看Friends学英语 第六季 8集:The One With Ross's Teeth
[Scene: Joey and Janine’s, Chandler knocks on the front door. Joey answers the door.]
-Joey: Hey.
嗨。
-Chandler: Hi, my name’s Chandler. I just moved in next door
Hi,我叫Chandler,我刚刚搬到隔壁。
And I was wondering if you would be interested in battling me in a post-apoplectic world
apoplectic: 中风的中风患者
我想知道你是否有兴趣和我在中风后的世界里战斗
For control of the galaxies last remaining energy source?
galaxy: 银河 remaining: 剩余的 energy source: 能源
看谁能控制银河系剩余的能源?
-Joey: Sure, neighbor comes on in.
neighbor: 邻居
当然,邻居进来。
-Chandler: So, is Janine around?
Janine 在吗?
-Joey: Uh, no, she’s at dance class.
Uh,,没,她去上舞蹈课了。
-Chandler: Can I check out what she did to my room?
我能看看她对我房间干了些什么吗?
-Joey: Yeah, but, hey look, don’t go through her stuff.
当然,但是,别翻她的东西。
She gets really mad. (Chandler gives him a look and walks to the door of his old room.)
她真的会怒。
-Chandler: (The room is filled with flowers and a floral print sheet on the bed.) Oh my God.
floral: 花的花似的
哦,上帝。
What is th… it’s like a guy never lived in here.
这里就像从来没有男人住过一样。
Look, you’ve got to be careful.
听着,你要非常小心,
This girl thing is dangerous. (Looking around the living room.) It’s spreading already.
spread: 传播
女孩的东西都非常危险. 它几经开始传播了,
-Joey: (Looking around the room.) It is???
是吗?
-Chandler: (Picking up a pillow.) Yeah, is this your pretty pink pillow on the couch?
pillow: 枕头
是!在长椅上的是你的粉红枕头?
-Joey: No.
不是。
-Chandler: (Pointing to the table and picking up the box.) Is that your tiny little box,
那是你的小小盒子吗,
That’s too small to put anything in?
小得啥也放不进去的盒子?
-Joey: No.
不是。
-Chandler: No! Ok, this is not good. You are a guy. Ok?
不是! Ok,这不好,你是个男人对吗?
This is a guys place. If you let this go, you’re going to be sitting around with your fingers soaking in stuff.
soak: 浸泡浸渍 with your fingers soaking in stuff: 泡指甲,保护手和指甲
这是个男人的地盘,如果你任由这些东西存在,那不久你就会开始修指甲。
And your head's gonna be under a big, brown, drying, big, drying-- lt's not good.
你会去美容院烘头发,棕色,变干,大,然后,又干——事情很严重。
-Joey: (With Big Eyes.) All right, you’re right. I’ll talk to her.
好吧, 你是对的. 我要找她谈谈。
-Chandler: Yes talk to her. Be a man.
没错,和她谈谈,做个男人。
-Joey: I’m a man.
我是个男人!
-Chandler: Defend yourself.
defend: 捍卫
捍卫自己。
-Joey: (Grunting) Hmm. (Monica opens the front door and comes in.)
Hmm.
-Monica: Chandler comes on. We have to hem the new dust ruffle.
hem: 给...缝边(或镶边) ruffle: 褶裥给...饰褶边 dust ruffle: 皱皱边儿的床围子
Chandler 过来.,我们要缝防尘荷叶边。
-Chandler: Be right there sweetums.
sweetum: <俚> 一种极为亲昵的叫法
我马上就来,亲爱的.。
(Monica leaves. To Joey.) A totally different situation.
完全不同的情况。
[Scene: Central Perk, The gangs all here. Monica is walking in.]
-Monica: Hey guys.
嗨,伙计们。
-Chandler: Hey, how was your breakfast with Hillary?
嗨, 你和Hillary的早餐怎么样?
-Monica: It was okay. She’s still kind of depressed
depressed: 沮丧的
还行吧,她还是有点沮丧。
Because she broke up with her boyfriend.
break up with: 和某人分手
她和他的男友刚分手了。
-Chandler: Ohh, yeah.
Ohh, 是吗。
-Ross: Well, is this Hillary your HOT assistant chef Hillary?
assistant: 助理 chef: 厨师
好吧,是你的辣妹助理主厨Hillary?
-Monica: Yeah.
是的,
-Ross: The one that always stares at me when I come in?
stare at: 盯着看
当我进来的时候总是盯着我看的那个?
-Monica: No, the one who looked at you once because you got in her way.
get in one's way: 挡路妨碍
不,她看过你一次,是你因为你挡她路了。
-Ross: Still I could tell. She was into me. (Joey rolls his eyes.)
be into: <口>给迷住对...深感兴趣
我看得出,她喜欢我。
Well, why don’t you set us up?
set up: 建立,建起【牵线】
你为什么不为我们牵线呢?
-Rachel: Ohh, are you setting Ross up with someone?
Ohh, 你要为Ross牵线?
Does she have a wedding dress?
wedding: 婚礼
她有结婚礼服吗?
-Ross: Come on, Monica I'm serious.
