看Friends 学英语第五季 18集:The One Where Rachel Smokes
5.18 The One Where Rachel Smokes
smoke:抽烟
Ben auditions for a soup commercial and Joey comes along to try for a part as well.
audition:试镜 soup:汤 commercial:商业的 come along to:进展 part:部分 as well:也
Things are going great until Joey gets paired with another child and it gets competitive.
until:直到 get paired with:搭配 competitive:竞争的
Joey has a little trouble with his line, however.
trouble:麻烦 line:台词
Rachel starts her new job at Ralph Lauren;
job:工作
she soon feels left out because all the decisions get made on smoking breaks, and she doesn't smoke.
soon:很快 leave out:不考虑 decision:决定 smoking break:吸烟的时间
She tries to solve the problem by taking up the habit;
try to:试图 solve:解决 problem:问题 take up:开始从事,接纳 habit:习惯
it doesn't work out too well, so she convinces her co-workers to quit... but that lasts about a day.
work out:起作用 convince:说服 co-worker:合作者 quit:放弃 last:持续
Phoebe and Monica plan a surprise birthday party for Rachel.
plan:计划 surprise:惊喜 birthday:生日 party:派对,聚会
Monica, in her usual fashion, takes over completely, leaving Phoebe in charge of only cups and ice.
in usual fashion:通常的方式 usual:平常的 fashion:形成,适合 take over:接管 completely:完全地 in charge of:负责 cup:杯子 ice:冰
Phoebe decides to make the most of it;
decide to:决定 make the most of:尽量利用,充分利用
she makes everything imaginable out of cups, and serves every kind of ice.
imaginable:可想象的 out of:在…之外 serve:供应
[Scene: Central Perk, Joey, Chandler, Monica, and Phoebe are there. Joey is holding a deck of cards out to Chandler.]
scene:场景 central:中央的,中间的 perk:高兴,振奋【这里为咖啡厅名字】 hold:拿着 deck:一副(纸牌) cards:纸牌 out to:出
-Joey: Okay, pick a card.
pick:挑选
好了,抽一张牌
-Chandler: Okay. (He picks the 9 of Spades)
spade: (扑克牌中的)黑桃【 club:梅花 heart:红桃 diamond:方块】
好。
-Joey: All right now, memorize it. (Pause) You got it?
memorize:记住 pause:停止,暂停
记住这张牌,好了没?
-Chandler: Oh yes.
好了。
-Joey: (holding up the Queen of Clubs) Is that your card? (He winks and smiles.)
hold up:举起 club:梅花 queen:皇后【就是梅花Q】 wink:使眼色 smile:微笑
这是你的牌吗?
-Chandler: (pause) Yes.
是的。
(Joey laughs then realizes the trick didn't work when Chandler hands him his card back.)
laugh:笑 realize:意识到 trick:把戏 hand back:递还给
-Carol: (entering with Ben and Ross) Hey guys!
enter:进入 guy:<口>家伙,伙计
嘿,各位!
-Ross: Hi!
嗨!
-Chandler: Hi there!
嗨!1
-Ben: Hi!!
嗨!
-Carol: Guess what? Ben is going to be in a TV commercial!
guess:猜测 be going to:将要 TV commercial:电视广告,商业广告
知道吗?Ben要拍电视广告了!
-Phoebe: What are you talking about?!
你在说什么?
-Ross: (sets Ben down) Well, it's not for sure but umm, we met this guy in the park who thought Ben was really cute…you know,
set down:放下 for sure:确定 met:meet的过去式,见面 park:公园 really:真正地 cute:可爱的
还没确定。我们在公园里碰到一个人,他觉得Ben很可爱。
which he is…so umm anyhow, he uh, he gave us his card and told us to bring him down for this commercial he's auditioning.
anyhow:总之无论如何 card:名片 bring down:带来 audition:试镜
Ben的确可爱,他给了我们名片。叫我们带Ben去试镜
-Joey: (reading the card) Whoa! This guy is like the biggest commercial casting director in town! (Ross gasps)
commercial:商业广告 casting director:负责挑选明星的人,星探 casting:演员
director:导演 gasp:喘气,倒吸气
他是城里最有名的广告导演!
Ben takes one lousy walk in the park and gets an audition!! (Ross and Carol stare at him, then Joey realizes what he just said.)
lousy:讨厌的,差劲的 park:公园 audition:试镜 stare at:盯着 realize:意识到
Ben在公园随便地走一走。就能去试镜!
I mean, way to go Ben! (Gives Ben the thumbs up, which Ben returns.) Man! I've been in that park a million times and no one offered me an audition.
mean:意思是 way to go:<俚>Congratulations, good job!真有你的,干得好 thumb up:翘大拇指【表示赞扬】 return:返回,归还【Ben回了一个翘拇指】 million:百万,无数的 times:次数 offer:提供,给予
好样的,Ben!我去公园几千次了.却没人看上我
-Ross: I know, it's crazy! We were just pushing Ben on the swings…
crazy:疯狂的 push:推 swing:秋千
是挺扯的,Ben只是在荡秋千。
-Joey: I'm always on the swings! What am I doing wrong.
doing wrong:做错
我经常在荡秋千!我到底做错了什么?!
-Chandler: That.
就是那一点。
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is eating breakfast, Ross is heading for the bathroom.]
scene:场景 breakfast:早餐 head for:朝…进发 bathroom:浴室
-Rachel: (entering from her room) Okay, gotta go! Wish me luck!
gotta:<美俚>=have got to必须 wish:祝愿 luck:运气
上班去咯。祝我好运吧
-Joey: Luck!
祝好运!
-Chandler: Hey Rach, now that you're working at Ralph Lauren, can you bring me back some of those polo shirts?
polo shirt:马球衬衫,球衣 polo:马球 shirt:衬衫 【Ralph Lauren polo世界顶级品牌,是低腰裤的鼻祖.以高级定制服装出名.相关产品有:香水,内衣,彩妆,饰品及男女成衣[Ralph Lauren:1939年10月14日出生於美国平凡劳工家庭的RALPH LAUREN0】
既然你到Ralph Laure上班,给我搞几件球衣如何?
-Rachel: Uh well, you know what? I don't think if I feel comfortable stealing on my very first day…
comfortable:舒服的 steal:偷 first:第一
你知道吗?上班第一天就偷东西,我觉得不舒服
-Chandler: Unwilling to steal from work, interesting.
unwilling:不情愿的 steal from:窃取 interesting:有趣的
居然不想顺手牵羊。有趣。
-Monica: Besides, if anybody's gonna get free stuff, it's gonna be me.
besides:别的 gonna:<美俚>=going to将要 free:免费 stuff:东西
就算有免费礼物,也是送给我。
-Rachel: Okay guys, way to wish me luck!
guy:家伙,伙计 way to:方式 wish me luck:祝我好运
好,各位,祝我好运吧。
-All: Good luck! Go get them! (Rachel exits.)
good luck:祝你好运 exit:离开
去吧! 好好干。
-Phoebe: Okay, let's discuss Rachel's birthday. I say we throw a surprise party this weekend.
discuss:讨论 birthday:生日 throw a party:举办酒会,聚会 surprise:惊喜 weekend:周末
我们讨论下Rachel的生日吧。周末搞个惊喜派对如何?
-Joey: Whoa-whoa, but her birthday isn't like for another month.
month:月,月份
但是,她下个月才过生日。
-Phoebe: Yeah but if we throw her a party on her birthday, then it's not a surprise.
