the line,
过线?! .你过线过..过了这么多!
that you-you can’t even see the line! The line is a dot to you!
dot:
你甚至..甚至看不到线在哪!你根本就没管那条线!
-Chandler: Yes. Yes! Right! And I feel horrible. You have to believe me!
horrible: 糟糕的
是的! 是的!我也知道这很糟糕。但你得相信我!
-Joey: Is that why you bought all this stuff?! (Chandler makes a face like "Well, kinda.")
哦,这就是你为什么买这么多家具?!
Well, y’know what I will not watch your TV, I will not listen to your stereo,
listen to: 听着 stereo: 立体声
好吧我不会再看你的电视听你的音响。
and there’s a cinnamon raisin loaf in the new bread maker that I’m not gonna eat! You know why?!
cinnamon: 肉桂  raisin: 葡萄干loaf: 面包 bread maker: 面包机
我也不会吃那条在你的新面包机里的肉桂葡萄面包!你知道为什么么?!
-Chandler: Probably because…
可能是因为...
-Joey: Because it’s all tainted with your betrayal.
taint: 玷污 betrayal: 背叛 
因为那些都因你的背叛行为而染上了污点!
From now on this apartment is empty for me!
from now on: 从现在起
从现在起,我不会用你买的任何东西!
And I’m not happy about you either. (The bread maker dings) Oh, and just so you know, I made that bread for you. (Joey walks into his bedroom and slams the door.)
ding:
而且也不会跟你一起玩了! 得让你知道我是为你做得那个面包!
 
[Scene: Central Perk, Ross is playing his music. Monica, Phoebe, and Rachel are sitting on the couch.]
 
-Phoebe: Oh my God, he’s lost it. He’s totally lost it.
哦天哪他江郎才尽了他的灵气荡然无存!
-Monica:(removing ear plugs) What?
removing: remove的现在进行时摘掉 ear plug: 耳塞
你说什么?
-Rachel:Phoebe, his music could not get any worse.
Phoebe他的音乐本来就没有可取之处
There are rats in the basement that are hanging themselves.
hang oneself: 上吊自杀
地下室的老鼠们听了他的音乐都在上吊寻死!
 
(Ross finally finishes with the same crash, and gets some applause.)
 applause: 掌声
 
-Ross: Thank you, thanks. (Sits down next to the girls) Yeah, I lost it.
next to: 挨着
谢谢,谢谢。是的,我才思枯竭了。
Y’know, I’m not gonna play anymore, (to Phoebe) would you, can you finish my set?
set: <>一场演出爵士(或流行)乐组
我不会再演奏了,你能...你能继续演奏下去么?
-Phoebe: After that? Yeah! No, I mean if I can help.
在此之后? 当然哦不,我是说如果我可以帮忙的话。
 
(Phoebe gets up and goes to play, Ross goes over and sits down next to Monica and Rachel.)
 
-Ross: Yeah, like I could lose it.
呃,好像我真的没灵感了似的。
-Rachel: What?
什么?
-Ross: I played bad on purpose guys.
on purpose: 有意
我是有意演奏得佷差!
 
(Both Monica and Rachel laugh.)
 
-Monica: Okay, so you were trying to play bad this whole time.
是么?你这段时间一直是故意弹得这么难听呀?!
-Ross: Yeah—no, just that last song.
?不,只是刚刚这最后一首。
 
词汇解析:Sunying 校对:Vivian
 
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店