不要这样,Monica我是认真的。
-Monica: Okay, I'll do it, but as long as you promise you won't marry her.
as long as: 只要,和...一样长
好吧,我会做的,但是只要你答应我不会和她结婚。
-Ross: Fine, I-- What if she's the one?
好,我-如果和她结婚了呢?
-Joey:Man, you have a problem.
伙计,你就问题了。
-Phoebe: (Walking over and Sitting down.) Hey.
嗨。
-Rachel: Hey.
嗨。
-Phoebe: Rachel?
Rachel?
-Rachel: Yeah.
Yeah。
-Phoebe: Listen,I’m, uhh, making up flyers trying to get new massage clients.
flyer: (广告)传单 massage: 按摩 client: 顾客
我,嗯,我在做些传单,好争取更多的按摩客户。
So, can I come to Bloomingdale’s and use the copy machine.
copy machine: 复印机
那么我能借用 Bloomingdale 的复印机吗?.
-Rachel: Well, sure,
好吧,当然,
But they might think it’s kinda weird considering I don’t work there anymore.
kinda=kind of: 有点 weird: 奇怪的,古怪的
但是他们可能会觉得有点奇怪因为我已经不在那里工作了。
-Phoebe: Oh my God. What happened?
Oh my God,怎么回事?
-Rachel: I-I, got a job at Ralph Lauren.
我-我,,在Ralph Lauren找了一份工作。
-Phoebe: Well that’s great! Congratulations!! (She hugs Rachel.)
太棒了!恭喜你!
-Rachel: Yeah. (chuckling) A year ago...
chuckle: 轻笑
是啊, 已经一年了。
-Phoebe: (Hugging her again.) You’ve lasted a whole year. Good for you.
hug: 紧抱,拥抱
你在那坚持一年了,干得不错!
-Rachel: But, Pheebs, you can still use the copy machine where I actually work.
copy machine: 复印机
Pheebs,你可以用我现在公司的复印机。
But, just come by at lunch so my boss doesn’t see you.
come by: 顺便来
只是,,最好在午饭时间来,那样我老板就不会发现你
Cause Kim will just freak out and she already doesn’t like me very much.
freak out: 吓坏了,崩溃【生气】
Kim会怒的,而且她已经不是很喜欢我了。
-Chandler: That’s weird. I don’t think my boss likes me either.
真奇怪。我觉得我老板也不喜欢我。
-Monica: I don’t think mine likes me either.
我也这样认为。
-Ross: Maybe it’s a universal thing?
universal thing: 普遍现象
大概这是普遍现象?
-Joey: Or maybe, it’s because you’re hanging around here at 11:30 on a Wednesday. (Everybody gets up.)
hang: 悬挂,逗留
也许,因为你们周三11:30时还泡在这。
-Chandler: Yeah let’s head off to work.
好吧 ,我们去工作吧。
-Monica: We should go.
我们该走了。
[Scene: Rachel’s office, Phoebe hands Rachel a key card.]
key card: 钥匙卡
-Phoebe: Thank you.
谢谢你。
-Rachel: Sure.
好的。
-Phoebe: Now you will not gonna believe this.
你不会相信这个。
But, I was in the copy room, making copies, and Ralph Lauren came in.
当我在复印室复印的时候, Ralph Lauren进来了。
-Rachel: Oh my God. Did you talk to him?
天啊. 你和他说话了?
-Phoebe: Yeah a little. He seems really nice. Good kisser.
当然,谈了一点.,他看起来真棒,接吻高手。
-Rachel: What? What!?! You kissed him?
什么?什么?你和他接吻了?
-Phoebe: Totally.
当然,
-Rachel: (Gasps) Phoebe are you serious?
Phoebe 是真的吗?
-Phoebe: Yeah. I was just in there. He came in and introduced himself
当然,我刚进到这,他介绍了自己,
And the next thing I know, we’re making out. You know.
make out: [美国口语]柔情地接吻和抚摸;爱抚
接下来,就是亲热了。
-Rachel: Phoebe, I mean, you do know he’s married?
Phoebe,,我的意思是,你知道他结婚了吗?
-Phoebe: No!
不!
-Rachel: Phoebe…
Phoebe,
-Phoebe: What am I supposed to do?
be supposed to do: 该怎么做
那么我该怎么做?
Ask every guy I make out with if he’s married?
问每个和我亲热的男人他结婚没? (Rachel looks at her.)
No, yeah, I should.
不,对,,我应该。
[Scene: Joey and Janine’s apartment, Joey stares at a picture of a baby on the wall. Janine comes out of her room.]
-Janine: Hey Joey.
嗨 Joey。
-Joey: Hey. Uh, can I talk to you for a second?
for a second: 一会儿
嗨. 嗯, 我能和你谈一下吗?
This, uh, kid in this picture. Do you, uh, know this kid?
这个,嗯,在图片里的小孩。
Is that like a relative or something?
relative: 亲戚
你,嗯,你认识他吗?是亲戚还是其他什么?
-Janine: No, I just thought it was cute.
不, 我只是觉得它很可爱。
-Joey: Yeah, that’s what I was afraid of... Okay,
Yeah,这就是我所担心的.. Okay,
Uhh…Look Janine I really want you to feel at home here,
feel at home: 感觉自在
Uhh 听着 Janine,我真的很想让你觉得这里像家,
But some of this new stuff. It’s…too girly.
girly: 女孩子气的
但是这些新东西。它们太女性化了。
-Janine: Ohh. Like what?