到了正日子再开派对,有什么惊喜可言。
-Monica: I think it's a great idea. Yeah, we could have a dinner party and just invite her close friends.
idea:主意 dinner party:宴会,晚餐会 invite:邀请 close:亲密的
太好啦!我们可以办一个餐会,只请她最亲密的朋友。
-Joey: Ross!! We're having a surprise party for Rachel!!
Ross!我们要给Rachel开个惊喜派对。
-Ross: (from the bathroom) Okay!!
bathroom:浴室
好啊。
-Joey: Done
搞定。
-Phoebe: Okay, great so do you want to do it together?
together:一起
我们一起搞这个派对,怎样?
-Monica: I would love to do it together!
would love to:和乐意,想要(做)
我喜欢和你一起搞!
(Joey starts to giggle.)
giggle:咯咯地笑
-Joey: They're gonna do it together.
她们准备一起搞。
-Chandler: Dude! That's my girlfriend!
dude:兄弟,伙计 girlfriend:女朋友
伙计,她是我的女朋友!
-Joey: What, so I gotta shut it down now?
shut down:关闭
难道要我阻止她们?
-Ross: All right, I gotta take off
take off:走开,离开
我得走了。
I'm picking up Ben then we're off to the big audition.
pick up:接 audition:试镜
我去接Ben,然后参加试镜
-Monica: It's gonna be weird to watch some actor pretending to be Ben's dad.
weird:奇怪 actor:演员 pretend to:假装,装作
由演员来扮演Ben的爸爸,一定很怪。
-Ross: Yeah.
对。
-Chandler: Weirder than watching his two moms make out? (Monica nods in agreement.)
weirder:更奇怪 make out:进展【这里表示恋人间的亲热】 nod:点头 agreement:协议,同意
比他两个妈妈温存还奇怪?
-Joey: Whoa-whoa dad? There's a dad in the commercial?
commercial:商业广告
什么爸爸? 这个广告里还有个爸爸?
-Ross: Yeah the dad and Ben eat soup and pretend to enjoy it.
soup:汤 pretend to:假装 enjoy:享受
对,“爸爸”和Ben一起喝汤,假装很享受的样子。
-Joey: Whoa, hey, maybe I'll go down there with ya and see if I can get an audition to play the dad.
maybe:也许,可能 ya:<美俚>=you,你 audition:试镜 play:扮演
我跟你们一起去面试。争取演“爸爸”的角色!
I mean who better to play Ben's father than his godfather.
mean:意思是 godfather:教父
还有谁、比班的教父,更适合演他爸爸吗?
-Ross: You're not his godfather.
你才不是他的教父。
-Joey: What?! Are you kidding?!
kid:开玩笑
什么?你开玩笑?
-Ross: (Pause) Of course I am! (Joey is relieved) Okay, let's go godfather
pause:暂停,停止 relieved:放心的
当然啦!走吧,他教父
-Joey: All right!
好!
(As they walk out he motions to Chandler that he is still Ben's godfather.)
walk out:走出 motion to:向某人示意 still:仍然
[Scene: Ben's audition, Carol, Ross, and Ben along with about 10 more families are in a waiting room as Joey enters happily.]
along with :和…一道 waiting room:等待室 enter:进入
-Joey: Hey! I'm in, they're gonna let me audition!
gonna:<美俚>=going to将要
嗨,我也去。他们让我去试镜!
-Ross: Really? That's great!
really:(表语气)真的吗?
真的?太好啦!
-Joey: I know! I know! It turns out that one of the casting ladies has actually seen me in a play,
turn out:结果是,原来是 casting:挑选演员的 actually:实际上 play:戏剧
有个女的看我演舞台剧,
so I steered clear of her, And the other one, I know from....Well, you know.
steer clear of:绕开 the other one:另一个
所以我离开远远的,另外一个我也知道,原因你也知道。
-Carol: (noticing a kid who has picked up a copy of Variety to read) Hey, that kid looks familiar.
notice:注意 kid:孩子 pick up:拾起 Variety:品种,多样【这里为娱乐杂志的名字】 familiar:熟悉的
嘿,那个小孩真面熟。
-Joey: Oh yeah, yeah! He's done tons of commercials. I've seen him in like Sugar Smacks, Playstation, and that one for the phone company.
tons of:大量的 sugar:糖果 smack:滋味,风味 PlayStation:游戏机【简称:PS,是日本Sony(索尼)旗下的新力电脑娱乐SCEI於1994年12月3日发售的家用电视游戏机。】 phone:电话 company:公司
对!他是拍广告的老手了!拍过糖果广告、游戏机广告。还给电讯公司代过言。
In fact he was so good in that one, he actually convinced me to switch phone companies. Chandler was mad….
in fact:事实上 convince:使相信,使明白 switch:转变 mad:生气
他演得真好,完全打动了我,我还换了电讯公司。Chandler还很生气。
-Ross: Yeah well, he's not gonna get this one. Ben is way cuter than that kid. I mean look at him, look at you, (Starts to whine like a baby and Joey just glares at him.)
be way:这样 cuter:更可爱 mean:意思是 look at:看看 start to:开始 whine:哀嚎 glare at:怒视
这次他没戏,Ben比他可爱多了。是说,看看他,看你多乖。
-Joey: That's great. Listen, wouldn't it be great though if I got to play Ben's dad?
though if:不过,如果
很好,我如果能演Ben的爸爸,不是很棒吗。
-Ross: Joey, you look nothing like Ben.
nothing:毫不,没有
你跟Ben一点也不像。
-Joey: I look more like him than you do! (He winks at Carol.)
wink at:使眼色
我比你更像Ben。
-Carol: You know, I don't really know you well enough for you to do that.
really:真正地 enough for:足够
我跟你可没熟到那个程度。
[Scene: Rachel's new job, she's in her new boss's office (Kim's) and with the other assistant (Nancy).
scene:场景 job:工作 boss:老板 office:办公室 assistant:助手
Together they're deciding what clothes to buy or something, who knows, let's all watch/read to find out.]
decide:决定 clothes:衣服 find out:弄明白
-Kim: So it's down to these two, Nancy I know you like this one and I think I agree. Rachel, what do you think?
down to:到 agree:同意
那就是这两个里面二选一了,Nancy,我知道你喜欢这种,我也喜欢它。瑞秋,你说呢?
-Rachel: Well umm, that one is pretty but uh, I just, I just love this fabric (On the other one.) Sorry.
pretty:漂亮 fabric:织物
pretty:漂亮 fabric:织物
哦,那种是很漂亮。但我更喜欢这个的质感。抱歉。
-Kim: Oh don't be sorry, that's part of your job here to give your opinions and then I take credit for them…I'm kidding.
part of:一部分 opinion:意见,看法 take credit for:因...而得到好评 kid:开玩笑
没什么好抱歉的,你的职责之一,就是多出好点子,让我拿去邀功我说笑的
-Nancy: She is kidding, but don't ever disagree with her again. Okay, now I'm kidding!
ever:永远 disagree with:不同意,不一致 again:再次
她说笑的,不过,下次别再跟她有不同意见了。我也在说笑!
-Rachel: (laughing nervously) Oh, what a fun office.
laugh:笑 nervously:紧张地 fun:有趣的
有趣的办公室。
-Kim: I don't know which one, but I do know I need a cigarette. So what do you say we take a break,
cigarette:香烟 take a break:休息
真不知道怎么选,我得抽根烟,我们休息一下,
we go outside, and we'll figure this out when we come back?
outside:外面 come back:回来
出去整理一下思绪。回来再决定选哪件。
(They all get up to leave.)
get up:起身 leave:离开
-Kim: (at the door) Rachel? Do you smoke?
smoke:抽烟
Rachel,你抽烟吗?
