看Friends学英语第六季 14集:The One Where Chandler Can’t Cry
[Scene: Monica and Chandler's, Rachel is still looking out the window as Joey enters.]
-Joey: (sees Rachel) Oh, uh, hey Rach. I uh, I was just coming over here to uh…
哦!嘿,Rach,我只是过来,
Oh wait, I don’t have to lie to you,
lie: 撒谎
噢,等等,我没必要向你撒谎,
You don’t live here anymore. Uh, I’m eating their food. What are you doing?
你不住这里了,我在吃他们的东西你?你在干什么?
-Rachel: Ross is on a date with my sister and they shut the drapes two and a-half-hours ago.
drape: 窗帘
Ross在跟我妹妹约会他们两小时前把窗帘拉上了。
-Joey: Whoa, I didn’t know we could date your sister!
原来我们可以约会你妹妹。
(Chandler and Monica enter from their room and Joey quickly hides the bag of potato chips behind his back.)
hide: 隐藏 potato chips: 土豆片
-Monica: Joey we know you steal our food.
steal: 偷
我们知道你在愉我们的东西吃。
(Joey offers them some potato chips.)
-Chandler: I’m good.
不用了。
-Monica: (To Rachel) Oh, are the drapes still closed honey?
drapes:窗帘
噢,窗帘还是关上的?
-Rachel: Yeah. And y’know who should’ve shut their drapes? Is that perverted old couple two doors over.
perverted: 反常的不正常的
对。那反常的两堵门该关上才对。
-Chandler: (looking) Is that a swing?
swing: 乱搞性关系交换性伴侣群交
那是摇晃吗?
-Rachel: Oh don’t even ask!
哦,别问!
-Chandler: Yuck!
yuck: 啐(表示反感讨厌不快的拟声)
啐!
-Joey: I can’t believe Ross is going out with Rachel’s sister!
真不相信Ross跟Rachel的妹妹约会!
When Chandler made out with my sister I was mad at him for 10 years.
Chandler吻了我妹妹,我生了10年的气。
-Chandler: That was like 5 years ago.
那是五年前了。
-Joey: Yeah you got 5 years left!
还有5年时间!
-Chandler: Joey…
Joey…
-Joey: You wanna make it 6?!
要变成6年吗?
[Scene: Central Perk, Ross is on the couch reading as Rachel enters. It’s the next day.]
-Rachel: Oh Ross, hi! Hey, how are ya? There you are!
哦,Ross,嘿。你好吗?你在这里!
-Ross: Hey!
嗨!
-Rachel: (to Gunther) Can I get a cup of coffee? (To Ross) So how was your big date last night?
我能要杯咖啡吗?昨晚的大日子怎样了?
-Ross: Uhh, it was okay. Yeah, it was fun.
还可以,很有趣。
-Rachel: Yeah fun? Great! So uh, so did you guys hit it off?
hit it off: 合得来来电
有趣?很好你们适合吗?
-Ross: I guess so.
我想是的。
-Rachel: So uh, so did anything happen? Because rumor has it you guys shut the drapes!
rumor: 谣言 rumor has it: 据说
那有什么发生吗?谣传你们把窗帘拉上了!
-Ross: No. No. Nothing happened. I shut the drapes to uh, show her slides of my favorite fossils.
slide: (显微镜用)载玻片载片幻灯片 fossil: 化石
不,什么也没发生,我拉上窗帘来给她看我最心爱化石的幻灯片。
-Rachel: Oh, slides. (Laughs.) So really nothing happened.
噢,幻灯片!那真的什么也没发生。
-Ross: Something could’ve happened. All right? She-she really dug my slides.
dig: <俚>懂喜欢 vibe: 气氛氛围
也许有的,她很喜欢我的幻灯,
And-and she was definitely giving me the vibe.
vibe:(情感上)产生共鸣
她还给了我暗示。
-Rachel: Right. Was it the, "Please don’t show me another picture of a trilobite vibe?"
trilobite: <古生>三叶虫
是那“请别给我看那三叶虫照片”吗?
-Ross: I'm telling you, she was into me, okay? Hey, you remembered trilobite.
我告诉你,她进入我了,对吧?嗨,你记得三叶虫。
Anyway, if she, if she wasn’t into me, why-why would she ask me out again?
无论如何假如不是她喜欢我我怎么再约她?
-Rachel: She asked-asked you out again?
她又约你出来?
-Ross: Yeah-uh-huh. Tomorrow night, Valentine’s Day, the most romantic day of the
year.
对,明天晚上是,情人节,是一年里最浪漫的日子。
Who knows what could happen?