Ohh. 比如说?
-Joey: Like this. (Pointing to the picture) Pictures of cute babies we don’t know.
这个,图片里的可爱小孩,
We...we can’t have that.
我们不认识他。我们....我们不能挂它。
-Janine: Joey, it’s Anne Geddes. She’s a famous artist.
Joey, 这是 Anne Geddes,她是个名艺术家。
【Anne Geddes:世界上著名的摄影大师,澳大利亚人,儿童摄影是她最擅长的题材】
-Joey: Look I don’t know this baby.
你看,我不认识这个婴儿。.
I don’t know if she’s a famous artist or not.
我不知道她是不是个著名的艺术家。
You know, and I don’t want to be a jerk but you’re changing too much around here.
jerk: 性情古怪的人
你知道。我不想做一个可恶的人,但是你把这里变得太多了。
-Janine: Well, I’m sorry. I just thought I’d try to make the place a little nicer.
好吧,对不起.我只是想把这里变得漂亮一些。
-Joey: Yeah but it’s too much stuff.
对但是太多的东西。
You know like, you got the candles and the foofy schmoofer thing here and over here you got a picture of a watering can.
foofy schmoofer: 的发音类似那种衣料的名称 watering can: 喷壶
你看,你弄了蜡烛还有这些绸绸缎缎的东西这还有一张喷壶的画。
-Janine: Well I just thought…
我只是想,
-Joey: I’m sure it’s a famous watering can, okay.
我知道它是很著名的喷壶,okay。
But, come on…and what is with the really hot stick in the bathroom?
hot stick: 带电操作杆
还有,浴室里那个烫棍儿是什么?
-Janine: It’s a curling iron.
curling iron: 卷发钳
卷发钳。
-Joey: Ohh, well, that’s ok then. But, okay my towels for instance.
for instance: 例如
Ohh,好吧那个没问题,那我的毛巾呢。
I come in to the bathroom here and my towel is not on the floor where I keep it.
我到浴室这里我的毛巾不在地板上,我一直都放在那,
It’s up here on some hook...and…smells different.
hook: 钩子
它在这,挂在钩子上,闻起来也不一样。
-Janine: It’s clean.
它干净了。
-Joey: Yeah, well, it feels different.
对, 是的, 它感觉也不一样.
-Janine: It’s dry.
它是干的了。
-Joey: Alright, I can make my peace with the clean dry towels…
make one's peace with: 言归于好不追究
好吧, 我可以忍受这条干净毛巾。
Also what is with these chips you bought?
chip: 碎片
那么这些小片片是什么?
-Janine: No no no no, it’s potpourri. You’re supposed to smell it. (Joey takes a big whiff of the potpourri.)
potpourri: 指放在罐内的干燥花瓣和香料混合物,能散发香味
不,不,不,不,这是干花,用来闻的。
-Joey: (Voice cracking) Well that’s like summer in a bowl.
crack: 噼啪声
好像碗里有个夏天。
[Scene: Elevator at the Ralph Lauren offices, Rachel gets on her boss Kim is there.]
-Rachel: Oh, Kim, Hi. (Kim doesn’t even look up from her report.)
Oh, Kim, Hi.
-Kim: Uhh-huh.
嗯哼。
-Rachel: So you know, I…I handed in that marketing report
你知道,关于我交的那份行销报告
And I never got to hear what you thought.
我不知道你是怎么想的。
-Kim: I didn’t read it.
我没读它。
-Rachel: Ahh….So…Wow…The spring line, it’s really going to be great this year, huh?
spring line: 春季系列
啊,那么 Wow 春季新款,今年的会很棒吧,,嗯?
-Kim: Yeah.
Yeah,
-Rachel: So I hear the Ralph Lauren fooled around with someone in the copy room. (Kim stops the elevator and turns to Rachel.)
fool around: 闲逛,鬼混
我听说 Ralph Lauren 在复印室和某人鬼混。
-Kim: Tell me everything.
告诉我所有事。.
[Scene; Central Perk, Monica and Chandler are on the couch. Ross walks in.]
-Ross: Hey guys.
嗨。
-Chandler and Monica: Hey.
嗨。
-Ross: What’s up? (He smiles. His teeth are freakishly white.)
freakishly: 捉摸不定的
你们好吗?
-Chandler: You know…Oh My God.
你知道吗,Oh My God.
-Monica: What happened to your teeth?
你的牙怎么了。
-Ross: I whitened them.
whiten: 使白变白
我把它们漂白了。
-Chandler: (Sarcastically) Really.
sarcastically: 讽刺地
真的。
-Ross: Yeah. What do you think?
是啊,你们觉得怎么样?
-Monica: Well, I think I shouldn’t look directly at them.
好吧, 我想我不应该直接看它们.
-Ross: Come on, seriously.
拜托,认真点。
-Monica: Ross they’re really, really, really white.
Ross 它们真,真,真,真..白.
-Chandler: Yeah, what was wrong with your old…human teeth?
Yeah,你原来的的人类牙齿怎么了?.
