分享到:
启德教育

friends学英语 第四季 9: The One Where There are Going To Partu

 
 [Scene: Outside Central Perk, Monica and Phoebe are showing everyone the van theybought for the catering business. It’s an old Dodge van that has a cartoon woman ridingon a dragon painted on the side of it.]
van: 货车 catering business: 饮食业 Dodge: 道奇(美国产轿车品牌名)    cartoon: 卡通   ride on: 骑在   dragon:     on the side of: 在…一边
-Phoebe: Okay!
好的
-Monica: Come on, no peeking! (They are leading the gang out with their hands overtheir eyes.)
peek: 偷看   gang: 群,帮
喂,别偷看
-Chandler: Our eyes are closed and we’re about to cross the street. Very good.
我们闭上眼睛了。然后穿过大街很好。
-Phoebe: Okayyyyy, open up!
 open up: 睁开
可以睁开了
 
[They open their eyes and are stunned at the van.]
stunned: 震惊的 van: 货车
 
-Ross: What did you want to show us? Because all I can see is this bitching van!
bitching: 好极的
你要让我们看什么?因为我们看到的只有这辆棒~~~极了的货车!
-Phoebe: Yeah, it’s for our catering business!
那是我们备办伙食用的!
-Joey: I think I know that girl.
嘿,我想我见过那女孩。
-Monica: All right, umm, we’re not gonna really keep it this way though.
gonna: <> 将要(=going to) 
我们不会让它一直那样的。
-Rachel: No?
什么
-Phoebe: No, we’re gonna paint over the sword, and replace it with a baguette.
sword:   replace: 代替  baguette: 法国棍子面包
我们会用棍子面包代替那剑-
-Rachel: Oh! My God, I think I lost my virginity in that van.
virginity: 贞操
 天哪,我的第一次好像就是在箱型车里。
-Phoebe: And also, we don’t know what to do with this. (She turns on a switch and thegirl’s nipples light up.)
nipple:乳头 turn on: 打开 switch: 开关 light up: 点亮
而且我们还不知道准备拿这个怎么办。
-Joey: Oh yeah, I definitely know her.
definitely: 肯定地
现在想起来了我肯定见过她
 
OPENING CREDITS
[Scene: Monica and Rachel's, the gang is all there.]
gang: 帮,群
 
-Monica: (to Phoebe) remember that guy from cooking school I told you about that putcilantro with everything?
cooking school: 烹饪学校 cilantro: 芫荽叶
还记得我跟你说过的那个在厨艺学校时甭管做什么都放芫荽叶的那人
-Phoebe: Oh sure, Cilantro Larry.
当然”Larry”
-Monica: Well, I’m gonna fill in for him as food critic for the Chelsea Reporter.
gonna: <> 将要(=going to)   fill in: 临时代替 critic: 评论家 
我是《切尔西报道》为他选定的食评家
-Monica: Wow, Monica! What an amazing opportunity to influence… dozens of people.
amazing: 令人惊讶的 opportunity: 机会 Influence: 影响 dozens of: 几十个
Monica你可以影响好几十号人了多棒的机会呀
-Phoebe: How could you say yes, what about our catering business?
 cater: 备办食物 business: 生意
你同意了那我们的包办伙食生意呢
-Monica: Oh no-no-no, it’s only one night a week,
噢不要紧的只是每周一晚
and plus I get to take all of you out for a lot of free dinners.
plus: 并且    free: 免费的
而且我还可以带你们大家去吃免费晚餐。
-All: Yay!!
!!
-Phoebe: Oh, in that case—(hops up and down in joy)
in that case: 如果是那样的话 hop: 越过
如果这样的话
Yay! (Monica looks confused) That was me hopping on board.
confused: 困惑的   on board: 在船上
Yay我只是单脚跳一跳
-Monica: Oh.
-Chandler: (entering) Hey, you guys! Hey, Ross, quick question for ya. Are you ready toparty?
伙计Ross回答我要去舞会吗
-Ross: I don’t know, I could maybe go out for a couple of beers,
 a couple of: 几个 beer: 啤酒
我不知道,我也许能出去喝点啤酒,
but there’s this thing about bumblebees on The Discovery Channel that I was planningto watch.
bumblebee: 大黄蜂   Discovery Channel: 探索频道【是全球最具影响力的科学探索频道】
但我打算看Discovery频道的大黄蜂节目。
-Chandler: No-no, I don’t think you heard me. Are you ready to party?!
不-不我想你没听清楚我说什么要去~~~~”
-Ross: Nooo!! Gandolf?! Gandolf is coming to town?
!! Gandolf?! Gandolf要来吗
-Chandler: Kathy’s with her parents, I have nothing to do,
Kathy要陪她爸妈而我就没事可干了
So tomorrow we are partying with Gandolf dude!
dude: 花花公子
所以明天我们要跟Gandolf去舞会花花公子
-Ross: Dude, we are sooo gonna party!
gonna: <> 将要(=going to)
花花公子我们要去舞~~~~
-Phoebe: Wow! Okay, dude alert! And who is this guy?
喔,好了。花花公子们注意!他是谁?
-Ross: Mike "Gandolf" Ganderson, only like the funniest guy in the world.
 funny: 有趣的   guy: 家伙
Mike “Gandolf” Ganderson世上最有趣的家伙
-Chandler: I’m gonna call and get off work tomorrow!
get off work: 下班
我得打电话明天请假
-Ross: I’m gonna call after you!
你请完我也请假
-Chandler: This is gonna be so cool, dude, we never party anymore!
dude: 老兄
这太cool了,我们不再需要去其他什么舞会了。
-Chandler and Ross: Woooo!!!
!!!
-Monica: All right, were you guys smoking something in the back of our van?
 guy: 家伙 van: 货车
 你们在我的车里抽里大麻还是怎么回事?
-Joey: Really. And what do you mean you never have fun anymore? You have fun withme,
 fun: 乐趣
 是啊,什么叫八百年没狂欢,跟我在一起就很乐啊。
Remember that time we saw those strippers and you paid me 50 bucks to eat that book?
stripper:  <>[脱衣舞女】 buck:
记不记得那次:我们去看脱衣舞,然后你付了50块因为我果然吃掉了那本书。
-Ross: Joey, you are gonna love this guy. Gandolf is like the party wizard!
gonna: <> 将要(=going to)   wizard: 男巫
Joey你会喜爱这个人的。Gandolf 就像是舞会魔法师
-Joey: Well, why do you call him Gandolf?
你们为什么叫他”Gandolf”
-Ross: Gandolf the wizard. (Joey is still confused) Hello! Didn’t you read Lord of theRings in high school?
 confused: 困惑的 Lord of the Rings: 《指环王》
Gandolf魔法师。你高中的时候难道没看过指环王
-Joey: No, I had sex in high school.
没有,在高中我倒是嘿咻来着。
 
