分享到:
启德教育

Friends学英语 第五季 11The One With All The Resolutions

 
[Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are hosting a New Year's party. So the place is crowded and in a shameless promotion for NBC they're watching Jay Leno's coverage of New Year's from Time Square.]
shameless: 不知羞耻的 promotion: 促销推销推销运动【《Friends》就是NBC属下的最成功的一部剧集】 coverage: 新闻报导
-Jay Leno: (On TV to Dick Clark) Is there any entertainment there? What are people doing?
Dick Clark: [Richard Wagstaff "Dick" Clark (born 30 November 1929)is an American television personality(n.名人) and businessman, serving as chairman and CEO of Dick Clark Productions. ]   entertainment: 娱乐
有庆祝活动吗?人们如何迎接新年?
-Joey: All right! Here we go! 1999! The year of Joey!
过年啦!1999年,乔伊年
-Chandler: (deadpan, standing next to Monica) We're very happy for you.
deadpan : <>无表情的脸
真替你高兴
-Joey: What's the matter?!
怎么了?
-Chandler: We wanted to kiss at midnight, but nobody else is going toso y'know…
新年钟声敲响时我和莫妮想接吻。但你们会觉得异样的
-Joey: All right, I'll take care of it.
take care of: 照顾,处理.
我来搞定
-Monica: Oh no, wait! Joey!
别!Joey
(They try to stop him, not sure of what he's planning. He ignores them and goes to talk to Ross.)
-Ross: (hopping) 73! 72! 71!
73! 72! 71!
-Joey: Ross! Ross! Ross, listen! Who are you kissing at midnight, huh? Rachel or Phoebe?
 Ross! Ross! Ross, 听着!你呆会要亲谁?Rachel还是Phoebe
-Ross: What?
什么?
-Joey: Well you gotta kiss someone; you can't kiss your sister.
gotta=have got to: 必须
亲吻中迎接新年,但你不能亲自己妹妹
-Ross: Well, who's gonna kiss my sister.
那谁亲我妹妹?
-Joey: Chandler.
 Chandler.
-Ross: Awww, man! Really?
真的?
-Joey: Dude-dude, who would you rather have kiss your sister, me or Chandler?
dude: 花花公子, 纨绔子弟
你选一个吧,让我或者Chandler亲你妹妹呢?
-Ross: That's a good point.
That's a good point: [<>Not an admission, exactly, just an acknowledgement that someone's argument has validity](表示非常赞同某人的观点)
问得好
-Joey: Yeah.
就是说嘛
-Ross: Oh well, since I have that whole history with Rachel, I guess Phoebe.
have the whole history with sb: 表示和某人谈过恋爱
因为我跟Rachel谈过恋爱,我选Phoebe
-Joey: Okay, great!
-Ross: All right.
好的
-Joey: Pheebs! Pheebs! Ross wants to kiss you at midnight!
Pheebs! Pheebs! Ross过新年时要亲你
-Phoebe: It's so obvious, why doesn't he just ask?
obvious: 明显的
可以啊,他干嘛不直接问我
-Joey: Rach! Rach! Listen, I'm gonna kiss you at midnight.
Rach! Rach!听着,我过年就亲你
-Rachel: What?!
什么?
-Ross: Well, everyone's gotta kiss someone. You can't kiss Ross you got the history.
亲吻迎新年嘛,你不能吻Ross,你们有前科
-Rachel: So?
那又怎样?
-Joey: So? Who would you rather have kiss you, me or Chandler?
你选我还是Chandler来亲你呢?
-Rachel: Oh, good point.
good point: 有道理.
问得好
-Joey: Yeah!
就是说嘛
-All: (watching the ball drop) 3! 2! 1! HAPPY NEW YEAR!!
3! 2! 1! 新年快乐
(And with that everyone starts playing tonsil hockey. Chandler with Monica, Ross with Phoebe, and Joey with Rachel.)
with that: 接着就随即 tonsil: <>扁桃腺   hockey: 曲棍球
-Chandler: (To Monica) Happy New Year!
新年快乐
-Monica: Happy New Year.
新年快乐
-Ross: (To Phoebe) Happy New Year, Pheebs!
新年快乐, Pheebs!
-Phoebe: You too!
你也是啊!
-Rachel: (To Joey) Happy New Year, Joey!
新年快乐,Joey!
-Joey: So did that do anything for ya?
ya=you(只被用于口语)
喜欢吗?
 (Rachel slowly walks away.)
 
[Scene: Monica and Rachel's, after the party. Everyone has left, except for the gang.]
   except for: 除了...
 