-Ross: Ahh, I-I did leave the gel on a little longer than it said to.
gel: 凝胶
Ahh,我-我把膏留的时间比规定的长了一点。
-Monica: How much longer?
多长?
-Ross: A-A day.
一...一天。
-Monica: Ross you know that tonight is your date with Hillary?
Ross 今天是你和Hillary约会的日子?
-Ross: I know. That’s why I did it.
我知道,所以我这样做。
(With a big smile) Come on, are they really that bad?
好啦, 它们真的很糟?
-Chandler: No, no no no. You’ll be fine. (turning to Monica) Hillary’s bind, right?
不, 不不不. 你会看上去很好的. Hillary是瞎子,对吗?
-Monica: She will be after tonight.
在今晚之后就是了。
-Chandler: Yeah. (Rachel walks in.)
对。
-Ross: Oh, hey, hey Rach, do you notice anything..ahh…
Oh,嗨,嗨 Rach,,你注意到..ahh
-Rachel: Yeah. Your teeth? Yes, I saw them from outside.
是的,你的牙?没错,我在外面就看到了。
(Sitting down on the couch.) You guys are never going to believe this.
你们永远也不会相信。
But, Phoebe made out with Ralph Lauren.
make out: 调情
Phoebe和Ralph Lauren调情了
-Chandler: What???
什么?
-Monica: Oh my god.
Oh my god。
-Rachel: Yeah I know. She ran into him at my office and they just…made out.
run into: 碰到某人
是的,我知道,她在我的办公室撞上他
And the craziest thing is, now my boss likes me
然后他们就亲热了,最疯狂的是, 我的老板现在喜欢我
Because I told her about it and she said it was the best gossip she’d heard all year.
gossip:闲话,留言
因为我告诉了她这些她说这是她今年听到的最好的八卦。
-Chandler: I am proud of all my friends today.
be proud of: 为...骄傲
今天我为我所有的朋友感到骄傲。
-Monica: My God, Rachel, I can’t believe Phoebe made out with Ralph Lauren.
天啊,,Rachel,我不敢相信Phoebe和 Ralph Lauren亲热了.。
Ohh, I’m so jealous. (Chandler looks at her.)
jealous:嫉妒的
Ohh,我嫉妒死了。
-Chandler: Hi, I’m Chandler. Your living boyfriend.
Hi,,我是 Chandler。你的同居男朋友。
-Monica: Chandler, please, come on. Look at him. (Pointing to a picture of Ralph on a magazine.)
Chandler,得了,看看他。
-Chandler: Oh, I am no women, but that is one tasty dish. (Phoebe walks in.)
tasty: 好吃的 dish: 盘装菜
Oh,我不是女人,,不过这是一道不错的菜。
-Phoebe: Hey. Here. (Hands Chandler a copy of her flyer and sees the picture of Ralph.) Ohh, who’s the silver fox?
silver fox: 银狐
Hey. 哦,,这头银狐是谁?
-Rachel: That-that is your make out buddy. Don’t you recognize him?
buddy: 伙计 recognize: 认出
他-他就是你亲热的对象,你不认识他了吗?
(Holding up the magazine in front of her face.) Oh wait. Ohh, Phoebe I love you. Kiss me please.
Oh 等一下. Ohh, Phoebe 我爱你. 吻我.
-Phoebe: That’s not Ralph Lauren. Sounds like him though.
他不是 Ralph Lauren. 尽管听上去像他。
-Rachel: What?
什么?
-Phoebe: Yeah, no, Ralph doesn’t look anything like that guy.
对,不,Ralph 和这个家伙没有一点相像,
He’s-he’s young and he’s got long hair and a beard and a hacky sack.
Hacky Sack:n.沙包球
他-他年轻,有一头长发和胡须,还有一个HACKY SACK球。
-Rachel: Oh My God, Phoebe, that’s not Ralph Lauren.
天啊,Phoebe,,那个人不是Ralph Lauren。
That’s Kenny the copy guy.
那是Kenny ,那个复印员。
-Phoebe: What?
什么?
-Rachel: Oh...Go...Oh...and I told my boss that someone made out with Ralph Lauren.
Oh..Go..Oh..我还告诉了我老板,有人和Ralph Lauren亲热。
If she finds out that I lied to her, she is going to hate me even more. Phoebe!!
如果她发现我骗了她,,她会更加恨我的。 Phoebe!
-Phoebe: Why would the copy guy say he was Ralph Lauren?
为什么那个复印员说他是Ralph Lauren?
-Rachel: To get you to make out with him!!!
为了和你亲热!
-Phoebe: Ohhh.
Ohhh.
[Scene: Ross’s Apartment, Ross and Monica are there.]
-Monica: (Holding a shirt in front of Ross.) Okay, maybe this will make your teeth look less white.
Okay, 这样也许能让你的牙齿看上去不那么白。
(Ross has a big smile.) Nope. Okay, so colors that don’t work are blue, yellow, green, red, black, white, orange, and purple. Do you wanna try this highlighter again?
highlighter:荧光笔
不,Okay,不成功的颜色有蓝,黄,绿,红,白,桔红,还有紫色.你想再试一试荧光笔吗?