 [Scene: Rachel’s office, Rachel and Sophie are sitting at their desks working as Joannawalks in.]
 
-Rachel: Oh, uh, Joanna I was wondering if I could ask you something.
 wonder: 想知道
Joanna能不能请教你一点事
There’s an opening for an assistant buyer in Junior Miss…
opening: 空缺    assistant: 助理  buyer: 采购员 junior: 初级的
有一个将初级文员提升到助理采购人员的机会…
-Joanna: (interrupting) Okay, but that would actually be a big step down for me.
 interrupt: 打断 actually: 事实上
不错但是好像对我来说是个退步。。。事实上我是说我挺合适的。
-Rachel: Well, actually, I meant for me. The hiring committee is meeting people all dayand…
hire: 雇佣  committee: 委员会
招聘委员会将整天都接见有意向的人员而且。。。
-Joanna: Oh. Well, I wish I could say no, but you can’t stay my assistant forever.
噢,我希望我能说不,但是我不能一辈子把你留在我助理的位置上。
Neither can you Sophie, but for different reasons.
Sophie你也不能去但是原因就不是这个了
-Rachel: God, I am so glad you don’t have a problem with this,
我真高兴你这么宽容大量
Because if you did, I wouldn’t even considerapplying.
consider: 考虑   apply: 申请
因为如果你稍有微辞的话我就不会去报名了
-Joanna: Really? Well, in that case…
真的么那么
-Rachel: (interrupting) and that’s I’m so glad… there’s no problem.
我非常高兴你同意了…没什么问题了。
-Joanna: That’s fine; actually I’m on the hiring committee,
那好吧,其实我也是招聘委员会的一员,
so there’ll be at least one friendly face.
at least: 至少 friendly: 友善的
所以你去的时候至少可以看到张熟面孔
-Rachel: Ohh! That’s great!
噢!太好了!
-Joanna: You know, Junior Miss is where I started.
你知道,我也是从初级文员干起的。
Oh, I had to sleep with the ugliestguy to get that job.
ugliest: 最丑的
那时候我为了得到那份工作不得不跟最丑的男人上床。
-Rachel: Really?!
真的?!
-Joanna: No-ho-ho! (Pause) Yeah. (Pause) I mean, no-no-no-no-no,
假~~嗯是真的。我是说---假的!
Don’t you worry, I’m sure with your qualifications you won’t need to sleep with some guyto get that job.
qualification: 资历
别担心,我可以肯定,以你的资历,肯定不用跟男人上床来得到这份工作。
Although, I might need some convincing.
convincing: 有说服力的
虽然我对此并不十分信服。
-Rachel: Well, I, umm…
-Joanna: Kidding! God, I feel wild today!
 kid: 开玩笑   wild: 极度兴奋的
开玩笑的!天,我今天还真有点兴奋!
 
[Scene: Chandler and Joey's, Chandler is getting ready to party.]
 