-Ross: Y'know what? I'm gonna go out on a limb and say no divorces in '99!
limb:  go out on a limb:[<>if you go out on a limb, you state an opinion or you do something which is very different to most other people(做点与众不同的事情)]
听着,我99年的新年愿望是:不再离婚!
-Rachel: But your divorce isn't even final yet.
divorce: 离婚
你离婚还没办完呢
-Ross: Just the one divorce in '99! Y'know what, I am gonna be happy this year.
99年只离一次婚!我今年会很快乐
I am gonna make myself happy.
我要让自己快乐
-Chandler: Do you want us to leave the room, or?
要我们回避吗?
-Ross: Everyday I am gonna do one thing that I have never done before.
每天我都要有新尝试
That, my friends, is my New Year's resolution.
resolution: 决心,坚定
我的朋友,这就是我的新年决心
-Phoebe: Ooh! That's a good one! Mine is to pilot a commercial jet.
pilot: 驾驶(飞机等) commercial jet: 商用飞机
好主意,我呢、就想开飞机
-Chandler: That's good one too, Pheebs.
也是好主意,
Now all you have to do is find a planeload of people who's resolution is to plummet to their deaths.
planeload: 飞机负载量 plummet: 垂直落下
如果有人新年想找死,他们可以去搭你的飞机
-Phoebe: Maybe your resolution should be not to make fun of your friends, especially the ones who may soon be flying you to Europe for free on their own plane.
make fun of: 取笑 for free: 免费地
也许你的决心该是:不再拿朋友寻开心尤其是本打算开飞机,免费载你去欧洲的朋友
-Monica: She has a better chance of sprouting wings and flying up your nose than you do of not making fun of us.
sprout: 萌芽很快地成长 sprout wings: 长翅膀羽翼渐渐丰满
她可能会开飞机,你却不太可能不拿我们开心
-Ross: In fact, I'll bet you 50 bucks that you can't go the whole year without making fun of us.
buck:  I’ll=I will bet: 打赌
我赌50元,你坚持不了一年
Eh, y'know what, better yet? A week.
一个星期都难说
-Chandler: I'll take that bet my friend.
赌就赌
And you know what, paying me the 50 bucks could be the "new thing you do that day!" (Ross looks at him.)
输给我50元,就是你那天的新尝试
And it starts right now!
马上就开始算!
-Joey: All right, my New Year's resolution is to learn how to play the guitar.
guitar: 吉他
我的新年决心是学弹吉他
-Ross: Ohh.
哦。
-Phoebe: Really?! How come?
how come: 怎么样可能
真的?为什么?
-Joey: Well, y'know those special skills I have listed on my resume?
resume: 简历
我简历上写了很多技能
I would love it would be great if one of those was true.
如果不全是吹牛,那一定很棒
-Phoeb: Do y-u want me to teach you? I'm a great teacher.
要我教你吗,我是好老师哦,
-Joey: Really? Who-who have you taught?
你都教过谁?
-Phoebe: Well, I taught me and I love me.
我教过自己,我喜欢学生
-Joey: Yeah that'd be great! Thanks Pheebs!
太好了! 谢谢你,Pheebs!
-Monica: My resolution is to be less obsessed with being neat and clean.
be obsessed with: ...着迷的   neat and clean特别要干净的洁癖的
我的新年决心是希望自己不要那么洁癖。
-Rachel: Really?
真的?
-Monica: NoooOr something else.
不是,或者是别的什么吧
-Rachel: Op, look! Claire forgot her glasses!
啊,看!Claire忘了带眼镜
And she's gonna be really needing these to keep an eye on that boyfriend,
keep an eye on sb: 看住某人 she’s gonna=she is going to
那她怎么看住她的男朋友
Who, I hear, needs to keep his stapler in his desk drawer, if you know what I'm talking about.
keep an eye on: 照看密切注视 stapler: 钉书机
听说那个家伙用下半身思考,很难管教,你们知道我的意思?
-Monica: Hey Rach, maybe your resolution should be to umm, gossip less.
gossip: 爱传流言蜚语,爱说长道短
也许你新年该少讲闲话
-Rachel: I don't gossip!
我从不说闲话
(They all laugh.)
-Rachel: Well, maybe sometimes I find out things or I hear something and I pass that information on y'know kinda like a public service, it doesn't mean I'm a gossip.
pass on: 传递 public service: 公共服务
有时候我得到消息加以传播,免得你们不知道,那不代表我爱说闲话,
I mean, would you call Ted Koppel a gossip?
Ted Koppel(born 02-08-1940) is an American journalist, best known as the former anchorman for ABC'sNightline.Koppel started working at ABC in 1963, first as a foreign correspondent for the network.]
那么多电视名嘴,能说他们爱说闲话吗?
-Monica: Well if Ted Kopel talked about his coworkers botched boob jobs, I would.
botch:糟蹋拙劣地拼凑()  boob jobs: 乳房移植术,隆胸术
假如他们也搬弄同事的是非,我会说
-Rachel: What? They were like this! Fine, my New Year's resolution will be not to gossip. It’s easy
那就是,他们老是像这样!很好,我的新年决心是不再说别人的闲话。那是件很容易的事情
(She puts her hands over her breasts and indicates that the coworkers boob job resulted in one pointing up and one pointing down with her hands by pointing up with one hand and down with the other.)
indicate: 显示,象征,指示 result in: 导致
-Monica: Easy? You have never kept a resolution.
 resolution:决议,决心
容易?你从来没有做到过。
-Rachel: Yes, I have.
我当然有
-Monica: Okay, Iet's see how you did last year.
好的,让我们看下你去年的表现
-Rachel: No. No. Not my diary. You cannot read my diary.
diary: 日记
不行,你不能拿我的日记,你不能看我的日记。
-Monica: Dear diary: I'm so excited.
dear diary[作为开头,并没有实际的意思,相当于一种格式,不过用不用要看写日记的人的意思了]
亲爱的日记,我很兴奋
  My resolution is to write in you every day. See you tomorrow, nothing.
我的新年决心是每天都写你,我们明天见,什么都没有
-Rachel: You know, not a lot happened last year. All right,
你知道的,去年发生了很多事。好的,
 I will prove to you that I can keep it this time. No more gossiping.
prove: 证明
这次我会证明给你看,我再也不八卦了
-Phoebe: I hate gossip. In junior high this girl said a lot of mean stuff about me and I set her bike on fire.
junior high: 初中 mean: 低劣的,卑贱的 set on fire: 焚烧
我讨厌八卦。在初中时候,有个女孩说了很多我的坏话,然后我就放火烧她的脚踏车
-Monica: Wow, what did she say about you?
喔,她说你什么了?
-Phoebe: She said I was crazy. But I guess she got hers.
crazy: 疯子
她说我是个疯子。但是我想她是遭到了报应
 
[Scene: Central Perk, Ross is talking to a beautiful woman as Chandler and Joey enter.]
 