-Ross: No, I think it poisoned me a little.
poison:毒害【使反胃】
不要,我觉得有点反胃。
The date starts in like an hour.
离约会还有一个小时了。
What am I gonna do?
我不知道该怎么办?
-Monica: Hey,maybe if your skin was a little lighter.
嘿,如果你的皮肤亮一点。
Your teeth wouldn’t stand out so much.
stand out:突出
你的牙就不会看上去那么亮了。
-Ross: Oh great. So all I need to do is get some new skin. Thank you.
Oh 太好了.,所以我所需要做的就是换新皮肤,谢谢你。
-Monica: I’m just saying, if we put just a little bit of makeup on you.
makeup: 化妆品
我的意思是, 如果我们只给你用少量化妆品。
-Ross: Whoa. Whoa. Whoa. We’re not 13 anymore.
Whoa. Whoa. Whoa. 我们不再是13岁了。
-Monica: Ross this is the only thing left that has a shot at working.
have a shot at: <口>试着去做(打夺等)
Ross 这是你唯一能在短时间里做到的。
-Ross: But, won’t she notice I have makeup on?
但是,她会察觉到我上妆了?
-Monica: Please. Half the guys out there have makeup on.
得了吧. 天下的一半男人都上妆。
-Ross: What??
什么?
-Monica: All right, half the people. I mean, just try it and see.
好了, 一半人类. 我的意思是,赶快做了看看。
-Ross: No. I am not putting on makeup. (Knock at the door. Phoebe enters.)
put on makeup: 擦化妆品
不. 我不要化妆。
-Phoebe: Hello. Oh good. Ross could you put up some of these flyers for me? (He smiles at her.)
put up flyer: 发传单 demon: 魔鬼
Hello.,Oh 不错。Ross 你能帮我把那些传单贴上吗?
OH!! Demon!! Demon!!
OH!! 魔鬼!魔鬼!
[Scene: Chandler’s and Monica’s apartment, Chandler and Monica are sitting at the kitchen table making potpourri sachets.]
sachet: (熏衣等用的)香袋香料袋
-Monica: Now our drawers will smell nice and we didn’t waste these pantyhose.
waste: 浪费 pantyhose:连裤袜
现在抽屉会有好味道了,我们并没浪费这些裤袜。
-Chandler: Yes, God forbid we throw out old underwear.
God forbid: <口]>但愿不会如此!千万不要这样! 苍天不容!
没错,上帝禁止我们扔掉旧内衣裤。
You-you know what? I’m going to go over to Joey’s.
你-你知道吗?我要到Joey那去。
-Monica: Wait, we’re supposed to organize the wrapping paper drawer.
wrapping paper: 包装纸 organize: 组织
等等, 我们该整理放包装纸的抽屉了。
-Chandler: Yes, but I feel like I’ve really gotten in touch with my feminine side enough today.
feminine: 女性的
没错,但是我觉得我今天接触女性的东西太多了。
You know. In fact I think we’re two sachets away from becoming a lesbian couple.
lesbian: 女性同性恋的
实际上我们离一对女同性恋只差一对香袋了。
-Monica: You know what? This has been kind of a girlie day.
girlie: 少女
你知道吗?这是有点像女孩的一天.。
You’re right, I’m sorry.
你是对的,我很抱歉。
-Chandler: Nah, Nah, it’s okay.
不,不,这没问题。
I feel like I need to be in guy place.
我只是觉得我必须到男人的地盘去。
You know, do kind of like a man thing.
做男人该做的事。
-Monica: Yeah. Go over to Joey’s.
好. 到 Joey 那看看。
Go over to Joey’s and drink some beer and hammer up some drywall.
hammer: 铁锤 drywall: 不涂泥灰的石墙
到 Joey 那看看,喝些啤酒,捶捶墙。
-Chandler: You know when guys hang out they don’t just drink some beer and hammer up drywall?
hang out: 居住于(某地);常去(某处):
当男人住在一起他们不会只是喝喝啤酒,捶打墙?
-Monica: When girls hang out, we don’t have pillow fights in our underwear.
当女人住在一起,我们不会穿着内衣打枕头战.。
(Chandler gets a hurt look on his face.)
I’m sorry. We do. We do. I don’t know why I said that.
抱歉,我们打,我们打,我不知道我为什么说这些。
[Scene: Joey and Janine’s apartment, Chandler walks in. Joey and Janine are knitting at the kitchen counter.]
knit: 编织
-Joey: Hey Chandler. Come on in. We’re knitting pot holders.
holder: 支持物固定器
嗨 Chandler,过来.,我们正在织壶套。
-Chandler: No thanks, Josephine.
不,谢谢了, Josephine.。
[Scene: Ross’s apartment, Chandler enters. Ross is putting on makeup.]
-Chandler: Hey Ross, I was wondering if…
嗨 Ross,我想如果,
Oh my God!! Where are all the men???
哦天啊!! 男人都到哪去了?
[Scene: Elevator at the Ralph Lauren offices, Kim’s waiting for it. The door opens and Rachel is inside.]
-Rachel: Ohh, hi, Kim.
Ohh,Hi, Kim。
-Kim: Hi Rachel.
Hi Rachel。
-Rachel: Yeah, remember that thing I told you that happened yesterday? Well it didn’t happen.