-Rachel: Oh no, my dad's a doctor and he would always tell me just horror stories…
doctor:医生 always:一直,总是 horror:可怕的 story:故事
不了。我爸是医生,他老是危言耸听,
(stops and tries to change directions)…about ghosts and goblins who totally supported the princess's right to smoke. Horror.
stop:停止 try to:试图 change:改变 direction:方向 ghost:鬼 goblin:恶鬼,小妖精 totally:完全地 support:支持 princess:公主 right:权利
说什么妖魔鬼怪.都赞成公主抽烟
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is telling Chandler and Monica about her day.]
scene:场景
-Rachel: …and then they came back from smoking and they had made all of the decisions without me!
make decision:做决定 without:没有
她们抽完烟回来,把决定都作完了!一点没考虑我的意见!
-Monica: That doesn't seem fair.
seem:好像,似乎 fair:公平
那不公平。
-Rachel: I know! It's like I'm being punished for not having this disgusting, poisoning habit!
punish:惩罚 disgusting:令人厌恶的 poisoning:中毒的 habit:习惯
就是嘛,难道就因为我没有抽烟这个讨厌的。有害的习惯,就该受罚?
-Chandler: Yeah, it is the best.
the best:最好
是,抽烟最好了。
-Rachel: I mean what if this keeps happening?
mean:意思是 happen:发生 keep doing:一直做...继续...
要是一直这么糟糕可怎么办?
You know, they'll-they'll be outside smoking, making all the decisions and I'll just be up in my office breathing my stupid clean air, you know?
breath:呼吸 stupid:愚蠢的 clean:干净的,清新的 air:空气
她们总在抽烟时作出所有的决定。我却呆在自己的办公室里。吸我愚蠢的清新空气
And then when the day comes when Kim wants to promote one of us, who do you think she's gonna pick? Me or Smokey Smokerson?
want to:想要 promote:促进,提升 gonna:<美俚>=going to将要 pick:选择Smokey:烟熏味的 Smokerson:这里对吸烟者的一种调侃说法
以后当Kim想提拔下属,你说她会选谁?我还是那个大烟抢?
-Chandler: We used to have a smoking area at work. It was great. There was this big flowerpot with dirt in it.
used to:过去常常 smoking area:吸烟区 flowerpot:花盆 dirt:泥土
我以前公司有个抽烟区,很棒的哦,有个小花盆,里头有土。
We used to put our cigarettes out in it. One of the old-timers told me there used to be a little tree in there.
cigarette:香烟 put out:熄灭 old-timers:老前辈,老资格
我们把烟头放进去捻熄就行了。公司有个老头过去告诉我,以前里头还有棵小树呢
-Monica: Rachel, you can go down there, you don't have to smoke. Just say you wanna get some fresh air.
go down there:去那里 have to:必须,不得不 wanna:<口>= want to想要 fresh:新鲜的
你可以跟出去而不抽烟,就说你想呼吸新鲜空气。
-Rachel: Yeah, I can do that.
对,我可以那么做
-Chandler: Yeah, or you can do the easy thing and smoke. You gotta take long, deep drags. Wow, I still don't have my lung capacity back yet.
gotta:<美俚>=have got to必须 drag:一吸 still:仍然 lung capacity:肺活量 lung:肺 capacity:容量 yet:尚未
或者更简单点,你可以跟去抽烟,深深吸它一口。我的肺活量还没恢复。
-Phoebe: (entering) Hey!
嗨!
-Monica: Hey!
嗨!
-Phoebe: Hey Rach, you wanna get some coffee?
wanna:<美俚>=want to 想要 coffee:咖啡
要喝咖啡吗?
-Rachel: I would love to!
would love to:想要,乐意
好啊!
-Phoebe: Oh good!
喔,很好!
-Chandler: Yeah, I wanna go to too babe.
我也要去。
-Phoebe: Oh good.
好啊。
(They all start out.)
start out:出发,动身
-Phoebe: Oh wait, I change my mind! (She slams the door on them.) Okay, let's talk about the party! I have so many ideas! (Holds up a cocktail napkin.)
change one’s mind:改变主意 slam:砰地关门 talk about:谈论 party:派对,聚会
ideas:主意 hold up:举起 cocktail napkin:酒巾,鸡尾酒纸巾
喔,我改变主意了,我们来筹办派对吧,我想了很多点子。
-Monica: Yeah, me too! (Runs and grabs her 3-ring binder of ideas.)
grab:抓住 3-ring:三环 binder:装订机, 用以绑缚之物 idea:想法,主意
我也是!
-Phoebe: Oh, look at that.
噢,看。
-Monica: All right, that's a little sketch of the cake, umm some sample menus, here's an alphabetized list of all my CDs!
sketch:草图,概略 sample:样本 menu:菜单 alphabetize:依字母顺序排列 list:目录
这是蛋糕的草图,菜单样品.我提供果品和小吃。这是我的CD清单按字母排序,
I've highlighted the ones that would go really good with the food.
highlight:强调
我把开胃的音乐标出来了。
umm you know what I thought we would start out with Tuscan style finger food, and for music,
start out with:以…作为开始 Tuscan:他斯卡尼式的【一种田园风】 style:风格 finger food:可供抓食食品 music:音乐
我们可以用而他斯卡尼式的的食物作为开餐,为音乐方面。
-Phoebe: What happened to the intimate dinner party?
intimate:亲密的 dinner party:宴会
不是说好亲密朋友的小餐会而已?
-Monica: Oh, we're not doing that. Okay…
计划有变。
-Phoebe: So wow, it looks like you took care of everything. Thanks a lot, co-host.
look like:看上去像 take care of:照顾 co-host:合办者
万事具备啦,多谢你,合作伙伴。
-Monica: What?! I didn't take care of everything, there's-there's plenty of things for you to do!
plenty of:许多
没有啊,我还留了很多工作。需要你来搞定。
-Phoebe: Like what?
例如呢?
-Monica: (Thinks) Cups.
杯子。
-Phoebe: Cups? You're giving me cups?
你让我管杯子?
-Monica: And ice!
ice:冰
还有冰!
-Phoebe: Cups and ice? Ooh, I get to be in charge of cups and ice?
be in charge:负责
(Thinks of something) All right. Fine, okay, I will be in charge of cups and ice!
think of:想到
杯子和冰?我负责杯子和冰?好吧。我就负责杯子和冰!
-Monica: Wait a minute, I can get ice at the restaurant…
wait a minute:等一下 restaurant:餐馆
等一下,我可以从餐厅拿些冰回来……
-Phoebe: I got it! Mine!
别跟我抢!
-Ross: (entering, downtrodden) Hi.
downtrodden:被践踏的,被蹂躏的,被压制的
嗨。
-Monica: Hey! How'd the audition go?!
audition:试镜
试镜结果如何?
-Ross: Not so good.
砸锅了。
-Monica: Wait a minute, are you doing Joey's (sadly) "Audition didn't go so well. (Happily) Yeah it did?"
sadly:悲伤地 happily:高兴地
等下,你是说乔伊表现不理想吧?你成功了?
-Ross: (Pause) Yeah I am! Yeah, Ben got a second audition!
pause:停止,暂停 second:第二次
对,我成功了!对,Ben获得了复试机会。
-Joey: (also downtrodden) Yeah, I had to teach Ross my bit because I actually didn't get a callback.
had to:have to的过去式,必须 teach:教 actually:实际上 callback:回收,复查【没有得到复试机会】
是我让罗斯那样沮丧,我失败了。
-Monica: You got a callback too didn't you?
你也可以参加复试,对吧?
-Joey: (Happily) Yeah I did! ‘
对,我成功了!