-Woman: I'll see you tomorrow.
明天见
-Ross: Okay! (She leaves.) (To Chandler and Joey.) Hey!
好!嗨!
-Chandler and Joey: Hey!
嗨!
-Ross: I just asked that girl out.
我刚约了她
-Chandler: Nice!
很好!
-Joey: Nice!! Yeah! Is that part of your resolution, your new thing for today?
很好!很好!那是你今天的新尝试吗?
-Ross: Yes it is. See. (Shows them the piece of paper she gave him with her name and phone number on it.)
show: 显示,表现,
算是吧。看!
-Chandler: (reading it) Elizabeth Hornswoggle?
hornswoggle: 骗,瞒
Elizabeth Hornswoggle?
-Ross: That's right, uh, Elizabeth Hornswoggle.
对,哦,Elizabeth Hornswoggle.
-Chandler: Horn-swoggle.
Horn-swoggle
-Joey: You all right Chandler? Is there something funny about that name?
你还好吧,Chandler?这名字很好笑?
-Chandler: No. No, I just think that maybe I-I'd heard it somewhere before. (Sits down rubbing his temple.)
I’d=I have rub: ,,摩擦 rub:摩擦 temple: 寺庙
不,我好象在哪儿听过
-Joey: Oh really! Where? Somewhere funny I'd bet! (Chandler is straining to keep quiet as Phoebe enters.)
strain: 劳累,拉紧
真的?在哪儿?肯定好笑
-Ross: Hi, Pheebs!
嗨,Pheebs!
-Phoebe: Hey!
嗨!
-Ross: Oh-oh, guess what? I-I have a date with Elizabeth (Talking into Chandler's ear.) Hornswoggle.
哦,你知道吗?我约了Elizabeth Hornswoggle.
-Phoebe: Hornswoggle? (To Chandler) Ooh, this must be killing you.
Hornswoggle?噢,你一定忍俊不禁
-Chandler: Not really.
并不是
-Ross: I haven't toId you her middle name yet.
middle name: [中名(指欧美人第一个名字与姓之间的名字)中间名通常用缩写表示,有点像中国的小名,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取,他们甚至把自己的名字直接取给孩子。中间名代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,也不得究其详,甚至法院也不承认中间名是法定姓名的一部分。]
我还没有说她中间的名字
-Chandler: Well, don't. Just don't.
恩,拜托不要
-Ross: All right, see you later.
好的,待会见
-Joey: See ya! All right Pheebs, I am ready for my first lesson.
 be ready for: 准备
回见!好的Pheebs我准备好上课了
-Phoebe: Okay. (Joey tries to take the guitar.) Oh no-no-no, you don't touch the guitar!
touch: 触摸
不,你别碰吉他
First you learn here, (Points to her hands.) then you learn here. (Points to the guitar.)
point to:
先打基础,然后摸琴
-Joey: Umm, okay.
-Phoebe: Okay, lesson one: chords. Now, I don't know the actual names of the chords but umm,
chord: ,和音 actual name: 真实的名字
第一课,和弦。我不知道和弦指法名
I-I-I made up names for the way my hand looks while I'm doing them.
make up: 制定,虚构
但我根据弹琴时的手形,自创了一些名字
  (She starts to show Joey the chords. Transcribers Note: For this one you'll have to use
your imagination, 'cause it would take me 50 pages to describe each one. So if you want to see them, you'll have to wait for this episode to come to a TV near you.)
(Holding up her hand and then reconfiguring her hand with each name.)
transcriber: 誊写者抄录者 episode: 插曲,插话   reconfigure: 重新装配, 改装
So then, this is Bear Claw. Okay, umm, Turkey Leg and Old Lady. (Joey tries to imitate them.)
这是熊掌这是火鸡腿”, 还有老太太
-Chandler: What an interesting approach to guitar instruction.
approach: 方法
趣味吉他教学法!
Y'know some might find it amusing, I myself find it regular.
regular: 普通的,一般的,标准的 amusing:有趣的
有人会发笑,但我不会。
 
 [Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is entering with Rachel.]
 