Yeah,记得我昨天和你说的那件事吗?它根本没发生。
-Kim: You didn’t cancel the fabric order from Taiwan?
cancel: 取消 fabric: 织品 order: 订单
你没有取消从台湾的布匹订单?
-Rachel: Okay, two things didn’t happen.
好吧,两件事情没发生。
Remember I told you that someone made out with Ralph Lauren in the copy room?
记得我告诉你有人和Ralph Lauren在复印室里鬼混吗?
Well, it turns out that’s not true.
结果不是真的。
-Kim: That’s not true?
它不是真的?
-Rachel: No.
不是。
-Kim: Oh that’s interesting?
Oh 那很有趣?
Because I checked and only one keycard was used to access the copy machine yesterday during lunch
access: 取得到达…的通路;到达
因为我查过了昨天午饭时间只有一张钥匙卡在复印室被用过,
And that keycard belonged to you, Rachel.
而且那张钥匙卡是你的, Rachel。
-Rachel: Oh no, no, no. Oh God, you think I made out with him.
Oh 不,不,不,天啊,你认为我和他亲热。
-Kim: Listen to me. If you think sleeping with Ralph is going to get you my job.
听我说,如果你认为和Ralph睡觉你就能获得我的职位。
You are sadly mistaken.
你就犯了一个悲哀的错误.
-Rachel: I-I don’t want your job. I-I don’t.
我-我没想过要你的职位. 我-我没有.
Ohh this is such a mistake. I did not make out with him.
Ohh 这只是一个误会,我没有和他亲热。
Nobody made out with him. I did not use my keycard yesterday.
没有人和他亲热.昨天我也没有用我的钥匙卡。
I don’t even know how to use my keycard. (The elevator stops. Ralph steps on.)
我甚至不知道怎么用钥匙卡。
-Kim: Hi Ralph.
嗨 Ralph。
-Ralph Lauren: Hi Kim. (Dead silence until Ralph gets off the elevator.)
dead silence: 死一般的沉寂静默无声
Hi Kim。
-Kim: Yeah, nothing happen. You could cut the sexual tension in here with a knife.
tension: 压力
Yeah,什么都没生。刚才的情欲张力一触即发。
[Scene: Hillary’s apartmen. Hillary and Ross are having dinner. He is avoiding opening his mouth.]
avoid: 避免
-Hillary: And after that, what could I do except become a chef.
except: 除了 chef : 厨师
自那以后我只能当一个厨师。
-Ross: Mmm-Hmm.
Mmm-Hmm.
-Hillary: And someday soon, I hope to open my own restaurant.
也许有一天,我希望能有我自己的餐馆。
-Ross: Mmm.
Mmm,
-Hillary: You know, you’re a really great listener.
你真是一个伟大的听众。
Most guys I go out with, they just talk and talk.
go out with: 和...约会
我以前交往的大多数,他们只会侃侃而谈。
-Ross: Mm-Hmm.
Mm-Hmm。
-Hillary: After a while it’s like, shut your mouth, you know?
不久就感觉像‘闭嘴吧’,你懂我的意思?
-Ross: (Chuckling) Hmm-Hmm.
Hmm-Hmm。
-Hillary: I’ve probably been talking too much. Why don’t we talk about you a little bit?
我也许说得太多了,为什么不谈一下你?
-Ross: Mmm-Unmm.
Mmm-Unmm,
-Hillary: Come on. I want to know.
来吧,我很想知道.,
-Ross: Hmm-Hmm-Hmm. (Putting his hand up to block his mouth.) Okay. I, uh, am from Long Island.
block:阻塞
Hmm-Hmm-Hmm. 好吧,.我, uh,我出生在长岛。
I-I came to the city for college.
我-我上大学的时候进了城。
Um, I, um, have a 5 year old son and in my spare time I like to read spy novels.
spare time: 业余时间 spy novel: 侦探小说
Um, 我, um, 有一个五岁的男孩我在业余时间读些侦探小说。
But, but, let’s talk more about you. Hmm.
好了好了.让我们谈谈你吧 Hmm。
[Scene: Joey and Janine’s apartment, Joey and Monica are arranging flowers. Chandler walks in.]
arrange: 安排
-Joey: So what’s really neat? If you sear the stems of the flowers first in a frying pan,
sear: 烤焦使枯萎 frying pan: 煎锅长柄平锅
最棒的是,如果你先用煎锅把花茎烤干,
Your arrangement will look fresh much longer.
arrangement: 布置【插花】 fresh: 新鲜的
这样你插的花就能保持新鲜。
-Monica: Oh my God, Joey, that is such a great tip.
tip: 提示【秘诀】
哦,天啊。 Joey,这正是个了不起的秘诀。
-Chandler: Monica, could you excuse us for a second?
Monica, 你能让我们谈一下吗?
I need to talk to the girl with the flowers.
我想和这个拿花的女人谈谈。
-Monica: Okay. Oh but Joey, come over later
Okay. Oh 不过 Joey, 过会儿过来
Because I’m going to teach you to make a bird feeder out of just a pine cone and some peanut butter.
bird feeder: 喂鸟器 pine cone: 松果松球 peanut butter: 花生酱 make A out of B: 以B为材料来做A
我要教你用松果和花生酱作喂鸟的罐子。
-Joey: Ohh, I love birds. (Monica leaves. Chandler shuts the door.)