-Chandler: Oh man! I am so excited—I may vomit!
vomit: 呕吐
噢,哥们!我太激动了!我都紧张得快吐了!
-Joey: Will you calm down?! He’s just a human guy.
 calm down: 冷静下来 human: 人的
你能不能冷静点他不过是个普通人而已。
-Chandler: Look you don’t understand, Gandolf is amazing.
 amazing: 令人惊异的
你不明白的 Gandolf是不同于常人的。
Y’know you’re never know what’s gonna end up happening,
gonna: <> 将要(=going to)    end up: 最终
你将无法知道下一步将发生什么,
you go out for a couple of beers and end up on a fishing boat to Nova Scotia!
a couple of: 几杯   Nova Scotia: 新斯科舍(加拿大省名)
你开始只不过是跟他去喝两杯,但当你醒来时你却发现躺在加拿大Nova Scoti省的一条渔船上!
-Joey: Really?!
真的?!
-Chandler: Oh yeah, it’s beautiful country up there.
 country: 地方
是的。那儿还真是个漂亮的地方。
-Ross: (entering) Hey! Okay! I got my passport, fresh socks, and a snake bite kit!
passport: 护照  sock: 袜子 snake:  bite: 咬伤 kit: 工具箱 
嘿!我拿了护照、干净袜子还有蛇伤药!
-Chandler: It’s not gonna be exactlylike last time.
 exactly: 完全
这次不会跟上次一样又到那去的
-Joey: All right, I’ll see you guys.
好吧伙计们过会见
-Chandler and Ross: Whoa-whoa-whoa!
--
-Chandler: Whoa-wh-wh-whoa-whoa-whoa-whoa!
----
-Joey: I have an audition, but I’ll definitely hook up with you later.
audition: 视听   definitely: 肯定地  hook up: 与…联系 hook: 钩住
我有一个试听课但我迟点再找你们
Where are you gonna be around noon?
你们中午会去哪
-Ross: Somewhere maybe along the equator?
equator: 赤道
大概不会是赤道附近吧
-Joey: Okay. (Leaves as the phone rings)
好吧。
-Chandler: (answering it) Hello. (Listens) (To Ross) It’s Gandolf!!!
Hello。是Gandolf!!!
 (On phone) So, are you in town? (Listens) (Disappointed) Oh, well, well maybe next timethen. (Hangs up)
in town: 在镇上 disappointed: 失望的
那么你到了么那么下次吧
-Ross: What happened?
怎么了
-Chandler: He does not gonna make it, he’s stuck in Chicago.
make it: 及时到达 be stuck in: 困在
他没法来了他被绊在芝加哥了
-Ross: Ohh, man! Chicago is sooo lucky!
芝加哥可太~~~幸运了
-Chandler: Stupid, useless Canadian money!
stupid: 愚蠢的 useless: 无用的 Canadian money: 加元
我还蠢得去换了这些tmd加拿大元!!
 
[Scene: Bloomingdale’s, Rachel is meeting with Mr. Posner, Mrs. Lynch, and Joanna thehiring committee.]
 
-Mr. Posner: You have a very impressive resume, Ms. Green.
Impressive: 令人印象深刻的 resume: 履历
你的工作经历还不错Green小姐。
I especially like what I see here about implementing a new filing system.
especially: 特别 Implement: 实行 file system: 文件系统
我认为您这里提到的文件归档系统非常棒。
-Rachel: Thank you.
谢谢。
-Joanna: Filing system? Oh-oh! You mean those-those little colored labels you put on allthe folders?
Label: 标签 folder: 文件夹
文件归档系统?噢!就是你弄在文件夹上那些有色的标签?
 (To the committee) It certainly did brighten up the inside of the filing cabinets.
committee:委员会 brighten up: 发亮  inside of: ……之内的 filing cabinet: 档案橱柜
那倒是的确给档案柜增色不少
-Rachel: Well, they uh, they-they do more than that.
哦,那些标签的作用不止于此。
-Mrs. Lynch: I notice that you’ve been trusted with a lot of rather importantresponsibilities.
trust with: 托付 responsibility: 责任
我注意到你被委托了不少重要的职责
-Rachel: Yes, Joanna really has been an incredible mentor to me.
incredible: 难以置信的  mentor: 指导者
哦是的Joanna确实是对我有知遇之恩
-Joanna: Oh. And Rachel has been really incredible in getting my morning bagel for me.
 bagel: 百吉饼 
哦。Rachel确实把每天早上给我送百吉饼这件事做得非常不错
It’s amazing how she gets it right almost every time!
amazing: 令人惊奇的
更惊人的是她每次给的数目竟然都刚好
-Rachel: I-I-I of course, I have more responsibilities than that.
 responsibility: 责任
我当然我还有其他更多的职责
-Joanna: Oh yes, well there’s the coffee too. (To the committee) Rachel can carry twothings at once!
 committee: 委员会 
喔对了还有咖啡Rachel可以一次就把两样都拿来
-Mr. Posner: Yes, that’s very good. Now an uh, big part of this job is cultivating personalrelationships, especially with designers.
cultivate: 培养   personal: 个人的   relationship: 关系 designer: 设计者
那很好。现在这个工作的很大一部分是建立同他人的关系特别是同设计人员
-Rachel: Yes, I realize that…
是的我意识到
-Joanna: (interrupting) And Rachel shouldn’t have any problem with that.
 interrupt: 打断 
Rachel她不会有任何问题的
The only problem might be getting a little too friendly, if you know what I mean.
 friendly: 友善的
她唯一的问题是太热情了如果你们知道我说的是哪方面的话
-Rachel: I love working with designers!
designer: 设计师
我喜欢与设计人员一起工作。
-Joanna: With them, under them, what’s the difference? Eh, Rich?
和他们工作和他们上床有什么区别 Rachel
 
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is there as Monica enters carrying a huge stack ofnewspapers.]
a stack of: 一堆 huge:巨大的
 