-Phoebe: Hey everybody, Rachel was so good today. She didn't gossip at all.
嘿,各位! Rachel今天很乖。她一点闲话也没讲
-Rachel: I didn’t! Even when I found out…umm,
我忍住了!虽然我有大发现
All right, well let's just say I found something out something about someone
我发现了某人的某事
And let's just say she's gonna keep it. (Goes into her room.)
但是呢,我就是不说
-Joey: Hey, Pheebs! Check this out. (Holds up his hand in one of Phoebe's chords.)
check sth out: 检查,核对
嗨,Pheebs,快看
-Phoebe: Ooh, you nailed the Old Lady! (They both laugh at what she said.)
nail: ,使牢固
你掌握了老太太指法!
-Joey: Yeah listen so, I thought I was getting better, so on my way home today I stopped by this guitar store and…
stop by: 停留
我觉得自己有进步,今天回家的时候就到吉他店去了一趟
-Phoebe: Did you, did you touch any of the guitars while you were there? Did you?!
你碰了那里的吉他?对吗?
-Joey: No.
没有
-Phoebe: Give me your hands. (He does and she smells his left hand.)
把手给我看
Strings. Gimme it! (He gives her his right hand and she smells it as well.)
string: (乐器等的)
按了弦,
Pick. Do you want to learn to play guitar?
pick: 琴拨
用了吉他拨片,你还想不想学了?
-Joey: Yes!
想!
-Phoebe: Then don't touch one!!
想就别乱来!
-Ross: (entering, with Ben) Hi!
嗨!
-Ben: Hi!
嗨!
-Monica: Hi Ben!
嗨,Ben!
-Ben: Auntie Monica!! (He runs to hug her.)
Monica阿姨
-Chandler: (notices something) Ross is wearing leather pants!
leather pants: 皮裤
Ross穿皮裤!
Does nobody else see that Ross is wearing leather pants? (Pause, no one speaks.) Someone comment on the pants!
comment on: 评论
你们没注意到吗?评论点什么吧
-Rachel: I think they're very nice.
好看
-Monica: I like 'em.
我喜欢
-Joey: Yeah! (Chandler bangs the table in frustration.)
frustration: 打破,挫折,顿挫
对!
-Monica: I like them a lot.
我很喜欢
-Chandler: That's not what I had in mind!
我可不是想说这个
See, people like Ross don't generally wear these types of pants.
Ross这样的人怎么会穿这种裤子
You see, they're very tight. (Motions to Ross's buttock.) Maybe there's something in that area.
generally: 通常地 buttock: 屁股的一半屁股
紧身裤哦,也许可以评论下
(They all speak at once in general approval of his pants selection; Joey asks where he got them. I can't pick out the rest of it.)
pick out: 辨认出 in approval of sth: 赞同某事
-Ross: Oh see, I-I needed a new thing for today and there's this leather store that I go by always smells so good
我不是每日新尝试吗?皮衣店味道很好
And I thought to myself, "Wow, (To Chandler) I never really owned a good smelling pair of pants before."
good smelling: 好闻
我想道,我还从没有过那么好闻的裤子呢
(No one says anything.)
-Chandler: Oh come on!! (Storms out.)
受不了了!
-Ross: (after he's left) Okay, seriously, what do you think?
seriously: 说真的,认真地,严肃地
说真的,你们怎么看?
-Joey: You look like a freak.
freak: 怪人,怪事,
你看来畸形
-Rachel: Awful, absolutely awful. (Plus other negative comments from Phoebe and Monica.)
awful: 可怕的 negative: 消极的,不好的 comment:注解,评论
难看死了
 (Monica starts taking pictures of Ross and Ben, with the flash.)
take pictures: 拍照 flash: <>闪光摄影术闪光灯
-Ross: What are you, what are you doing?
你干什么?
-Monica: It's my New Year's resolution!
是我新年许的愿
-Ross: What, to blind my child?
blind: 使看不见,使失明
把我的儿子闪瞎么?
-Monica: No! To take more pictures of all of us together.
是多拍合照
I mean I really think it's the best resolution because everyone will enjoy the pictures.
这个愿望太棒了,大家都会喜欢
-Joey: Well, everyone will enjoy my music as well.
你们也会喜欢我的音乐
 (Does a chord and Monica starts taking pictures of him and Phoebe? They both start to strike a pose with the excessive amount of pictures that Monica takes.)
excessive: 过多的,过分的
 
[Scene: Elizabeth Hornswoggle's apartment; Ross is there on his date with her. They are sitting on the couch watching a movie. Ross is obviously hot.]
 
-Ross: (talking to himself) My God! These pants are burning up!
burn up: 着火,热死了
天啊!裤子要着火了
 (He's still wearing the leather pants.) (She snuggles closer.) Oh come on, she wants to snuggle now!
snuggle: 挨近,依偎
天啊,还靠过来
What is she trying to kill me? It's like a volcano in here! (Out loud.) Are you hot?
volcano: 火山
想热死我吗?简直是火山口! 你热吗?
-Elizabeth Hornswoggle: No.
不热
-Ross: Okay, it must just be me then.
那只有我热了
(He shifts on the couch and a ripping sound emanates from his lower regions, the sound reminds one of a brief explosion of gas. In other words, it sounds like he farted. She has a look of horrific wonderment, wondering "Did he just fart?")
ripping sound: 撕裂声 emanate(+from): 气体等)发出,散发,放射 fart: 放屁 wonderment: 惊奇惊叹
-Ross: That was just the pants on the couch. Umm, hey, do you, do you mind if I use your bathroom?
couch: 长椅,睡椅
是裤子和沙发摩擦的声音我去一下洗手间可以吗?
-Elizabeth: No, go ahead.
去吧
-Ross: Thanks. (Gets up and as he does so, the sound returns. Without another word he heads into her bathroom.)
谢谢
 
[Cut to Elizabeth Hornswoggle's bathroom, Ross frantically pulls his shirt out and drops his pants. He exhales in sheer ecstasy as the coolness of the bathroom envelops his legs. He sits on the cast iron bathtub, again gasping in pleasure. He next grabs a magazine and starts to blow air on his exposed legs, but that doesn't work the way he wants it to. So he throws the magazine down, looks around for another idea, and finds one. He jumps up and hops to the sink. He turns on the water and starts to splash some on his legs, cooling them further.]
frantically: 狂暴的 exhale: 发出,散发 sheer: 全然的,纯粹的,完全的 ecstasy: 狂喜,出神,入迷 envelop: 包围包裹 cast iron: 铸铁, 锻铁 look around: 到处寻找 splash: 溅湿
 