Ohh, 我爱鸟。
-Chandler: What is the matter with you?!?
你怎么回事?
-Joey: What?
什么?
-Chandler: You’re arranging flowers!
你在插花!
(Pointing to the dish on the table.) You got dead flowers!
你还摆弄干花!
You got a picture, a picture, of a baby dressed like flowers! This is not Joey!!
你有一幅画,一个小孩穿得像花的一幅画!这不是 Joey!
-Joey: Hey. Hey look I am still Joey, okay.
Hey. Hey看我还是Joey,okay。
Flowers they’re just, you know, they’re nice to look at.
花只是,你知道,它们很好看。
And that happens to be a picture by a famous artist. Of a famous baby.
这是一个著名的艺术家画的画,一个著名的婴儿。
-Chandler: You’re turning into a woman.
turn into: 变成
你在变成女人。
-Joey: No I’m not. Why would you say that? That’s just mean.
mean: 恶毒的
不,我没有,为什么你要这样说? 这话太恶毒了。
-Chandler: Now I’ve upset you? What did I say?
upset: 使是烦恼
现在我惹恼你? 我刚才说什么了?
-Joey: It’s not what you said. It’s the way you said it….
不是你说了什么,是你说话的方式。
Oh My God, I’m a woman!!!
哦,天啊,我成了一个女人!
[Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are there.]
-Rachel: Now, she thinks that I made out with him and I did it to get her job.
现在,她认为我和他亲热只是为了得到她的职位。
-Phoebe: But why didn’t you just tell her the truth.
但是为什么你不告诉她真相。
-Rachel: I did,
我试过了,
But she doesn’t think anyone would be stupid enough to confuse Kenny the copy guy with Ralph Lauren.
confuse: 使迷惑
但是她不相信有人会蠢到把Kenny 和 Ralph Lauren搞混了。
-Phoebe: Well, hey, what if Kenny were the real brains behind the whole company?
好吧, hey,如果Kenny是整个公司的后台老板?
You know. What if Kenny hired that Ralph Lauren guy to be the pretty front man?
front man: 挂名负责人出面人物
如果 Ralph Lauren是Kenny雇来做他可爱的代言人?
Huh, did she ever think of that?
Huh,她没有这样想过吗?
-Rachel: You were with Kenny today, weren’t you?
你今天和Kenny在一起,是吗?
-Phoebe: Just for a second.
只一会儿。
-Rachel: Ohh, Phoebe, what am I going to do?
Ohh, Phoebe, 我该怎么做?
-Phoebe: Well, the only thing you can do. Sleep with Ralph Lauren.
好吧,你所能做的就是和 Ralph Lauren上床?
-Rachel: I’m not going to sleep with Ralph Lauren.
我不会和 Ralph Lauren上床的。
I mean, I could, but I wouldn’t.
我的意思是,我能,但我不会。
-Phoebe: Ohh, sleep with Kenny.
Ohh, 和 Kenny上床。
-Rachel: That wouldn’t help me.
那也帮不了我。
-Phoebe: Ohh, yes it would.
Ohh, 可以的。
[Scene: Hillary’s apartment, Hillary and Ross are finishing up their date.]
finish up: 完成,结束
-Hillary: I’ve had a really good time tonight.
我今晚过得非常愉快。
-Ross: Mmm.
Mmm。
-Hillary: You know, I rarely connect with someone this much on the first date.
你知道,我很少和第一次约会的人谈这么多。
-Ross: (Giggling) Hmm-Hmm-Hmm. (Picking up a piece of bread and covering his mouth.) Me, neither.
Hmm-Hmm-Hmm.我也是。
I’ve had a really good time too, you know. (Putting the bread down.)
我也过得非常愉快,
-Hillary: Are you going to eat that bread?
你要吃那片面包吗?
-Ross: (Putting the bread up to his nose.) Ohh, I just like the smell. (Sniffing it.)
sniff: 嗅
Mmmm. Ohh,我只是喜欢闻它。Mmmm.
-Hillary: (Laughing) You make me laugh.
你真逗。
-Ross: Hmm-Hmm.
Hmm-Hmm,
-Hillary: Would you like to move over to the couch?
你想到睡椅上来吗?
-Ross: Mmm-Hmm. (Picking up their wine glasses.)
Mmm-Hmm。
-Hillary: Maybe I’ll just turn down the lights a little.
也许我可以把灯调暗一点。
-Ross: (Covering his mouth with the glass.) How about all the way.
all the way: 彻底地
全关了怎么样。
-Hillary: Okay. (She goes to turn the lights off and Ross sits on the couch. She has some black light posters on the wall.)
black light poster: 夜光海报
Okay。
-Ross: (Looking at the posters.) Wow, cool poster.
Wow,好酷的海报。
Or should I say groovy poster? So, ahh, where were we? (They sit down on the couch. Ross smiles and the black light fluoresces his teeth.)
groovy: <俚>很棒的 fluoresce: 发荧光
我因该说很帅的海报?那么, ahh, 我们谈到哪了?
-Hillary: Are those your teeth??