[Scene: The smoker's balcony, Rachel is out to join Kim and Nancy.]
scene:场景 smoker:吸烟者 balcony:阳台 join:加入
-Kim: Hey Rachel, what are you doing out here?
Rachel,你来这里做什么?
-Rachel: Oh well, it's kinda lonely up there, so I just thought I would come out here and get some fresh air.
kinda:=kind of有一点,有几分 come out:出来 fresh:新鲜 air:空气
里面怪寂寞的,所以我出来。呼吸清新空气。
-Kim: Nancy and I were talking about the fall collection.
talk about:谈论 fall:秋季 collection:系列【这里指服装】
我们在谈秋季时装。
-Rachel: Oh great!
噢,很好
-Kim: So anyway we really… (Someone exhales and Rachel turns and coughs.) Honey, we're just smoking all over you.
anyway:无论怎样 exhale:呼气 turn:转身 cough:咳嗽
我们非常抱歉。我们把烟都喷到你身上了。
-Nancy: Oh, sorry!
抱歉!
-Rachel: Oh that's okay.
没关系。
-Kim: No-no-no, we'll move,you just stay right there. (They walk away.)
move:移动 stay:呆着 walk away:走开
我们走开点。你留在那里吧。
-Nancy: So anyway I sent the designs over to Ralph and he's very excited about the line.
sent:send的过去式,交给 design:设计 excited:兴奋地 line:(货物等的)种类(例如:This dress is one of our latest lines.)
我把设计交给大老板,他非常欣赏
-Kim: Oh that's great! You are the best!
真棒,你最厉害!
(Rachel gets fed up and heads over to another smoker.)
fed up:厌烦 head over:朝...行进 another:另外一个
-Rachel: Excuse me, can I, can I bum one of those? (He holds up his pack.) You know what, actually…
bum:<俚>讨(烟) hold up:举起 pack:包 actually:实际上
不好意思,我来一根可以吗?就这根好了……
(She takes the one he's smoking and heads over to where Nancy and Kim are standing and laughing.) Okay, okay, okay, what's so funny over here?
funny:有趣的
什么事这么有趣啊?
-Nancy: I thought you didn't smoke.
though:think的过去式,以为
我以为你不抽烟。
-Rachel: Oh, I thought you guys meant marijuana cigarettes, you know? You know what I mean, likedoobies?
guy:家伙,伙计 meant:mean的过去式,意思是 marijuana:大麻 doobies:加利福尼亚俚语中有“ 大麻”的意思
我原以为你们是吸大麻。知道我的意思吗,像瘾君子那样,
And I actually, I thought to myself, "Wow, those guys are crazy!" But no, I actually smoke the regular ones all, all the time.
crazy:疯狂的 regular:常规的, 有规律的 all the time:一直,始终
我还以为你们那么疯呢?普通香烟,我一直爱抽。
-Kim: We get high.
get high:<俚>常用语抽大麻时表示很兴奋
好兴奋!
-Rachel: Oh, me too.
我也是。
-Kim: I'm kidding.
kid:开玩笑
我说笑的。
-Rachel: (Laughs) Oh, me too.
laugh:笑
我也是。
[Scene: Ben and Joey's (Isn't that an ice cream??) callback.]
scene:场景 ice cream:冰激凌 callback:回答
-Ross: Oh God, this is so nerve wracking! How…how do you do this?
nerve wracking: (=nerve racking)极端令人头疼的,非常伤脑筋的
天啊! 等待结果真是一种折磨!你怎么应付的?
-Joey: Well, unfortunately, I don't get many callbacks so…
unfortunately:不幸地
不幸得很,通常我都落选,所以……
-Carol: Is it a good sign that they asked us to hang around after the audition?
sign:迹象 hang around:徘徊,逗留【这指等结果】
是好兆头吗?
-Joey: Who knows?
你问我?我问谁
-The Casting Director: (entering) Okay uh, we have narrowed it down to Raymond, Ben, Kyle, and Joey. The rest of you, thank you very much.
narrow down:减少,限制,缩小 the rest of:...的其余部分
请Raymond、Ben、Kyle和Joey留下来参加决赛。其余人请回,多谢配合
-Ross: Yes!! I knew it!! (To the people who didn't make it.) Bye-bye! So long! Later!
so long:再见
哈! 我就知道会赢!再见!再见了!下次见。
-Carol: I'm not married to him anymore. He's my ex-husband. I'm totally gay!
marry to:嫁给 anymore:不再 ex-husband:前夫 totally:完全地 gay:同性恋者
我不是他老婆,他是我前夫,我百分之百是女同志。
-Joey: Oh this is great! I might actually get to play Ben's dad!
might:可能,也许
太好了!我也许有机会演Ben的爸爸!
-Ross: Yeah!
对!
-The Casting Director: Actually, that can't happen. Yeah because you all have such different looks,
different:不同的 looks:外貌
那不可能!你们长得一点都不像!
we're putting you with Raymond and Kyle with Ben. So it'll be either you two (Points to Joey and Raymond) or you two.
either:任一 point to:指向
你和Raymood一组,Kyle和Ben一组!最终,要么是你们俩,要么是你们俩!
(Points to Kyle and Ben.) (Exits.)
exit:离开
-Joey: Man, this is gonna be kinda weird.
gonna:<美俚>=going to 将要 kinda:=kind of有一点,有几分 weird:奇怪的
那太怪了。
-Ross: Yeah, it is.
就是就是。
-Kyle: Yeah. It's gonna be weird.
是很怪。
-Ross: No, we-we're gonna be like best friends, that's why it's gonna be weird.
best friend:最好的朋友
不。我们是最好的朋友,所以才觉得这种安排不爽。
-Kyle: Oh, oh, I thought we were just talking.(They stare at him)
stare at:凝视
哦,我只是附和你们而已
[Scene: Chandler and Joey's, Ross and Chandler are talking.]
-Chandler: Hey,Ross,If Ben gets this commercial, do you think you can get me some free soup?
commercial:商业广告 free:免费 soup:汤
如果Ben拿到广告演出机会,你能帮我弄到免费的汤吗?
-Ross: Chandler, a can of soup is like 60 cents.
a can of:一罐 cent:分,分币
Chandler,一罐汤只要60分钱。
-Chandler: Yeah, okay, but I have been supporting a 29-year-old Italian for five years.
support:供养 Italian:意大利人
对,但是我这5年来,都在供养这个29岁的意大利人。
-Phoebe: (entering, carrying two garbage bags) Hey!
garbage bag:垃圾袋
嗨!
-Ross and Chandler: Hi!
嗨!
-Phoebe: Is it okay if I leave this stuff here 'til Rachel's birthday party?
stuff:东西 birthday:生日 party:派对,聚会
我把这些东西寄放在你这里,一直到瑞秋的生日会。怎么样?
-Chandler: Ah sure. What's in them?
当然可以。那里面是什么?
-Phoebe: Umm, cups.
杯子。
-Chandler: Oh good, because uh we got Rachel 800 gallons of water.
gallon:加仑【加仑是一种容(体)积单位,英文全称gallon,简写gal,分英制加仑、美制加仑。 1美国液体加仑 = 3.78541178 升 1英制液体加仑 = 4.54609188 升】
那好,因为我们替Rachel准备了800加仑的水。
-Ross: Seriously that's a lot of cups.
seriously:认真地 a lot of:许多
老实说,这些杯子倒不少。
-Phoebe: Yeah well, that's 'cause Monica put me in charge of cups and ice, and Monica is gonna rue the day that she put me in charge of cups and ice.
cause:因为 in charge of:负责 rue:后悔,悲伤,懊悔
是Monica叫我分管杯子和冰块,我要让她后悔莫及。
-Chandler: You know I rued the day once…didn't get a whole lot else done.
once:曾经 whole:整个 lot else:很多其他的 done:完成
我曾因为她交代的事没做完而后悔莫及。
-Phoebe: Okay, time to bring up the rest of the cups. (She goes and opens the door to Joey.) Oh, hi Joey!
time to:...的时间 bring up:拿来 the rest of:其余的
好,我去把剩余的杯子也拿来.嗨,Joey
-Joey: Hey Pheebs! (To the guys) Hey!