-Monica: Hey! My first review is out!
review: 评论
我的第一篇评论出炉了
-Phoebe: Ohh! Oh, the Chelsea Reporter, ohh, this used to keep me so warm.
 Chelsea: 切尔西 reporter: 通讯员
《切尔西报道》我流浪的时候常拿它来盖在身上御寒。
-Monica: All right, look at mine on the back page.
我的评论在反面。
-Phoebe: Oh, okay! (Reading) "Would I go back to Allesandro’s?
好的我还会再去Allesandro餐厅么我不确定。
Sure, but I’d have to order two meals, one for me and one for the guy pointing the gunto my head."
order: 预定 guy: 家伙 gun:  point to: 指向
但是如果我再去的话,我肯定会点两份肉,一份给我,一份给那个用枪指着我的头,逼我再到这个餐厅的人。
(To Monica) Wow! You really laid into this place.
lay into: 以言辞攻击
你可真是在控诉这家餐厅呀
-Monica: Hey, they don’t pay me a penny a word to make friends.
 penny: 便士 
嘿,他们又不是付给我1/百字来跟餐厅交朋友的。
-Phoebe: Ooh, I gotta go. I found a guy that who could fix up the van for catering.
gotta: <美俚> (=have got to) 必须 fix up: 修理解决 van: 货车 catering: 给养
我得走了我找到一个可以修咱们货车的人。
-Monica: Oh! Do you need me to go with you?
要不要我跟你一块去
-Phoebe: No-no, it’s okay. But are we sure we don’t want the waterbed?
Waterbed: 水褥
不用没事。但我们真的不要张水床了么?
 Because it would be silly to take it out if we're just gonna put it back in again.
silly: 愚蠢的
如果拿下来又要放回去,那不是很蠢吗?
-Monica: Haven’t we made this decision?
 make decision: 做决定
我们有决定要买水床么
 
-Phoebe: Yeah, all right. (Starts to leave)
是没有算了。
-Monica: Bye!
Bye
-Phoebe: Bye!
Bye
 
(The intercom buzzes.)
 intercom: 对讲机  buzzes: 发出嗡嗡声
 
-Monica: (answering it) who is it?
是谁
-Allesandro: It’s Allesandro, from Allesandro’s.
Allesandro就是那家Allesandro餐厅的老板。
-Monica: Oh my God.
-Allesandro: I want to talk to you about your review.
 review: 评论文章
我想跟你谈谈你的那篇评论。
-Monica: Oh my God, oh my God. (On intercom) Call me on the phone!
哦天啊天啊!请打电话,勿访!
-Allesandro: Why? So you could hang up on me?
 hang up: 挂断电话
为什么?那样让你可以随时挂掉电话?
-Monica: Look, I-I’m never gonna let you up so you may as well just go away.
may as well: 最好 go away: 走开
你瞧我只是让你别放松要求你走吧。
-Allesandro: Just give me a chance to…
给我一个机会吧。。。
-Phoebe: (on intercom) hey, do you need to get in? Here you go.
你要进去么来吧
-Monica: No! Phoebe!
  Phoebe
-Phoebe: Hey, Monica!
Monica
 
 [Scene: Monica and Rachel are continued from earlier.]
 
-Allesandro: (entering) I want a retraction! Our food is not inedible swill!
Retraction: 撤销 inedible: 不适合食用的  swill: 泔水
我要你收回你的评论我们的菜不是无法下咽的泔水
-Monica: I couldn’t eat it! I had five friends who couldn’t eat it, and one of them eatsbooks.
我根本没法吃!而且我至少有5个朋友不会去吃那种东西,虽然他们中的一个连书都吃
-Allesandro: Well our service is not grossly incompetent.
service: 服务 grossly: 非常 incompetent: 不合格的
那么至少我们的服务不太差。
-Monica: The waiter carried the breadsticks in his pants!
breadstick: 硬面包 pants: 裤子
你们的服务员竟然用裤子拿面包!
-Allesandro: Well, you said that we accept the Discover Card, which we do not!
Discover Card: 【发现卡 是第一个提供打折的卡,现在仍然是最好的卡之一】
那么这句你说我们反对Discover Card但我们并不是这样的
-Monica: All right, that I’ll retract. But I stand by my review, I know food and that wasn’t it.
retract: 收回   stand by: 支持   review:评论
那么我收回这句。但我坚持我的观点我知道怎么做菜但决不是你们那样。
You’re marinara sauce tasted like tomato juice! You should serve it with vodka and apiece of celery.
 marinara: 海员式沙司 sauce: 调味汁 tomato juice: 番茄酱vodka: 伏特加酒 celery: 芹菜
你们的意式沙拉尝起来就像是番茄汁你们应该加些伏特加酒与芹菜末
-Allesandro: Hey! I’m proud of that sauce, it’s delicious.
delicious: 美味的
我为那果汁骄傲很美味。
-Monica: Oh my God! You own an Italian restaurant and you think that tastes good?!Where are you even from?
 own: 拥有 Italian: 意大利的   restaurant: 饭店
哦天啊你拥有自己的意大利餐厅但你竟然认为那样很美味你从哪来的
-Allesandro: (shyly) Lebanon.
shyly: 羞怯的 Lebanon: 黎巴嫩
黎巴嫩。
-Monica: Hand me those tomatoes, I’m gonna show you what it should taste like!
 gonna: <> 将要(=going to)
把那些西红柿递给我我让你看看该是什么味道
Come on, hand me them.
把那些递给我。
-Allesandro: How long is this gonna take? ‘Cause I got another critic to go yell at.
 ‘Cause: =because critic: 评论家 yell at:对…吼一下
这得花多少时间我还得去吼下一个评论家。
 
 [Scene: Rachel’s office, Rachel is confronting Joanna about her interview.]
confront: 面对  interview: 面试
 