-Ross: (in ecstasy) Ahhhhhhhhhhhhhh……….
-Elizabeth: (yelling from outside) Hey, my favorite part is coming up!
yell: 大叫
嗨,到我最爱看的一段了!
-Ross: 'Kay!
来了
 (He goes to pull up his pants, but can't seem to get them past his knees. He frantically tries to pull them up to no avail. Panic sets in.)
to no avail: 完全无用 set in: 到来
-Ross: Oh my God!
天啊!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is drilling Joey on the chords as Monica looks on.]
drill: 操练,训练,通过练习传授 look on: 旁观
 
-Phoebe: Tiger! (Joey moves his hand in an attempt to do the chord, in fact he does it with each name.)
in an attempt to: 力图试图 chord: 和谐,谐音
虎掌
Dragon! Iceberg!! (He fails.) Joseph, did you even study at all last night?
iceberg: 冰山
龙拳” ”冰山 Joseph,昨晚你做功课了吗?
-Joey: Yes! Yes, I did.
做了!
-Phoebe: Then do Iceberg!
那做个冰山手
-Joey: (thinks) (quietly) G-sharp.
g-sharp: G
(那就是G”咯)
-Phoebe: G-sharp? Have you been studying the real names of the chords?
G? 你偷学了和弦真正的名字了?
 (Joey doesn't answer.) Have you? (He looks away in shame.) Oh my God!
有吗?天啊!
-Joey: What?! I didn't touch a guitar!
什么?我没碰过吉他!
-Phoebe: No, but you're questioning my method!
question: 怀疑质疑
但你质疑我的教学方法!
-Joey: No, I'm not questioning it, I'm saying it's stupid!
我才不质疑呢,这种方法很白痴!
(Notices Monica standing between them and smiling.) What?! (The camera clicks, taking another picture.)
click: 点击,作滴答声,使...作拍答声
干什么?
-Monica: Thank you. (Leaves.)
谢谢
-Phoebe: Y'know none of my other student thought I was stupid.
我其他的学生,可不这么想
-Joey: Your other student was you!
你就只教过你一个学生!
-Phoebe: Yeah, well, y'know maybe you just need to try a little harder!
try a little harder: 加把劲
算了,你再加把劲吧
-Joey: (looking in the Yellow Pages) Look, maybe I need to try a real teacher!
可能我需要请个好老师!
Right here! Here! Andy Cooper, he teaches guitar and look ooh,
!“Andy Cooper,教弹吉他
There’s a nice picture of him with a little kid and THE KID'S GOT A GUITAR!!!!!! (Storms out.)
还有他教小孩的照片,这孩子抱着把吉他!
-Phoebe: Fine! You go learn from your qualified instructor!
qualified: 合格的,胜任的 earn from学习 instructor:教师,讲师
好!你去找够资格的老师吧
But don't come crying to me when everyone's sick and tired of hearing you play Bad, Bad Leroy Brown!!
以后别找我抱怨
-Rachel: (entering, singing) "Baddest man in the whole damn town."
说大家都听腻了你的练习曲!
-Phoebe: Oh, fine! Take his side! (Storms out.)
take one’s side 站在某人那边
!你也向着他!
(Rachel looks shocked, gets over it, notices she's alone, and picks up the phone. The last part of which is something she shouldn't have done, because the phone is already in use. By Monica, and now Rachel can hear every word.)
in use: 在使用中
-Monica: (on phone) I can't wait to be with you! I'll sneak over as soon as Ross picks up Ben.
sneak over: 偷偷摸摸做
我等不及要抱你。Ross一接走班,
I'll just tell Rachel I'm gonna be doing laundry for a couple of hours.
do laundry: 洗衣服
我马上溜到你那边来,我就跟Rachel讲我要去洗几小时衣服
-Chandler: (on phone) Laundry. Huh. Is that my new nickname?
洗衣服?我的新绰号吗?
(Rachel is absolutely stunned, she opens her mouth in absolute amazement.)
stunned:受惊的 amazement: 惊愕,惊异
-Monica: (on phone) Awww, y'know what your nickname is, Mr. Big…
nickname: 绰号
你知道你的新绰号的,大先生
-Rachel: Arghh!! (She quickly hangs up the phone and starts to pace around wondering what to do.)
 
 [Scene: Chandler, Joey, and Ross's, The phone rings and Joey answers it.]
 