谁知道会发生什么事?
I might not be shutting my drapes to show her my slides, if you know what I mean.
情人节我也许不会拉上窗帘给她看幻灯片的,如果你知道我的意思。
-Rachel: Okay-okay-okay-okay-okay-okay-okay! I got it! I got it! I got it! I can’t! I can’t! I can’t!
好!我知道了,我知道了,我知道了,我不能,我不能!
I cannot go with you and my sister thing. Okay? I just can’t. It’s just too weird, all right?
go with: <口>接受认同
我受不了“你和我妹妹”的事,真的太奇怪了,对吧?
I imagine the two of you together and I freak out. It freaks me out. I can’t do it! I can’t do it.
freak out: 大发脾气
我想象你们俩一起,快让我发疯了我做不到!我做不到!
-Ross: (while Rachel is finishing her rant) Okay! Okay! Okay! It’s okay. (Rachel stops.)
rant: 咆哮激昂的演说
好!好!好!没关系,
It’s okay. Hey, it’s too weird for you, I won’t see her again.
weird: 奇怪的
没关系,那对你来说太怪的话,我不会再见她。
-Rachel: Thank you. I…yeah.
谢谢你,我…
-Ross: I mean after tomorrow night.
过了明晚以后。
-Rachel: No-no-no! No-no-no! Please Ross, I can’t! I can’t do it! (Starts to freak out.) It’s just gonna freak me out!!!
不!不!不!我做不到!那会让我发疯的!
-Ross: Okay! Okay! Ooh-hey-hey-hey! Okay! Okay! Okay! I’ll-I’ll tell her tonight I can’t see her anymore.
好,好!好。我今晚就告诉她我以后都不再见她。
-Rachel: Ross thanks.
Ross,谢谢你。
-Ross: You want me to call her right now?
要我现在就给她电话吗?
-Rachel: Oh no! No! No-no-no-no! No, I mean come on that’s-that’s crazy—I mean that’s crazy. So what’s-what’s going on with you?
哦,不。不,不,别这样我是说,那很疯狂,你是怎么了?
-Ross: Well umm, oh! I might be teaching another class this semester!
semester: 学期
嗯,哦!我这学期也许会教另一个班的!
-Rachel: Yeah do it now, call right now.
现在就去现在就给电话她。
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler, Monica, Phoebe, and Joey are watching ET.]
【E.T. the Extra-Terrestrial(adj.地球之外的) is a 1982 science fiction film】
-Monica: (crying) This is my favorite part.
这是我最喜欢的部分。
-Phoebe: (crying) Me too.
我也是。
(We see the TV and it’s the last scene where ET is saying goodbye.)
-Joey: I don't know what you guys are so sad about. It all works out. E.T. stays with Elliott, and they get to hang out and be best friends like forever.
work out:可以解决,行得通 hang out: 出去闲逛
我不知道你们在伤心什么,一切都行得通,E.T.和Elliott在一起,而且,他们出去闲逛,成为最好的朋友,像是永远的朋友。
-Chandler:Joey,You've seen this movie before, E.T. goes back home.
Joey,你以前看过这部电影,E.T.回家了。
-Joey: What? (not sure of what to say)Oh, no, I forgot (grabs a tissue)
grab: 抓 tissue: 纸巾
什么?哦,不,我忘记了。
-Phoebe: Oh y’know what’s sadder than this? Bambi. I cried for three days with that movie. No wait two!
【Bambi :《小鹿班比》,这是迪斯尼1942年出品的一本动画片,描绘了小鹿班比在林中长大的故事,是迪斯尼动画的经典。】
你知道什么是比这更伤心的“班比”。我为了这电影哭了三天不,是两天!
Because on the third day my mother killed herself so I was partly crying for that.
第三天我妈妈自杀了,所以我特意为了那而哭了。
-Chandler: (totally not crying) Well see now that I can see crying over, but Bambi is a cartoon!
cry over: 为…而哭泣 cartoon: 卡通片
哎,我也能哭但“班比”是部卡通片!
-Joey: (crying) You didn’t cry when Bambi’s mother died?
你在班比妈妈死的时候你没有哭?
-Chandler: Yes it was very sad when the guy stopped drawing the deer!
draw: 拉
有,那很让人伤心在那人不再拉那鹿的时候!
If this movie's making you guys cry so much, let's just change the channel.
channel: 频道
如果这部电影使你们哭得那么厉害,就让我们换个频道吧。
-Monica: OK.
好。
-Joey:OK.