那些是你的牙吗?
-Ross: Ohh, you can see them, huh?
Ohh,你能看到它们,huh?
-Hillary: Yes. They’re insanely white.
insanely: 疯狂地
Yes. 它们发疯一样的白。
-Ross: I-I, did that for you.
我-我是为你做的。
-Hillary: What’s the matter with you?
你怎么了?
-Ross: What’s the matter with me? You’ve got a black light. It’s 1999!
什么我怎么了?你这有黑光。这是1999年!
[Scene: Elevator at the Ralph Lauren Offices, Rachel gets in. Kim is there.]
-Rachel: Oh, good, Kim, hi.
哦,很好,Kim, hi.
-Kim: Hi Rachel. Ohh, I’ve been meaning to ask you.
mean to do: 打算干某事,特意干某事
Hi Rachel. Ohh,,我不是特意这样问你。
Have you seen the new Ralph Lauren sheets?
你看过Ralph Lauren的新产品单吗?
Ohh, what am I thinking. Of course you have.
Ohh,我在想什么,你当然见过,
-Rachel: Okay...Okay... Look. I’m sorry that I lied to you before.
好吧,好吧,听着,我为之前骗了你感到抱歉,
You were right. Ralph and I were an item but were not anymore.
be an item: <俚>有恋爱关系
你是对的. Ralph 和我是有一腿不过现在再也不是了.
-Kim: Oh, really?
Oh, 真的?
-Rachel: (Faking crying.) Yeah, he dumped me. He said, "Rachel, I can’t do this.
dump: 甩掉
没错,他甩了我,他说, "Rachel, 我们不能这样做。
Even though you are a very, very, very beautiful women.
尽管你是个非常,非常,非常美的女人。
I can’t do this. I’m married and I’m sorry."
我不能这样做,我已经结婚了,我很抱歉。"
And then I don’t know why but he said, "and you will never get promoted.
promote: 提升
接着我不知道为什么,他说"你永远不会得到提升。
Especially not above Kim, who is an integral cog in the Ralph Lauren machine."
integral: 必不可少的一部分 machine: (政党的)领导集团核心组织 cog: <机>嵌齿
更不可能得到比 Kim高的职位。她是 Ralph Lauren 这个机器里的一个核心齿轮。"
-Kim: You expect me to believe..(Doors open, Ralph steps in.) Hi Ralph.
你认为我会相信..Hi Ralph。
-Ralph Lauren: Hi Kim. (Dead silence again until he gets off.)
Hi Kim。
-Kim: Oh my God. He just gave you the coldest look I have ever seen.
哦,天啊,他刚给你的表情,是我见过最冷酷的。
It’s like he hates you. Then it is true.
他恨你.那是真的。
-Rachel: Of course it’s true and it hurts so bad.
当然那是真的,太伤人了。
-Kim: Ohh honey come here. (Hugging Rachel.) Ohh it will be ok. We’ve all been there.
Ohh 亲爱的到这来。 Ohh 这会好的.我们都经历过。
-Rachel: You and Ralph?
你和 Ralph?
-Kim: Kenny the copyboy.
Kenny那个复印员。
[Scene: Joey and Janine’s apartment, Joey paces the floor waiting for Janine. She walks in.]
pace the floor : 来回地在地板上踱步
-Janine: Hey.
嘿。
-Joey: Hey, uhh, I need to talk to you.
Hey, uhh,我想和你谈谈。
-Janine: What’s the matter? Are you upset?
怎么了?你不高兴?
Would you like me to get a pint of ice cream and two spoons?
pint: 品脱(英美容量或液量名等于二分之一夸脱) spoon:勺
给我一点冰激凌行吗?
-Joey: No, no, no ice cream. Look....
不,不,不,不要冰激凌,看…
I’m sorry but we’ve gotta get rid of all this girlie stuff in here.
get rid of: 摆脱
我很抱歉,我们应该摆脱这些女人的东西。
I, uh, I gotta be a man! Okay. The living room has to remain a guy place, okay?
我, uh,我得像个男人了!Okay. 起居室得保持男人的风格, okay?
That’s just the way it has to be.
必须得这样。
-Janine: Well, if that’s what you want.
好吧,如果这是你需要的。
I’ll just put it all in my room.
我就把它们搬到我房间里。
-Joey: Great…Great…and thanks for being so understanding.
很好,很好,感谢你这么体谅我.。
I mean, I didn’t want to make a big deal out of this, you know.
我的意思是, 我不想把这事搞得很严重似的。
(She starts to collect all the girlie stuff up.) You could, uh, put the picture of the famous baby in my room.
你可以, uh, 把那个著名的孩子的画挂在我房里。
I mean, if you want to.
我是说,如果你愿意。
-Janine: Okay.
Okay。
-Joey: And, uhh, maybe the watering can there.
watering can: 喷壶
And, uhh,喷壶也可以挂在那。
-Janine: Sure.
好的,
-Joey: And a couple of these little tiny boxes.
还有这对小盒子。
-Janine: Joey? Do you want me to put it all in your room?
Joey?你希望我把这些都放进你房里?
-Joey: (Smiling) Okay.
好的。
词汇解析:Gail 校对:橄榄



评 论