-Rachel: (entering Joanna’s office) Umm, Joanna? I wanna talk about that interview.
Joanna我想跟你谈谈那个面试。
-Joanna: I thought it went very well.
我想那个面试不错呀。
-Rachel: No! It didn’t! That’s what I want to talk to you about. (Starts to break up)
break up: 崩溃 
不,它很差!那正是我想跟你说的。
 Now, just to brief you… (starts to cry) I may cry, but they are not tears of sadness or ofanger,
brief : 对某人作简报 sadness: 伤心
现在,简单点说。。。我要哭了,并不因为伤心和生气,
but just of me having this discussion with you.
discussion: 讨论
只因为我要跟你继续下面的谈话
-Joanna: Rachel, please, doesn’t make a scene.
make a scene: 吵架
Rachel请不要这样。
-Rachel: There’s nobody here!
这儿没其他人
-Joanna: Sophie, get in here! (Sophie enters) You see! Now you’re making Sophieuncomfortable!
 uncomfortable: 不自在的
Sophie进来你看现在你弄得Sophie不快乐
-Sophie: She’s not making me uncomfortable.
她没有让我不快乐。
-Joanna: Congratulations! You now just crossed the line into completely useless. Get out.(Sophie starts to cry and leaves)
 completely:完全地 useless: 无用的
恭喜你总算有点作用了。出去
-Rachel: Do you want me to quit?
 quit: 辞职
你是要我辞职么
-Joanna: What?! What would make you think that?
什么?!你怎么会这么想?
-Rachel: Well of those things that you said in the interview, I mean if you believe any ofthem,
那些你在面试时说的话。如果其中有任何一件你确是如此认为的话,
I must not be a very good assistant. Y’know what?
assistant: 助理
那我都不是一个好助理。你知道么
I am just gonna pack up my desk, (She goes over to get all of her belongings from thedesk, which amount to a muffin and a pen) and I will be gone by the end of the day!
pack up: 把…打包  belonging: 所有物  muffin: 松饼 amount to: 总计 by the end of the day: 一日结束
我正在整理我的桌子而且今天之后我就不再在这里了
 (Realizes she has nothing.) Well, I guess there’s no use to me sticking around ‘til theend of the day! (Starts to leave.)
realize: 意识到 stick around:逗留
现在我想我没有必要继续赖在这里直到今天结束了。
-Joanna: Wait-wait-wait-wait! You can put your sad little muffin back in its drawer.
 drawer: 抽屉
等等等等你可以把那些糟糕的小松饼放回抽屉。
  If you must know the truth, I didn’t want to lose a perfectly good assistant.
 perfectly: 完全地   assistant: 助手
假如你要知道那真相我不想失去个好助理
-Rachel: What?
什么
-Joanna: That’s why I said all those things about your flirting and you’re drinking…
flirting: 调情
这就是为什么我说你轻浮和酗酒…
-Rachel: My drinking?
我酗酒
-Joanna: Oh, I must’ve said that after you left.
哦,那我一定是在你离开后说的。
-Rachel: Said what? Exactly.
 exactly: 完全
到底你说了什么
-Joanna: That you enjoyed the occasional drink…ing binge.
occasional: 偶然的 Binge: 狂饮
你时不时的喜欢酗酒然后狂欢
-Rachel: Oh my God!! Ohh that is it! I’m leaving! You are just a horrible person!
 horrible: 可怕的
!!我得离开这!!你可太可怕
-Joanna: Wait-wait-wait-wait-wait-wait-wait-wait!!
不要不要。。等等等等!!
If you’re gonna get all sensitive about it! I don’t want to lose you.
be sensitive about: 神经过敏的易怒的 sensitive: 敏感的
如果你真的在意这个职位的话我不想失去你。
What if I, create a position for you? I’ll make you an assistant buyer in this department.
position: 职位 assistant: 助理的    department: 部门
如果我给你创造这么个职位怎样?我会让你在这部门里当个助理采购员。
-Rachel: Say more things like that.
说更多的来听听。
-Joanna: You can have your own office, and a raise! Effective tomorrow.
effective: 有效的  raise: 提升
给你升职,让你有自己独立的办公室!从明天开始。
-Rachel: I’d need an expense account.
expense account: 报销单
我还要公费报销单。
-Joanna: Done!
成交
-Rachel: And an assistant.
还有助手。
-Joanna: Sophie, get in here! (Sophie peeks in around the corner)
peek: 偷窥 around the corner: 周围
Sophie进来。
 
 [Scene: Chandler and Joey's, Ross and Chandler are watching TV as Joey enters.]
 
-Joey: Hey! What are you guys doing here? I thought you’d be out partying with Gandel-worf.
你们在这干吗我以为你们和Gandel-worf去舞会了。
-Ross: It’s Gandolf, and he’s not coming.
拜托Gandolf他不来了。
-Joey: So you’ve been sittin’ around here all mornin’?
sit around: 无所事事
你们在这里坐一整天了
-Ross: No! I balanced my checkbook.
balance: 结算  checkbook: 支票簿
我结算了自己的支票簿。
-Chandler: Yeah, and I-I gave first names to all of the foosball players.
Yeah我给所有的足球桌里的小人都起了名字。
-Ross: I can’t believe he didn’t come!
难以相信他不来了
-Joey: So what if he didn’t come! We can still go out and party ourselves!
那又怎样!那我们也可以自己出去找乐子!
-Chandler: Oh-no, y’know with Gandolf we’d be out all night!
哦不有了Gandolf我们可以呆一整晚
-Ross: Yeah! We’d meet; we’d meet total strangers, and hang out with them!
 total: 完全地 stranger: 陌生人 hang out: 闲逛
是的!我们可以去约会,跟完全陌生的人,然后跟他们待在外面不回来!
-Joey: Well, we could do that!
我们也可以呀
-Ross: There’s other stuff too.
 stuff: 事情
还有别的事情。
-Joey: We’ll do it all, and better! Look, after tonight, Gandolf will want to party with us,dude! Come on!
 dude: 朋友,老兄
我们都会做得更好瞧着吧今晚以后Gandolf会希望跟我们一起去舞会的。兄弟们
-Ross: Yeah!
Yeah
-Joey: Yeah!
Yeah
-Ross: Yeah!!
Yeah
-Joey: Yeah!!
Yeah
-Ross: It’s not like we don’t know how to party!!
我们也知道怎么找乐子!!
-Joey: Yeah! All right? Let’s go!
 Yeah好了么我们走
-Chandler: And may-maybe we could end up on a boat again?
 end up: 告终,结束
也-也许我们也可以最后到一艘船上?
-Joey and Ross: Yeah!!!
是呀!!!
-Chandler: All right!!
好吧!!
-Ross: (to Chandler) Hey-hey-hey, when uh, when were we on a boat?
嘿-嘿-嘿,什么时候,什么时候咱们在船上?
-Chandler: Remember that really cold morning, you woke up and those dogs werelicking your face?
 wake up: 醒来 lick:
记得那寒冷的早上你醒来发现那些在舔你的脸
-Ross: Yeah.
记得。
-Chandler: Well, those were seals, man.
seal: 海豹
Well那些是海豹老兄。
 