好。
-Chandler: There. Joey, you're crying over a Doritos commercial.
Doritos: 多力多滋,三角造型玉米脆片,是一种薯片式的膨化食品 commercial: 商业广告
-Joey:I was up for that part.
-Joey:I was up for that part.
我有去试镜。
-Monica: Chandler there’s nothing wrong with crying! I mean you don’t have to be so macho all the time.
macho: <西>男子气的大男子气概的
Chandler 哭其实没关系你不必总是那么男子气的。
-Chandler: I’m not macho.
我不是男子气。
-Monica: Yeah you’re right. I don’t know what I was thinking.
对,你是对的,我不知道自己在想什么。
-Chandler: No, I guess I just never really cried. Y’know? I’m not a crying kind of guy.
不,我只是真的从没哭过,我不是会哭的人。
-Joey: Come on man there’s gotta be something that gets you choked up! Like uh, uh oh, what if you saw a three-legged puppy?
choke: 窒息哽住 choke up: 阻塞,说不出话
别这样,一定会有让你震”惊的事,例如假如你看到三只脚的小狗呢?
-Chandler: I’d be sad sure, but I wouldn’t cry.
我会伤心的,当然会但我不会哭。
-Joey: Okay, what if the puppy said, "Help me Chandler. All the other puppies pick on me."
puppy:小狗 pick on: 作弄
那假如那小狗说“帮帮我,Chandler”。其余所有的小狗都会作弄我。
-Chandler: Cry?! I just found a talking puppy, I’m rich!
哭?我刚找到一只会说话的小狗我发财了!
-Monica: Oh, I’ve got it! I have got it! (Gets up and gets something from the drawer underneath the TV.) Pictures from your childhood.
underneath: 在… 下面
我知道了!我知道!你小时侯的照片。
This will get you going good!
那会对你有帮助的!
(Chandler starts paging through the album.)
-Phoebe: All right, what’s going on there? (Points to a picture.)
好吧,发生什么事了?
-Chandler: Oh, that’s Parent’s Day, first grade. That’s me with the janitor Martin.
janitor: 看门人
父亲节。一年级的。那是我跟janitor Martin一起。
-Monica: Where were your parents?
那你的父母在哪?
-Chandler: Oh they didn’t want to come!
哦!他们不想来!
-Phoebe: Oh Chandler!
Chandler!
-Monica: Poor thing!
可怜的家伙!
-Phoebe: So that story doesn’t make you cry?
那故事没让你哭?
-Chandler: No! Look, I don’t cry! It’s not a big deal! Okay?!
不。看,我不会哭的那没什么大不了的!
-Joey: No! It’s not okay! It’s not okay at all!! You’re dead inside!!
不!那不是的!那根本有问题!你的心已经死了!
[Scene: Central Perk, Phoebe is putting away her guitar as a man approaches.]
approach: 靠近
-The Fan: Excuse me.
抱歉?
-Phoebe: Yeah?
什么事?
-The Fan: Are you Phoebe Buffay?
你是Phoebe Buffay吗?
-Phoebe: Yeah.
是的。
-The Fan: Can-can I get your autograph, I’m your biggest fan. (Holds out a napkin and a pen.)
autograph: 亲笔签名 napkin: 餐巾
我能要你的亲笔签名吗?我是你最忠实的支持者。
-Phoebe: Oh you’re my biggest fan? I’ve always wanted to meet you! Hi! (Shakes his hand.) Sure! Yeah! (Signs the autograph)
sign: 签名 autogragh: 亲笔签名
我忠实的支持者?我一直都想见你!嗨!当然。好!
-The Fan: Wow! Wow, thanks a lot! I just wanna say, I think you’re really talented.
talented: 有天分的
哇,谢谢你!我只想说你真的很有天分。
-Phoebe: You’re just saying that because you’re my biggest fan. (The fan leaves and Joey approaches.)
刚才对我说是因为你是我最忠实的支持者。
(To Joey) Joey listen, take good care of that guy, okay? (Points) He’s a fan. (To the fan as she’s leaving) Bye! (Exits)
Joey,听!好好照顾那人他是我最忠实的支持者。再见!
-Joey: (to the fan) So, you saw me on Days Of Our Lives huh? Want me to, want me to do a little Dr. Drake Remoray for ya?
你在“我们生活的日子里”看到我了?你要我为你当Drake医生吗?
-The Fan: I have no idea what you’re talking about. But I, but I just got Phoebe Buffay’s autograph!
autograph:亲笔签名
我不知道你在说什么,但我刚拿到了Phoebe Buffay的亲笔签名!