嗨,Pheebs, 嗨!
-Ross: Hey!
嗨!
-Joey: Ross good, I'm uh glad you're here. I wanna talk to you about something.
be glad:高兴 wanna:<美俚>=want to想要 talk to:与…交谈 something:某些事
Ross,很高兴你在,我想跟你谈谈。
-Ross: What's up?
怎么了?
-Joey: Well, I've been thinking about this whole commercial thing, you know me going up against Ben,
think about:考虑 go up against:搭
我一直在想广告的事我和Ben,
the two of us competing, and that can't lead to anything good.
competing:竞争的 lead to:导致
我们两个竞争,谁赢了都不会开心。
So, I think I'm just gonna step aside. I'm gonna tell them that I won't audition.
step aside:避开,退让 audition:试镜
我想退出,我会告诉他们,我不去试镜了。
-Ross: Wow, uh, Joey that's-that's great. Thanks man.
Joey,那太好了,谢谢你,伙计。
-Joey: That's it? You're-you're gonna let me do this?! This-this is my career we're talking about here!
career:事业
什么?你竟忍心让我退出?我们讨论的可是我的事业!
-Ross: Well, you just…
不是你说……
-Joey: I just said that so you wouldn't let Ben do it! Look Ross, if anyone should step aside it should be Ben!
我是说,你该让Ben退出。谁该退出?Ben该退出!
-Ross: What?!
什么?
-Joey: What? Chandler! Tell them!
Chandler,你给他解释!
-Chandler: (shocked) Well I mean, let me get the door first. (Goes and opens the door.) Oh, hi! No one. (Exits.)
shocked:吃惊的 mean:意思是 no one:没有人 exit:离开
哦,我先去应门嗨,莫须有先生!
-Ross: Why should Ben step aside? It was his audition in the first place! You-you just tagged along! You're like the uh, tag-a-long dad.
in the first place:首先 tag along:跟随, 尾随
Ben干嘛要退出?Ben平生第一次参加试镜。你却要拖他后腿你这个“拖后腿爸爸”!
-Joey: At least I care about his feelings!
at least:至少 care about:关心 feeling:感受
至少我懂得关心他的感受!
-Ross: What?!
什么?
-Joey: Do you know how hard this is gonna be on him when he doesn’t get it?
hard:难
他如果落选,你知道他会多难受吗?
-Ross: And why wouldn't he get it?
他怎么可能落选?
-Joey: Oh, come on! Have you seen what my kid can do?! Huh?! I mean he dials phones! He-he-he eats tortilla chips! He-he plays soccer with the cartoon tiger!
kid:孩子 dial:拨 phone:电话 tortilla:玉米饼 chips:<口>炸土豆片 soccer:英式足球 cartoon:卡通 tiger:老虎
得了吧!你没看到我“儿子”多能耐吗?他会拨电话、吃玉米饼,还会跟卡通老虎踢足球!
-Ross: Are you saying your kid eats soup better than my kid?
你“儿子”比我儿子会喝汤?
-Joey: You just give him a spoon baby!
spoon:汤匙
你儿子才刚学会喝汤呢
-Ross: Oh yeah? I guess we'll just see!
guess:猜测
是啊,等着瞧吧
-Joey: Yeah! Because this commercial belongs to me and Mitch!
belong to:属于
好!这个广告,铁定是我和Mitch的!
-Ross: You're kid's name is Raymond!
你的儿子叫Raymood!
-Joey: Yeah?! So's yours!
是吗?你的也是!
[Scene: Central Perk, Chandler and Monica are there as Rachel enters.]
scene:场景 Central:中心的,中央的 Perk:高兴,振奋【这里为咖啡厅的名字】
-Monica: (To Rachel) How did work go?
工作怎样了?
-Rachel: Oh it was great! It was great! I went down there just like you said, you know? And we talked business. Kim totally took my opinions.
business:事,商业 totally:完全地 take one’s opinion:采纳某人意见
很好,我照你说的办,跟了她们出去。我们谈公事。Kim采纳了我的意见
-Monica: You stink!
stink:发出臭味,招人讨厌【这里Rachel理解成了反话说她很厉害】
厉害。
-Rachel: Thanks!
谢谢!
-Monica: No, I'm-I'm serious!
serious:认真的
我是说你臭得厉害!
-Rachel: Well-well that's 'cause I went down there and they were all smoking. This is actually the smell of success.
smoking:抽烟 actually:实际上 smell:气味 success:成功
那是因为我过去的时候。她们正在吞云吐雾。这其实是我凯旋的味道。
-Chandler: Okay, there's something different though--Oh my God! You smoked!
different:不同的 though:不过
我还是觉得怪怪的。天啊! 你抽烟了!
-Rachel: I did not!
我没抽!
-Chandler: Yes you did! You look happy and sick; you smoked!
sick:有病的
你抽了。你看来快乐而病态,你抽烟了!
-Rachel: All right, fine! But I had to! I had to do it for my career!
all right:好,行 had to:have to的过去式,不得不 career:事业
好吧! 但我是不得已!我为了事业而牺牲!
-Chandler: I wish I had smoked for my career…
wish:希望
我也希望为了事业而做这种牺牲……
-Monica: That's so gross!
gross:恶心
恶心!
-Rachel: No well, no it's not that bad, you know? I mean yeah, my tongue feels a little fuzzy and these fingers sort of smell, I actually feel like I can throw up.
mean:意思是 tongue:舌头 fuzzy:有绒毛的,失真的 finger:手指 sort of:有几分smell:气味 throw up:吐
也不是那么糟啦,没错我舌头有点打结,手指也有气味。我想吐
-Monica: Can you hear yourself?
听你自己在说什么?
-Rachel: I know. I'm sorry. I'm sorry. I'm not myself. I smoked Iike half a pack. I feel a Iittle shaky and a Iittle weird.
half:一半 pack:包 shaky:颤抖的,不安的 weird:奇怪的
我知道,我也很后悔,我不是我自己,抽了半包烟。感觉怪怪的,还在发抖。
-Chandler: Okay, but you gotta push past this because it is about to get so good!
gotta:<美俚>=have got to必须 push past:度过(难关) , 从(某人)身边挤过去 be about to:将要
但你一定要撑过这一关,再来就会是其乐无比了。
-Monica: Chandler! I have to tell you, you smell so smokey I have to get up. I'm not kidding. (She's not; she stands and walks away. Chandler moves closer.)
get up:起身 kid:开玩笑 walk away:走开 move:移动 closer:更近
Chandler,我必须告诉你,受不了你的烟味了,我要走了,我说真的。
-Chandler: I think you smell great! (He sniffs her shoulder.)
sniff:嗅 shoulder:肩膀
我觉得你很香。
[Scene: The smoker's balcony, Rachel, Kim, and Nancy are all puffing away on their cancer sticks.]
balcony:阳台 puff away:吞云吐雾 cancer stick:癌棒【指香烟,因为香烟致癌】
-Kim: So, we're decided, no on plaid, yes on pink?
decide to:决定 plaid:格子花呢披肩,格子花呢 pink:粉红
决定了?不要格子花呢,要粉红那种?
-Nancy: Absolutely!
absolutely:绝对地
当然!