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is entering, excited.]
 
-Rachel: Hey Mon, little question for ya!
Monica问你个小问题
How do you think this suit will look on an assistant buyer?
suit: 套装
你看一个助理采购员身上的这套套装怎么样
-Monica: Okay, the owner of Allesandro’s came over to yell at me,
 come over: 过来 yell at: 对…吼叫
Ok Allesandro餐厅的老板来见我,
but instead I made him some sauce, and he offered me the job as head chef!!
instead:    sauce: 沙司  head: 首席的 chef: 厨师
我做了些沙拉给他他就雇我当他的首席大厨了!!
-Rachel: Oh my God!! You just ruined the thing I was practicing the whole way home, butI’m so happy!
 ruin: 破坏 practice: 练习
哦天!!你没理睬我在回家路上练了好久的表演但我还是为你高兴
-Monica: Can you believe it? I finally get to run my own kitchen!
你能相信吗?我终于可以回我心爱的厨房了!
-Rachel: Ohh, you’ve waited so long.
你等了好久了。
-Phoebe: (entering) Hey!
-Rachel: Hey, Pheebs, quick question for ya.
嘿, Pheebs问你个小问题。
-Phoebe: Yeah.
好。
-Rachel: How do you think this suit would look on an assistant buyer at Bloomingdale’s?
你看一个Bloomingdale商场的助理采购员穿上这套套装怎么样?
-Phoebe: I don’t know, it would totally depend on her coloring and… (realizes) You got the job!!
totally: 完全地 coloring:  脸色,气色 
我不知道这完全取决于颜色和。。。你升职了!!
-Rachel: Yes!!!
是的!!!
-Monica: You got the job?! Why didn’t you tell me?
你升职了?!你怎么不告诉我?
-Rachel: Ohh, it’s gonna be so great! I’m gonna get to help decide what we sell,
 gonna: <> 将要(=going to)
噢,那太好了!我将决定我们商场卖什么,
I’m gonna have an office with walls and everything. (turns to Monica) I’m gonna havewalls!
我会拥有独立的办公室和一切,我将有墙了!
-Phoebe: Okay, is this the day of good news or what? I got us a job! The wedding reception
wedding: 婚礼  reception: 招待会
Ok今天是什么好日子我替咱们找到工作了婚礼招待会
-Monica: Ohh! Umm, Phoebe, I kinda need to talk to you about that. (Rachel excusesherself)
 excuse: 申辩
Phoebe我得跟你谈谈这个问题。
Umm, well I-I-I think it might be time for me to take a step back from catering.
to take a step: 迈出一步
我想是时候我该从伙食包办行业退出来了
-Phoebe: But we’ve only had one job.
但我们刚刚才有了一份工作
-Monica: I know, but now we have this second one and it just, it feels like its snowballing,y’know?
snowball: 滚雪球般增大
我知道,但是我们现在马上有了第二份,然后第三份。。。就像滚雪球一样,嗯你明白?
-Phoebe: Yeah! What are you saying?
是的你要说什么
-Monica: I got offered the head chef job at Allesandro’s.
 offer: 提供 head: 首席的 chef: 厨师
我得到了Allesandro餐厅的主厨工作。
-Phoebe: What?
什么?
-Monica: It’s okay, ‘cause y'know what? You don’t really need me for the business.
 ‘cause: because
没什么你知道为什么么你可以自己干
-Phoebe: You’re the cook! Without you it’s just me driving up to people’s houses withempty trays and asking for money!
drive up to: 开往
拜托你是厨师没了你我只有拿空盘子开车到人们的家里
-Monica: All right. But umm, I-I-I’ll pay you back all the money you invested, and you cankeep the van.
pay back: 偿还 invest: 投资 van: 货车
然后管人要钱?!噢对。但我会还你所有你投资的钱而且你还可以保留那货车
-Phoebe: For what? I can’t believe this! I gotta get out of here. (Leaves)
 gotta: <美俚> (=have got to) 必须
为什么我简直不能相信我要离开这里。
-Monica: Phoebe, wait a minute! (Runs after her, leaving Rachel alone)
Phoebe等等
-Rachel: I’m an assistant buyer!!
我是助理采购员了!!
 