-Joey: Would you stop looking at me like that? Phoebe was a terrible teacher.
 terrible: 可怕的,糟糕的
别再那样看着我了,Phoebe是个烂老师
I wasn't learning anything from herLook I feel bad too Forget it, we're going around in circles.
go around in circles: 兜圈子,说来说去都一样
我什么都没有学到,我也很难多,算了,讲来讲去都是一样
-Joey: (answering phone) Hello?
你好?
-Ross: (calling from Elizabeth's bathroom) Joey, it's Ross! I need some help!
Joey,我是Ross!我需要帮助
-Joey: Uhh, Chandler's not here.
Chandler不在
-Ross: Well, you can help me!
你帮我
-Joey: Okay.
好的
-Ross: Listen, I'm in Elizabeth's bathroom…
听着,我在Elizabeth的浴室里
-Joey: Nice!
棒啊!
-Ross: No, I-I got really hot in my leather pants so I took them off
 take off: 脱下
不!皮裤很热,我就脱下来放松
But they must have shrunk from the-the sweat or-or-or my legs expanded from the heat.
shrunk: 收缩 expand: 膨胀
但它遇汗水后缩水了,要么就是腿受热膨胀了
Look, I-I can't put them back on. I can't!
现在穿不上了,穿不上了!
-Joey: Oh. That is quite a situation. Uh, do you see any like, powder?
quite: 相当...很有点... powder: 粉末
糟糕。看到粉什么的吗?
-Ross: Powder! Yeah! Yeah, I have powder! (Grabs some of her shelf.)
!找到一瓶!
-Joey: Good-good, okay, sprinkle some of that on your legs,
sprinkle: (某物)(某物之表面),.喷撒
好,在腿上撒点粉
It’ll absorb some of the moisture and then you can get your pants back up.
absorb:吸收 moisture: 潮湿湿气
能吸收水分,你就能穿上裤子了
-Ross: Yeah, okay, hold on! (He puts the phone down and proceeds to spread a large amount of powder on his legs and makes another attempt at pulling up his pants.
proceed: 继续进行 a large amount of: 大量的
对,等等
It doesn't work, and without picking up the phone leans down to it.) (Almost in tears.) They're not coming on man.
还是不行
-Joey: Okay, cut slits in the pants, right?
slit: 狭长的口子.裂缝,狭缝
好的,把裤子割破几刀,知道了吗?
Then put them back on go out there and tell her you're the Incredible Hulk.
再穿回去,然后告诉她你是绿巨人
-Ross: Chandler's not there, huh?
Chandler不在是吧?
-Joey: That would've worked, but aII right, fine. Umm, do you see any—oh, Vaseline?
Vaseline: 【凡士林的发现早在1859年,其原名为“petroleum jelly”,其中“petroleum”是石油,而“jelly”则是像果酱般的胶状物,原本为石油探钻的副产品之一。之后,有一位名为RobertChesebrough的科学家将这些白色的胶状物分离出来,并将之命名为“Vaseline”
那样真的可以,不过算了。凡士林,那里有吗?
-Ross: Ohh, I-I see lotion, I have lotion! Will that work?
lotion: 乳液
我看到有乳液。有用吗?
-Joey: Yeah, sure, spread some of that on there.
有用,你试试
-Ross: Hold on.
等等
 (Ross proceeds to apply copious amounts of the lotion on his legs. He literally starts spraying the back of his legs with the lotion, and as he applies some to his butt he makes a happy face like he enjoyed that sensation. After using about half the bottle he again tries to pull up his pants, but at the first sign of resistance, his hand slips off of the pants and hits him in the forehead.)
copious: 很多的 spray:喷雾,扫射 literally: (加强语气用),实在地,不加夸张地 sensation: 感觉,知觉 resistance:反抗,阻抗力   at the sign of: 当有...迹象时
-Joey: Sounds it's working.
听起来有用
-Ross: They're still, they're still not coming on man and the lotion and the powder have made a paste!
paste: 面团
还是不行,伙计,乳液和香粉混成糨糊了
-Joey: Really?! Uhh, what color is it?
真的?啥颜色?
-Ross: What difference does that make?!
你管那么多?
-Joey: Well, I'm just—if the paste matches the pants,
match: 匹配,相配
如果糨糊颜色跟裤子相配,
You can make yourself a pair of paste pants and she won't know the difference!
你就涂满糨糊当裤子——她看不出!
-Rachel: (entering) Joey, do you have a minute?
Joey有空吗?
-Ross: Dude, what am I gonna…
怎么办?
-Joey: (To Ross) Uh, Rachel's here, so good luck man, let me know how it works out.
 (He hangs up the phone and strands Ross in the bathroom.)
 hang up the phone: 挂断电话
strand: 使搁浅,使处于困境
Rachel来了,祝你好运。告诉我结果
-Rachel: Oh, Joey, I have such a problem!
啊,Joey我有个问题
-Joey: Oh well, your timing couldn't be better. I am putting out fires all over the place.
timing: 时间选择 put out fire: 灭火
你问得正好,我正到处救火呢
-Rachel: Okay. Okay. Okay. Joey, I have got to tell you something!
好的。好的。好的。Joey我要告诉你一件事
-Joey: What-what is it, what is it?
什么事?
-Rachel: Oh my God, it's so huge, but you just have to promise me that you cannot tell anyone.
哦,天啊,告诉你一个大秘密! 但你要保证不要告诉别人
-Joey: Oh no, no-no-no-no! I don't want to know!
不要了,我没兴趣
-Rachel: Yes! Yes! Yes, you do want to know! This is unbelievable!
unbelievable: 不可思议的
你绝对想知道!太不可思议了!
-Joey: I don't care, Rach!
不!Rach
Look, I am tired of being the guy who knows all the secrets but can't tell anyone!
我受够了保守秘密,谁也不能讲
-Rachel: What? What secrets? You know secrets? What are they?
你知道秘密?什么秘密?
-Joey: And you're not supposed to be gossiping!!
be not supposed to do sth: 不应该做某事
你不该说闲话的!
-Rachel: I know, I know! I just can't keep this one in, so I pick up the phone…
是啊,但我没忍住,所以拿起电话——
 (Joey in a childish attempt to not hear what Rachel is about to say, puts his fingers in his ears and starts to scream loudly. Rachel turns and walks out upon seeing that Joey's not gonna listen, and as she exits Chandler walks in and sees Joey in his current state.)
 childish:孩子气的 in one’s current state: 某人现在的状态
-Joey: I'm not listening to you!
我不要听!
(Chandler seeing that Joey has his eyes closed sneaks over and picks up the chicken. The chicken starts flapping its wings in protest as Chandler holds the chicken inches from Joey's face. Joey stops yelling and upon opening his eyes sees the chicken, screams, and falls to the ground in horror.)
 flap:摇摆,拍动 in protest:以示抗议 in horror:恐怖地,惊恐地
 