-Rachel: I am so on board (She throws away her recently lit cigarette.)
be on board:在船上,飞机上【这里观点一致赞成】 throw away:扔掉 recently:新近 lit:light的过去式,点燃 cigarette:香烟
我完全赞成!
-Kim: Rachel didn't you just light that?
你不是刚刚才点上烟吗?
-Rachel: Yeah, I did, but you know what? I am really, really trying to cut back, you know? (Laughs) Good luck, Rach.
really:真正地 cut back:削减 laugh:笑 good luck:祝你好运
是的但我最近在打算戒烟。祝好运,瑞秋。
-Nancy: I've actually been thinking about quitting lately.
actually:实际上 think about:考虑 quit:放弃 lately:最近
我最近一直都想戒烟。
-Kim: Oh sure, every Sunday night I'm telling myself I'm quitting but every Monday morning it's like (Mimics chain smoking.)
Sunday:星期天 Monday:星期一 mimic:模仿的 chain smoking:一支接一支地抽烟
每个周末夜,我都发誓要戒烟。一到星期一早上,我又故态复萌。
-Nancy: Tell me about it!
告诉我!
-Rachel: Well then let's just quit! We'll just quit! Let's all quit!
我们都戒烟吧,一起都戒烟吧!
-Kim: It does sound appealing.
sound:听上去 appealing:吸引人的
这主意不错。
-Nancy: Oh, I never could do it.
never:决不 could:(表虚拟语气)可能
我肯定戒不掉。
-Rachel: Oh but you could. You can. Absolutely! We can help each other out!
absolutely:显然地 each other:相互 help out:帮助解决难题
你能行的。一定行.我们互相帮助。
We can get…what are those…those patches! We could be like the Patch Sisters!
patch:片【这里指戒烟帖,外用皮肤戒烟药膏】
我们都用戒烟贴片!我们组织一个戒烟贴片姐妹会!
-Kim: Oh you know, we really should quit. Okay, let's quit!
should:应该 quit:放弃
我们真的该戒烟。好,说戒就戒!
-Rachel: Yes! Great! Give me those cigs! Give it! Give it! (She grabs their cigarettes and lighters and throws them in the trash.)
cig:=cigarette 香烟 grab:抓住 lighter:打火机 throw in:扔进 trash:垃圾
太好了!把烟都给我。来! 扔掉!行了.
-Kim: My late husband gave me that lighter. (Rachel laughs.) I'm not kidding.
late :最近的 husband:丈夫 kid:开玩笑
那火机是我现任丈夫送我的。我可不是开玩笑。
-Rachel: Okay then! (She starts rummaging through the trash to find Kim's lighter.)
start:开始 rummage through:翻箱倒柜找 find:找到
好吧。
[Scene: Joey and Ben's audition, Joey is rehearsing his lines, uh correction, Joey is rehearsing his line.]
scene:场景 audition:试镜 rehearse:排演 line:台词 correction:改正,纠正
-Joey: Hmmm, soup! (Tries again.) Hmm soup! (Tries again, with a little caveman thrown in.) Hmm, soup!
soup:汤 try:尝试 again:再次 caveman:(史前石器时代的)穴居人,野人
“恩,汤”!
-Carol: Joey, Ross is gonna be here any second, would you mind watching Ben for me while I use the ladies' room?
mind:介意 watch:照看 while:当…的时候 ladies’ room:女洗手间
Ross马上来了。你能帮我看着班吗我去洗手间。
-Joey: Oh yeah, no problem.
好,没问题。
-Carol: Thanks. (Exits.)
exit:离开
谢谢。
-Joey: (goes over to Ben) Hi Ben! So you wanna be an actor huh? I gotta tell ya, it's no picnic. There's tons of rejection. No stability.
go over:走向 wanna:<美俚>=want to想要 actor:演员 gotta:<美俚>=have got to必须 ya:=you,你 no picnic:不是轻松的事 tons of:许多的 rejection:拒绝 stability:稳定
嗨,Ben. 你想当演员吗?我必须告诉你,这不是轻松的事,有碰不完的钉子,一点也不稳定。
One day you're Dr. Drake Remoray, the next day you're eating ketchup right out of the bottle. It's a tough Iife.
the next day:第二天 ketchup:调味蕃茄酱 bottle:瓶子 tough:艰难的 life:生活
前一天你还是Drake Remoray医生,隔天你就要去啃番茄酱。这可是艰苦的生活。
I mean, sure, you can get up whenever you want,watch TV all day,meet tons of women in acting class.
mean:意思是 get up:起床 whenever:无论何时 all day:整天 acting:表演 class:课
没错啦,你是能决定起床的时间。整天看电视也行。在演员训练中,认识一卡车的女人。
Oh, who am I kidding. I can't talk you out of this. It's a great life.
小子,我干嘛劝你打消念头,这种生活太棒了。
-Ross: (entering, angrily) Joey!
angrily:生气地
Joey!
-Joey: (angrily) Ross!
Ross!
-Ross: (angrily) Ben! (Pause.) (Happily.) I mean, Ben! Ben!
pause:停顿,暂停 happily:高兴地
Ben,我是说,Ben !
-The Casting Director: (entering) Okay, Raymond, Joey you're up.
be up:到
好了,Raymond, Joey到你们了。
(Raymond and Joey go in the office.)
go in:进入 office:办公室
-The Casting Director: Okay! So here's what.... Are you sure that I haven't seen you somewhere before?
be sure:确定 somewhere:某处
好了,嗯~~ 你确定我以前没有见过你。
-Joey: No, I haven't been in any plays.
play:戏剧
没有,我以前没拍过任何片子。
-The Casting Director: Okay, uh well, let's try one. Whenever you guys are ready.
(Some dude puts down a couple bowls of soup in front of them.)
be ready:准备就绪 dude:伙计,家伙 put down:放下 a couple:一些,几个 bowl:碗 soup:汤 in front of:在...前面
好,我们来试试。你们准备好就开始。
-Joey: Uh-oh.
噢。
-The Casting Director: Is there a problem?
有问题吗?
-Joey: Well this is noodle soup and uh, I've been working with tomato. But that's okay, no problem. No problem. Hmm, noodle soup.
noodle soup:面汤 tomato:番茄 no problem:没有问题
哎,这是面汤。我一直在练喝番茄汤。但没关系,没问题。恩,面汤。
-The Casting Director: You know, that's-that's fine, but the line is, "Hmm, soup."
好的,但台词是:“恩,汤”。
-Joey: Oh, what did I say?
那我说的是?
-The Casting Director: Hmm, noodle soup.
你说的是,“恩,面汤”。
-Joey: How's that different? (She looks at him until he gets it.) Oh! Yeah!
different:不同的 look at:看着 until:知道 get it:明白
有分别吗?哦,明白了。
-The Casting Director: All right, let's try one.
好,开拍。
(Raymond and Joey both eat a spoonful and Joey turns to Raymond and says…)
both:两者都 spoonful:一匙 turn to:转向
-Joey: Hmm, noodle soup.
恩,面汤。
-The Casting Director: Okay. Let's do it again.
again:再次
重拍。
-Joey: Okay.
好。
(They do it again.)
again:再次
-Joey: Hmm, soup. (Pause.) I mean, noodle soup. I mean soup!
mean:意思是
恩,汤。哦,我是说面汤,应该是汤!
-Raymond: Come on!!!!
come on:(表语气)快,赶快,来吧【这里表示一种无奈的语气】
受不了!
-The Casting Director: You know what? We need to move on.
need to:需要 move on:继续前进【这里指继续其他人的试镜】
下一对。
-Joey: No! No! I-I can do it one more time! See? Look! (Eats another spoonful) Hmm, noodle soup. Damnit! (Storms out.)
one more time:再一次 damn it:见鬼 storm out:猛冲而出
别!再给我一次机会!看着,恩,面汤。见鬼!