 [Scene: Central Perk, Joey, Ross, and Chandler are making a pit stop on their party tour.]
make a stop: 停止  pit:    party tour: 团体旅行
 
-Joey: All right, so we’ll get a little coffee, and get energized, and we’ll head back out.
energize: 使活跃 head back: 回去
好吧我们来点咖啡补充点动力然后扭头走人。
-Chandler: Yeah, all right.
好的。
-Ross: Okay.
Okay
-Joey: So, we’re having fun, right?
那么,我们玩的很开心,对不?
-Chandler and Ross: Yeah.
是。
-Joey: We don’t need that wizard guy. We hit a couple of clubs, talked to some strangers,
 wizard: 男巫   a couple of: 几个 hit: 找到 
我们不需要那个什么魔法师。我们去了几个club和一些陌生人交谈,然后
and uh, after this, we’ll head down to the docks and see about that boat thing.
dock: 码头 see about: 料理
呣,之后,我们掉头去码头看船。。。
-Ross: I’m kinda beat.
kinda: =kind of   beat: <>筋疲力尽的垂头丧气的
我有点精疲力竭。
-Chandler: Actually, me too.
 actually: 事实上
事实上~我也是。
-Joey: Are you serious?!
你们是说真的?!
-Chandler and Ross: Yeah.
Yeah
-Joey: Thank God! I’m exhausted!
 exhausted: 筋疲力尽
谢谢上帝我也累坏了
-Gunther: So you guys want coffees?
你们要咖啡吗
-Joey: Yeah, but uh, I don’t want to be up too late, so uh, I’ll have a decaf.
decaf: 脱咖啡因咖啡
是的但我不想太晚睡来一杯低咖吧。
-Ross: Yeah, me too.
我也是。
-Chandler: Actually, can I get some hot water with a little lemon?
 lemon: 柠檬
事实上,我能要些热柠檬水吗?
I think I strained my voice screaming in there. Does it have to be so loud?
strain: 竭尽全力 scream: 尖叫 
我在那里喊得伤了喉咙一定要那么大声吗
-Joey: I can’t hear a word you’re saying, my ears are ringing so bad.
我一个字也没听到你说什么,我耳鸣得厉害
-Ross: I’m just glad I brought that extra pair of socks, y’know?
 extra: 额外的
我很高兴我还多带了双袜子,你知道么?
I used them as mittens; I didn’t want to touch a thing in that last place.
mitten: 连指手套
我把它们当手套使在最后那地方我不想碰任何东西
 
(Pause)
 
-Ross: How sad are we?
我们太可悲了
-Joey: Yeah, I know.
我知道。
-Chandler: Y’know what? We’re not sad, we’re not sad,
你们知道吗?我们一点都不可悲,
We’re just not 21 anymore. Y’know? I’m 29 years old, damn it!
我们只是不再是21岁了,对呀?我都29了,去他的!
And I want to sit in a comfortable chair, and watch television and go to bed at areasonable hour!
comfortable: 舒适的 television: 电视   reasonable: 合理的
我想坐在舒服的椅子上看看电视然后到时间去睡觉
-Joey and Ross: Yeah!
是呀
-Joey: Yeah! And I like to hang out in a quiet place where I can talk to my friends.
 hang out: 闲逛 quiet: 安静的 
没错我只想在安静的地方歇歇跟朋友谈心
-Chandler and Ross: Yeah!
对呀
-Ross: And so what if I like to go home, throw on some Kenny G, and take a bath!
throw on: 匆匆穿上  take a bath: 洗个澡    Kenny G: 【著名的萨克斯演奏家】
而且如果我回家了就来首Kenny G的萨克思曲然后洗个澡
-Joey: We’re 29, we’re not women.
我们29岁了,我们也不是女人。
 
[Scene: Central Perk, the next day, Phoebe is there.]
 
-Monica: (entering) Ohh, here you are. Y’know, I’m-I’m glad you decided to hear me out.
hear sb out : 听某人说完
你在这。我很高兴你愿意听我说完
-Phoebe: Okay, I’m hearing.
我在听。
-Monica: I’ve been doing a lot of thinking. A lot!
我想了很久。想了很多事情
And umm, well, I came up with a whole bunch of businesses you can do with your van.
come up with: 想出   a bunch of: 很多 van: 货车
而且我想出一番你能用上你货车的事业
Okay umm, you could be flower delivery person.
delivery: 递送
Ok~~你可以去送花。
-Phoebe: What?!
什么?!
-Monica: Or! A bakery delivery person.
 bakery: 面包店 
或者~~送面包。
-Phoebe: I wa-I wa-I wa…
~~。。。
-Monica: Pizza?!
要不pizza?!
-Phoebe: Monica!
Monica
-Monica: All right, I’ve got a whole bunch of uh-uh, stuff in this area,
 stuff: 事务
好吧,我想出能在这个区做的很多生意,
but umm, I’m getting the feeling that you don’t want to deliver.
但我估计你不是很想作外卖之类的事。
-Phoebe: No.
当然不。
-Monica: Okay. I’m guessing that if you don’t want to deliver,
Ok我猜你不想送外卖的话
you probably don’t want to pick stuff up either.
probably: 或许 pick up: 运载
就更不会去拉货了
-Phoebe: No.
不想。
-Monica: Y’know what, let’s do the catering business.
 catering: 给养 
那么我们还是做伙食包办吧。
-Phoebe: Really?! Are you sure?
真的么?!你确定
-Monica: Yeah, y'know I-I made a commitment to you. Y’know what, it’d be, it’d be fun.
 commitment: 承诺 fun: 有趣的人
是的我答应过你的那会--那会挺有意思的
-Phoebe: Oh! It will be fun! Ohh! Yay! Oh! Okay, ooh, let’s plan the wedding reception.
 wedding: 婚礼 reception: 招待会
是会挺有意思的是的 Ok那我们来计划一下婚礼招待会的事。
 (She grabs the notebook which Monica used for her ideas and starts flipping page afterpage after page after page after page to find a blank one.) Wow! You reallywanted meto do something with this van.
grab: 抓握   flip:  快速翻动(书页等)
喔!你还真是替我想了好多用那货车的办法呀。
 (Pause) Y’know what, I want you to take the chef job.
 pause: 暂停 chef: 厨师
你知道么,我想你应该去当大厨。
-Monica: Really?!
真的?!
-Phoebe: Yeah. That’s what you really want. Yeah, I don’t want to be the reason you’reunhappy,
没错。那是你真正想做的。而且,我不希望让你不快,那样我也会不高兴的
that would just make me unhappy, and I really don’t want to be the reason I’m unhappy.
所以我真的只不过是不想让自己不快罢了
-Monica: Thank you.
谢谢你。
-Phoebe: Besides, it might be kinda fun to form the new A-Team.
 kinda: =kind of form: 组织
此外,组织新的一个队伍也许会挺有趣
 