[Scene: Elizabeth's apartment; Elizabeth is inquiring as to the delay in Ross's exit from her bathroom.]
inquire: 询问问明 as to: 关于
 
-Elizabeth: Ross, umm, you've been in there for a long time. I'm starting to get kinda freaked out.
kinda=kind of: 有一点 freak out: 吓死人
Ross,为什么那么久,你别吓我
-Ross: All right, I'm coming out. Hey, can you turn the lights off.
turn the lights off: 关灯
我就出来,把灯关掉可以吗?
-Elizabeth: No, let's just leave the lights on.
灯要开着
(Ross opens the door and steps into the living room. He has fully removed his pants and holds them wrapped into a ball in front of his crotch. His legs are covered in the powder and lotion paste. He looks terrible.)
wrap: 覆盖,包围,, crotch: 分叉处
-Elizabeth: Oh my God!
天啊!
-Ross: I had a problem.
我遇到麻烦
 
[Scene: Central Perk, Joey is there to apologize to Phoebe.]
 apologize:道歉
 
-Joey: Hey, Pheebs?
嗨,Pheebs
-Phoebe: Oh, I can't talk to you! I don't have a fancy ad in the Yellow Pages!
fancy: 想像力,幻想,喜好 ad= advertisement: 广告
我没资格跟你说话。我连黄页广告都登不起
-Joey: Look, Pheebs, I just, I wanna apologize for, for saying that your method was stupid and-and maybe ask you to be my teacher again.
Pheebs,听我说,对不起,我批评你的教学方法,你能再当我的老师吗?
And-and I promise, I won't touch a guitar until you say I'm ready. (After a short pause she hands him her guitar.) You really think I'm ready?
在得到你允许以前,我不碰吉他,好吗?你真的认为我可以了吗?
-Phoebe: Uh-huh!
恩!
-Joey: Wow! Cool! (He takes the guitar, stands up, and goes to play a note. However, while strumming it, he knocks it out of his hands and it bounces off the table and lands on the floor. Phoebe just stares at the guitar.)
strum: (漫不经心地)(弦乐器) bounce off: ...弹跳出来(...弹回)
太好了!
-Joey: (sitting back down) Was the chord at least right before that…
  chord:弦,和音
至少和弦指法没错吧?
-Phoebe: No!
错了!
 
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is returning from his horrible trek back home without pants on. The whole gang is there.]
horrible:可怕的 trek: (长途而辛苦的)旅行
 