[Scene: Kim's office and with Nancy and Rachel. Together they're deciding what clothes to buy or something]
office:办公室 together:一起 decide:决定
-Rachel: So I think that if we get these samples into the magazine by Monday, we'll be fine.
sample:样本 magazine:杂志
周一把样本交给杂志社,应该就没问题。
-Kim: Sounds good. So, Rach, how you doing?
sounds good:听起来不错
听起来不错,Rach,你还好吗?
-Rachel: I'm great!
我很好!
-Kim: No, with the not-smoking thing.
not-smoking:不吸烟
不,我是说戒烟的事情。
-Rachel: Kill me now. Let me tell you something, I ate 40 mallomars today. I mean, I have patches all over my body, you know? I mean, I haven't slept in two day.
kill:杀 ate:eat的过去式,吃 mallomars:棉花糖 patch:片【这里指戒烟贴片】
slept:sleep的过去式,睡觉
杀了我吧,跟你说,我今天吃了40个棉花糖,全身贴满了戒烟贴布。我连续两天都失眠。
-Kim: We quit yesterday.
quit:放弃,停止
我们昨天才戒烟的。
-Rachel: That's counting today. But anyway, so these samples, I think…
count:计算,算
包括今天,言归正传,我想这些样品。
-Nancy: Oh, my God! I'm so sorry, I forgot. I have to go to the mail room and mail some proofs.
forgot:forget的过去式,忘记 have to:不得不 mail room:收发室 mail:邮寄 proof:<印>校样 (版画和照相的)样张
天那,真的很抱歉,我忘记了,我得去收发室寄送样张。
-Kim: Go ahead. Rachel and I will just sit here and keep brainstorming.
go ahead:进行【表去吧】 brainstorming:发表独特性见解
尽管去,我和Rach继续讨论。
-Rachel: Also, Vogue called. And they were wondering…
Vogue:流行,风行【时尚杂志的名字,这本成立于1892年的杂志是世界上历史悠久广受尊崇的一本时尚类杂志】 wonder:想知道
时尚杂志也来电话了,想知道……
-Kim: You know what? I'm a IittIe hungry. I'm just gonna run down to the vending machines.
hungry:饿 gonna:=going to将要 run down:跑下去 vending machine:自动贩卖机
你知道吗?我有点饿了,我要去贩卖机买东西。
-Rachel: All right.
好吧。
[Scene: The smoker's balcony, Kim and Nancy are cheating and are caught by Rachel.]
smoker:吸烟者 balcony:阳台 cheat:欺骗 caught:catch的过去式,抓住
-Rachel: Hey! Hey-hey-hey!!
嗨!嗨!嗨!
-Kim: Uh-oh, busted。
busted:失败的【这里表示没有骗过她,被逮个正着】
被逮到了!
-Rachel: Come on you guys! What are doing?! I thought we were the patch sisters!
guy:家伙,伙计
你在做什么?我们不是一起戒烟吗?
-Kim: Yeah. That didn't work out.
work out:解决
戒烟贴片不起作用。
-Rachel: Wait a minute. What about all we've talked about? You know, the disgusting place, the ugly peopIe.(She notices one guy)Hey, how you doing?
wait a minute:等等 talk about:谈论 disgusting:恶心的 place:地方 ugly:丑陋的 notice:注意到
等等,我们在说什么?你知道,这恶心的地方,丑陋的人。你好吗?
-Nancy: Rachel we tried to quit, but it was too hard!
try to:试图 too:太… hard:难
我们想戒掉,但太难了
-Rachel: Well you know if you, if you started smoking again you could've at least told me!
start doing:开始做... again:再次 at least:至少
就算你们想再抽,至少跟我说一声啊。
Come on, give me one of those! What are we talking about?
给我一根烟。聊到哪儿了?
-Kim: No. No! You're doing great! Don’t you give up! That's why we didn't tell you and we're not gonna drag you down with us.
give up:放弃 gonna:<美俚>=going to将要 drag down:拖某人下水
你戒烟很成功,别放弃!我们不告诉你,也就是因为。不想拖你下水。
-Rachel: Oh wait, no-no-no! Drag me down. Drag-drag me down.
别这样,拖我下水好了。
-Kim: Forget it Rachel! We're both so proud of how well you're doing.
forget it:算了吧 both:两者都 proud of:为…而骄傲
我们为你的戒烟壮举而骄傲。
I'm not gonna let you blow it. In fact, if I catch you with a cigarette, you're fired.
blow:吹【这里指抽烟】 fire:解雇炒
我不准你再吸烟。抓到你抽烟就解雇。
So go on, get out of here! Go on, I don't want you breathing this stuff! Go on!
go on:继续 get out of:离开 breath:呼吸 stuff:东西
你走远点,我不想让你闻到烟味.
-Rachel: Okay. (Starts to walk away.)
start to:开始... walk away:走开
好吧。
-Kim: (to Nancy) So, okay! So you'll come with me on the Paris trip.
come with:和...一起 Paris:巴黎 trip:旅行
好,你陪我去一趟巴黎。
-Rachel: (hearing that) Oh man!
天啊!
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel's surprise party. The apartment is festooned with cups.
surprise:惊喜 party:聚会 apartment:公寓 festoon:给…结花彩装饰
There are cups everywhere! Cup centerpiece, cup garland, etc., etc]
centerpiece:中心装饰品 (餐桌中央的摆饰) garland:花环 etc.:et cetera (=and so on) 等等, 及其他
-Phoebe: (To Chandler) Check it out! Cup hat! (Points to her hat.) Cup banner! Cup chandelier! And the thing that started it all, the cup! (Holds up one.)
check out:检查【看看】 hat:帽子 point to:指着 banner:旗帜 chandelier:灯饰
hold up:举起
看!杯型帽子,杯子旗帜杯状灯饰,还有我本该找的杯子!
-Chandler: Great job with the cups, Pheebs!
找杯子你可真在行!
-Monica: (overhearing that) Why don't you just go out with her!
overhearing:无意中听到
那你跟她好得了!
(Chandler starts to follow her into the kitchen.)
follow:跟随 kitchen:厨房
-Phoebe: (following him) And did you notice the ice? (Gestures to 3 huge buckets of ice on the table.)
notice:注意到 ice:冰 gesture to:手势 huge:巨大的 bucket:桶
Look! We have it all! We have crushed! Cubed! And dry! Watch!
crushed:碾碎的 cubed:立方体的 dry:干的【这里指dry ice<美>干冰 】
你注意到那些冰吗?
看!我们应有尽有,有刨冰、方冰还有干冰,
(Pours some water onto the dry ice, causing it to evaporate/smoke.) Ahhh! Mystical!
pour onto:倾倒在…上 cause:引起 evaporate:(使)蒸发,消失 smoke:烟雾mystical:有神秘感的
看!真神奇。
-Chandler: Awesome!
awesome :令人叹为观止的,很好的
厉害!
-Monica: Chandler! Everyone…no one's eating my Tuscan finger food 'cause they're all filling up on Phoebe's snow cones!
finger food:供手抓食的食物 cause:因为 fill up:填补【指把胃填满了不能吃其他东西了】 snow:雪花 cone: (盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
没有人吃我的东西他们都在吃她的冰激凌。
-Chandler: There are snow cones! (Monica glares at him.) Snow cones! Yuck!
glare at:怒视 yuck:讨厌
有冰激凌吗?
-Monica: You know…go! Go! Right there! (Points)
point:指
要吃就去拿!