[Scene: Rachel’s office, she is coming in for the day carrying a picture for her new office.Mrs. Lynch is coming out of Joanna’s office, carrying a box.]
coming in for the day: 早上来上班
 
-Rachel: Oh, hi Mrs. Lynch! Is Joanna in already?
Lynch太太乔安娜回来了吗
-Mrs. Lynch: Oh my goodness! You haven’t heard!
我的天你还不知道
-Rachel: Heard what?
知道什么
-Mrs. Lynch: Joanna passed away last night.
pass away: 去世
Joanna昨晚过世了
-Rachel: Oh my God! How?!
怎么回事?!
-Mrs. Lynch: Well, she was leaving work and she was hit by a cab.
 hit: 碰撞 cab: 出租车
她下班后出了车祸
-Rachel: Oh my God! Oh, I cannot believe it!
我简直无法相信
-Mrs. Lynch: I know!
我也是
-Rachel: Oh, God. Oh, God. (Gets worried) Oh God.
-Mrs. Lynch: I didn’t realize that you were so close.
噢,天!我还不知道你们原来如此亲密,
-Rachel: Yes, so close. Mrs. Lynch, I know that this is an emotional and difficult time, forall of us.
 emotional: 令人流泪的
~~亲密Lynch太太我知道对于我们大家来说现在都是悲伤的时候
But by any chance did Joanna send any paperwork your way before… it happened.
by any chance: 碰巧  paperwork: 书面材料
但是Joanna有没有给你关于什么任命文件之类的东西,在。。。那件事发生前?
-Mrs. Lynch: No. Nothing. Imagine, if she had just stepped off that curb a few secondslater.
 imagine: 想象 step off: 开步走 curb: 路缘 
没有。没给过。想象一下假如她在路边能停留一会。。。
-Rachel: Yes-yes, just a few seconds and she’d still be with us—nothing about anassistant buyer?
 assistant: 助理的
是呀只要慢几秒钟她就可以再跟我们一起了真的没有关于助理采购员的消息
-Mrs. Lynch: (starting to cry) No, I’m sorry. I have to go. (She leaves as Sophie arrives.)
哦,真的没有。抱歉。我要走了。
-Sophie: (happily) Good morning!
早!
-Rachel: Oh, Sophie, I guess you didn’t hear about Joanna…
噢,Sophie我想你还没听说Joanna出事。。。
-Sophie: I sure did! (Smiles)
我已经知道了!
 
CLOSING CREDITS
[Scene: Monica’s new kitchen, Allesandro is introducing her to her new employees.]
 kitchen: 厨房 introduce: 介绍 employee: 雇员
-Allesandro: I’m so excited about having Monica come on board with us.
come on board with sb: 与某人一起共事
我非常高兴能邀请到Monica到我们餐厅来工作。
Although I do feel bad about having fired chef Emillio, it’s like losing a member of thefamily.
fire: 解雇 chef: 厨师 
虽然我非常遗憾解雇了原来的大厨Emillio就像失去了家庭的一成员。
 Of course, that literally is the case for several of you.
literally: 不加夸张地 case: 情形
当然,对你们几个来说,确实就是失去家庭一员:
Tony, Carlos, Marie, please, tell your father how much we’re gonna miss him.
gonna: <> 将要(=going to)
Tony Carlos Marie请告诉你们的爸爸我有多想他。
Now, I know that Monica has a lot of great ideas for this place, well, you all read thereview.
review: 评论
我知道Monica对本餐厅有很多很好的建议,当然,你们都看过那篇评论了
So without much further ado, I present to you our new head chef.
Ado: 费力   present to: 给予 
所以我就不再多说什么题外话了我将给你们介绍新的主厨Monica
-Monica:  Umm, I just wanna say, uh (reads from a 3 X 5 card) that with a pinch ofexcitement, a dash of hard work, a dollop of cooperation,
wanna: =want to   Pinch: 少量的 a pinch of: 一撮   a dash of: 少许 dollop:     cooperation: 合作 
我只想说少一点轻浮多一点辛勤劳动多一些密切合作
we can have the recipe... (Looks up and sees everyone glaring at her) Are you gonnakill me?
recipe: 食谱 glare at: 怒视 gonna: <> 将要(=going to)
我们就可以把餐厅搞得更好。。。你们打算杀我灭口?
 
词汇解析:Danielle  校对:Fanny
 
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店