-Chandler: Oh my God!
我的天!
-Monica: We heard about your pants, I'm so sorry.
 hear about: 听说
我们听说了你的裤子的事,真惨
-Ross: This year was supposed to be great!
今年我本该得到幸福
But, it's only the second day and I'm a loser with stupid leather pants that don't even fit!
但新年第2天,这愚蠢的、不合身的皮裤就害我出丑、当傻瓜!
-All: No. No, you're not a loser.
你不傻
-Ross: Look at me! (Chandler squeaks in an attempt not to make fun of him.)
 be in an attempt to: 企图做某事
squeak: 发出尖叫声
看看我!
-Monica: Hey, hey, look. Look Ross, Ben drew a picture of you!
嘿,看! RossBen画了一张爸爸
(Shows him Ben's picture.) Huh? You're-you're a cowboy!
cowboy: 牛仔
把你画成牛仔!
-Ross: Oh, be-because of the leather pants.
因为我穿皮裤
-Monica: See? Ben doesn't think you're a loser, he thinks you're a cowboy! Now that's something.
他觉得你是牛仔,而不是傻瓜。总算值得
(All at once.)
-Phoebe: Yeah!
就是!
-Rachel: That really is something; that's really cool.
真的值得。很棒
-Joey: Howdy partner!
Howdy: <>is an informal greeting, originating as a shortened form of the greeting "How do you do?" It is typically associated with a Southern American accent, especially from Texas and Tennessee.
牛仔!
-Ross: Maybe I should get another pair! Ooh, y'know, they-they had some with fringe all down the sides.
fringe:流苏,蓬边
也许我该再买一条,你知道的有一些侧边有流苏的
-Chandler(Chandler starts rubbing his temple again.) Pheebs, you may know this.
Pheebs,你可能知道
 You know strange things. What is the boiling point of brain?
boiling point: 沸点
这种怪事,脑浆的沸点是几度?
-Phoebe: I used to know this.
我以前知道
-Ross: I'm gonna go kiss Ben goodnight. (He starts to head for Monica's bedroom.)
 head for: 前往,走向
我要去跟儿子说晚安
I can't believe he thinks I'm a cowboy. (Pause.) I would make a good cowboy. (He struts into Monica's room.)
strut: 大摇大摆地走
真不相信他认为我是个牛仔! 我可以是个不错的牛仔
-Monica: Okay, now that everything's wrapped up here, I think I'm, I'm gonna go do my laundry.
wrap up: <>finish a task completely这里的所有事都结束了】
衣物收好了,我要洗衣服去了
-Chandler: Oh yeah, me too. Y'know if this shirt is dirty. (Smells it.) Yep.
我也去,衬衣脏了吧?
(They both exit.)
-Phoebe: Okay, I'm gonna go too. I'm gonna go to the airport.
我也走了,去机场
I figure if I hang around there long enough, someone's bound to leave one of those planes unattended.
hang around: 闲荡,徘徊 bound to: 必然,不得不 unattended: 没人照顾的,未被注意的
我就在那里守着,总会发现空飞机的
-Rachel: Good luck, honey!
祝好运,亲爱的
-Phoebe: Bye! (She exits, leaving Rachel and Joey alone.)
再见
-Rachel: Hey, uh, Joey?
嗨,哦,Joey?
-Joey: Umm?
恩?
-Rachel: Remember that big thing I was gonna tell you about?
记得我要告诉你的大秘密吗
-Joey: Oh, no! (Starts that screaming thing again. Rachel stops him by pulling his fingers out of his ears.)
不!
-Rachel: I'm not gonna tell you, but if you found out on your own,
gonna=going to: 将要 on one’s own: 靠自己
我不逼你听,但如果你自己发现了
That would be okay and then we could talk about it. Right?
那我们可以交流交流
-Joey: Well, then it wouldn't be a secret. So yeah, that would be okay. Yeah. Yeah!
secret: 秘密
那就不算秘密了,好
-Rachel: (quietly) Yeah. Well. (Pause.) Hey uh Joe, would you mind going over to Chandler's bedroom
好的,哦,Joe你到Chandler的睡房
And get that book back that he borrowed from me?
get back: 拿回
把他借我的书拿回来行吗?
-Joey: Now? You want me to go over there now?
现在?你要我现在过去?
-Rachel: Yeah
是的!
-Joey: Do you know something?
你知道些什么吗?
-Rachel: Do you know something?
你知道些什么吗?
-Joey: I might know something.
我也许知道
-Rachel: I might know something too.
我也是
-Joey: What's the thing you know?
你知道什么?
-Rachel: Oh no, I can't tell you until you tell me what you know.
不行,你先说我才能说
-Joey: I can't tell you what I know.
我不能说
-Rachel: Well then I can't tell you what I know.
那我也不能锁
-Joey: Okay, fine.
那好吧
(Silence ensues.)
ensue: 跟着发生继起
-Joey: You don't know!
你诈我!你什么都不知道
-Rachel: All right, how about I go over there and I will walk into Chandler's bedroom
好的,我现在就过去Chandler的房间
And I will see that thing that I think that I know is actually the thing that I think that I know!
actually: 其实地
就能证实了!
 (Note: Kudos to Ms. Aniston on the delivery of that line. She said it very quickly and didn't screw up a word. Try it yourself, it ain't that easy.)
screw up: 鼓舞,鼓足 kudos: <>名声威信
-Joey: (gasps) YOU KNOW!!!!
你知道了!
-Rachel: AND YOU KNOW!!!
你也知道
-Joey: Yeah, I know!!!!
对,我知道!
-Rachel: Chandler and Monica?!! Oh, this is unbelievable!! How long have you known?
ChandlerMonica?喔,真难以置信
-Joey: Too long! Oh my God, Rach, I've been dying to talk to someone about this for so long!
be dying to do sth: 渴望做某事
你知道多久了?太久了! 我一直想跟人说!
Listen, listen, we can't say anything about this to anybody,
别告诉其他人下雨了
They’re so weird about that! Listen… (Phoebe returns and interrupts them.)
weird: 奇怪的 interrupt: 打断
他们会大惊小怪的
-Joey and Rachel: Hey!
 
-Phoebe: Hey! It's raining. I don't want to fly in the rain. So…
(Pause.)
嗨!下雨了。我可不想雨中驾驶
-Joey: Oh, Iam going to go for a walk in the rain.
go for a walk: 散步
我要去雨中漫步
-Rachel: Ohhh, yeah, me too.
我也去
(They both exit.)
-Phoebe: That's weird. (Pause.) I bet they're doing it.
真怪,他们肯定有一腿
 
[Scene: Central Perk, Phoebe, Ross, and Monica are there.]
 
-Chandler: (entering) Oh good, okay, I can't take it anymore.
哦,天啊,我受不了了!
I can't take it anymore. So you win, okay? Here! (Hands him the 50 bucks he's about to owe him.)
be about to do sth: 将要去做某事
你赢了,钱拿去
Pheebs? Flying a jet? Better make it a spaceship so that you can get back to your home planet!
spaceship: 宇宙飞船
Pheebs?开飞机?你去开宇宙飞船吧!那就可以飞回你的星球!
And Ross, phone call for you today, Tom Jones, he wants his pants back! And Hornswoggle?
phone call: 打电话
Ross,有电话找你,Tom Jones想要回他的裤子! Hornswoggle?
What are you dating a character from Fraggle Rock?! (He sits down and sighs in relief.)
sigh: 叹息之声 in relief: 轻松地,欣慰地
Fraggle Rock:【罗斯约会的女友姓(Hornswoggle)”,钱德勒最后终于忍不住坏毛病,开始嘲笑罗斯:你难道在约会《弗雷格尔星(Fraggile Rock)》剧集里面的人物吗?”《弗雷格尔星》是八十年代的一部电视剧,描写了一群生活在墙中的小生物的世界,他们都有很奇怪的名字,还经常说些人类的坏话/ Fraggle Rock is a children's television series with a total of 5 seasons and 96 episodes running from January 10, 1983 to March 30, 1987 on HBO in the United States and CBC[abbr.Canadian Broadcasting Corporation 加拿大广播公司] Television in Canada.
你跟木偶约会吗?
 
词汇解析:Amy Zhou   校对:橄榄
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店