-Chandler: Thank you! Thank you! (Runs to the snow cone machine.)
run to:跑向 machine:机器
谢谢!谢谢!
-Monica: Phoebe, you really did do a nice job.
really:真正地 do a nice job:干得好
Phoebe,干地好。
-Phoebe: Thank you for stating the obvious.
state:陈述 obvious:明显的
谢谢你把显而易见的情况说了出来。
-Monica: I deserve that I just want you to know that if we ever co-host a party together again you can do whatever you want.
deserve:值得,应得 co-host:联合主办 together:一起 again:再次 whatever:无论什么
我活该的,我只是要让你知道,若我们下回再一起主办派对,你想要怎么做都行。
-Phoebe: Joey's got a birthday coming up.
coming up:快来啦
Joey的生日快到了。
-Monica: Really? What do you wanna do?
really:真的吗 wanna:<美俚>=want to想要
是吗?那你要怎么帮他庆祝?
-Phoebe: Okay, I'd Iike to be in charge of beer.
would like to:乐意,想要 in charger of:负责 beer:啤酒
好,我想负责啤酒。
-Monica: Well, then there's nothing left for me.
nothing:没有
那我就没的做了。
(Rachel enters.)
enter:进入
-Phoebe: (noticing her) Oh, look! Look! Look!
看!看!看!
-All: Surprise!!
惊喜!
-Rachel: What?! What?! My birthday's not for another month!
什么?一个月后才是我的生日!
-Monica: That's the surprise!
这样才惊喜!
-Rachel: Oh my God! You guys this is so great! I mean it's so unexpected! I mean Chandler's birthday is even before mine!
mean:意思是 unexpected:未预料的
天哪。这太棒了。我是说Chandler的生日还在我前面!
(Everyone stops and looks at Chandler, who's nodding.)
stop:停止 look at:看着 nod:点头
-All: Surprise!
惊喜!
-Rachel: Wow! This is great! Look at all these cups! This is so weird.
weird:奇怪的
哇哦,太棒了。看这些杯子。太奇怪了。
-Phoebe: I was in charge of cups.
我负责杯子。
-Rachel: Oh, okay, not so weird.
好,不是很奇怪。
[Cut to another part of the room, Monica is going to talk to Chandler.]
cut to:切换到 another:另外的 part of:一部分 room:房间 be going to:将要 talk to :与…交谈
-Monica: Chandler, what are you doing?
Chandler,你在做什么?
-Chandler: Nothing.
没什么。
-Monica: What's in your hand?
你手里是什么?
-Chandler: Money. I'm stealing all the money.
money:钱 steal:偷
钱,我偷走了所有的钱
-Monica: ChandIer.
Chandler。
-Chandler: But just one, okay? Because nobody knows when my birthday is.
just:仅仅
就一支好吧。没人知道我的生日。
-Monica: Let me make this clear to you, okay? It's either that or this.
make it clear:说清楚 either…or:或…或…
我说清楚好,有香烟,就没有我。
-Chandler: They were menthol.
menthol:薄荷香烟【表示不算作烟】
刚才那是薄荷烟。
[Cut to another part of the room, Ross is going to talk to Joey.]
-Ross: Hey!
嗨!
-Joey: Hey.
嗨!
-Ross: Listen man, uh, I'm sorry the audition didn't go well.
audition:试镜 go well:顺利
我很抱歉,试镜不顺利
-Joey: Yeah right! (Gets up for a refill to his snow cone.)
refill:再填满 snow:雪花 cone: (盛冰淇淋的)锥形蛋卷筒
是啊你很抱歉!
-Ross: No really, I-I am! I feel bad!
真的,乔伊,我很难过!
-Joey: Yeah? Well look Ross, you don't have to. Okay? It's not your fault I suck.
fault:错误 suck:【俚】烂;令人讨厌
Ross,你不必难过。我笨又不是你的错还演员呢,
I mean what kind of an actor can't even say, "Hmm, noodle soup." (Nods his head disgust.)
kind of:种 actor:演员 even:甚至 noodle soup:面汤 nod:点头 disgust:反感
一句台词都讲不好,不就是“恩,面汤”吗?
-Ross: Yeah you know what? Maybe-maybe you didn't mess up your audition because you suck,
mess up:搞糟 maybe:也许 audition:试镜
你表现差,也许不是因为你笨。
maybe you messed up because you care more about uh, your godson.
care:关心 godson:教子
而是因为你关心你的干儿子。
-Joey: What you do mean?
你什么意思?
-Ross: I think, sub-consciously…
sub-consciously:潜意识地,下意识地
下意识你在让他……
-Joey: Wait-whoa-whoa, you lost me
lost:lose的过去式,迷失【表示弄糊涂了】
你把我弄糊涂了。
-Ross: (pause) I think on some level, you-you sabotaged your own audition so that Ben would get the part.
pause:暂停,停住 level:级别 sabotage:对...采取破坏行动,妨害,破坏 so that:以至于 part:角色
就是说,你故意演砸,以便给班一个机会。
-Joey: Well, your way sounds a lot better than mine. (Thinks about it.) Yeah. Yeah! It's not that I'm a bad actor…
way:方式 better:更好的 mine:我的 think about:想了想 actor:演员
你这么说,我听起来好受多了我并非糟糕透顶的演员。
-Ross: No!
不!
-Joey: No, it's just ah, I care so damn much about little Ben that uh, it was more important for me to see him succeed.
damn:该死的【强烈语气】 important:重要 succeed:成功
我只是太关心小班了他的成功,对我来说更重要。
-Ross: There you go. Thank you!
there you go:你说得对
就是,谢谢你!
-Joey: Thank you! So, did-did he get it?
他成功了吗?
-Ross: No.
没有。
-Joey: Eh, what are you gonna do?
gonna:<美俚>=going to将要
那没办法?
[Scene: The smoker's balcony, Kim and Nancy are out smoking as Chandler sticks his head out the door.]
scene:场景 smoker:吸烟者 balcony:阳台 smoking:抽烟 stick out:熄灭 head:烟头
-Chandler: (to Kim and Nancy) Oh, hi! Excuse me, is uh Rachel Green here? I was supposed to meet her for lunch.
be supposed to:应该 meet:会见 lunch:午餐
请问瑞秋在吗?她约我午饭时间过来。
-Kim: Oh, she doesn't come down here anymore. You can find her upon ten.
come down here:到这里来 anymore:不再 find:找到 upon:在...之上
她走了。请到10楼找她。
-Chandler: Okay, great.
好的。
(Kim exhales and Chandler stares at it longingly.)
exhale:呼出 stare at:凝视 longingly:渴望地
好。
-Kim: (to Nancy) So we talked about the (Chandler sneaks closer to her cigarette) whole presentation yesterday at lunch
talk about:谈论 sneak:偷偷摸摸地 closer to:接近 cigarette:香烟 presentation:展览
昨天午饭时,我们谈到展示会。
(Closer) and he wondered if one person would be enough (Closer) to get a take on the trip (Still closer) and I said, "Yeah, absolutely!"
wonder:想知道 person:人 would be:会 enough:足够 trip:旅行 still:仍然absolutely:显然地
他说不知道一个人是否够用我说“当然够了”!
(She's interrupted by Chandler who has reached his goal and takes a drag from her cancer stick.)
interrupt:打断 reach:达到 goal:目标 take a drag from:吸一口(香烟) cancer stick:癌棒【指香烟,因为致癌】 cancer:癌症 stick:棒
-Chandler: I'll catch you guys later. (Exits.)
exit:离开
呆会见!
End
词汇解析:Caitlin 校对:Una Yu



评 论