-Joey: Oh, you’re Phoebe’s fan!
哦,你是Phoebe的支持者!
-The Fan: Oh yeah! I’ve seen all her movies.
噢,对了我看了她所有的电影。
-Joey: Movies?
电影?
-The Fan: That was Phoebe Buffay, the porn star.
那是Phoebe Buffay那色情电影明星。
-Joey: (laughs) I don’t think so.
我可不这样认为。
-The Fan: No-no, it was! She was in Sex Toy Story 2, Lawrence of Alabia, and I got her autograph!
不,是那样的!她出演了性感的玩具故事,阿拉伯半岛的劳伦斯,我拿到了她的签名!
The guys at the comic book store aren’t gonna believe this! (Exits.)
漫画书店的那家伙可不会相信!
comic book:连环漫画册
-Joey: Hey Gunther, don’t let that guy in here anymore! He just said Phoebe’s a porn star!
别再让那家伙进来他说菲比是色情电影明星!
-Gunther: Well, I wouldn’t call her a star, but she’s really good. You should check out Inspecther Gadget.
【Inspector Gadget is an animated television series about a clumsy(adj.笨拙的), absent-minded, and oblivious(adj.健忘的) detective 】
哎,我不会叫她明星但她真的不错。你该看看“搜查她的垃圾”。
[Scene: Central Perk, time lapse, Rachel is at the counter as Jill enters.]
-Jill: Hey!
嘿!
-Rachel: Hey!
嘿!
-Jill: You’ll never believe what just happened, Ross just totally blew me off and he didn’t even tell me why!
blow off: <俚>回绝
Ross刚跟我吹了却没有告诉我原因!
-Rachel: Ohhh well. Y’know what honey? The best thing to do to get over a guy is to start dating someone else.
get over: 从...中恢复过来
噢,好,你知道吗,亲爱的?最好摆脱一个人的方法是与别人约会。
Oh! There is this great guy you will love at work named Bob!
噢!你会喜欢我同事的叫Bob!
He’s a real up-and-comer in Human Resources.
up-and-comer: 后起之秀有进取心的人有前途的人明日之星
他在人事部是个真正的男人。
-Jill: Maybe I talk too much, or maybe I should have been more aggressive sexually.
aggressive: 好斗的
也许我说的太多了,又也许我本应该在性方面更好斗的。
-Rachel: Oh,no, no, no. No, that would never have worked on Ross.
哦,不,不,那从来不对Ross起作用,
But you know who that might work on? Bob in Human Resources.
但是你知道会对谁起作用呢?Bob在人事部。
-Jill: Y’know, thanks for trying to cheer me up, but I’m not gonna date some random guy from your work.
random guy: 阿猫阿狗 random: 随便的
谢谢你使我高兴起来,但我不会随便跟你的同事来往的。
-Rachel: It’s not random, Bob.
不随便,Bob。
-Jill: It’s probably because not mature enough. Or smart enough.
mature: 成熟的
那也许是因为我不够成熟而且不够聪明。
Maybe he doesn’t like the way I dress—No that can’t be it. It’s really gotta be the smart thing.
也许他不喜欢我穿衣服的方贰不,那不可能定会有聪明的东西的。
Oh I’m so stupid! I’m just like this incredibly pretty stupid girl!
incredibly: 难以相信地
哦,我真笨!我只是这样非常漂亮,愚蠢的女孩!
-Rachel: No honey, okay, okay, you wanna know why Ross canceled the date. Because I asked him to.
cancel: 取消
不,亲爱的好,好。你要知道Ross为什么把约会取消吗?因为是我叫他那样做的。
-Jill: You asked him to?!
你叫他的?
-Rachel: Hm-mmm.
嗯。
-Jill: Why?!
为什么?
-Rachel: Because you are my sister and Ross and I have this huge history…
因为你是我妹妹还有Ross和我有很长的历史…
-Jill: I don’t understand, do you want to go out with Ross?
我不明白,你想跟Ross约会吗?
-Rachel: No.
不。
-Jill: You don’t want him, but you don’t want me to have him?
你不想要他但你也就不想我要?
-Rachel: (changing the subject) Y’know Bob in Human Resources…
Human Resources: 人事部
你知道,波比是在人事部工作的。
-Jill: Ugh! I cannot believe you did this to me! You had me doubting how smart I was! (Gasps)
真不想你这样做!你让我怀疑我有多聪明!
You had me doubting my fashion sense!
fashion: 时尚 sense: 感觉
你让我怀疑自己的时装触觉!
-Rachel: Look, this is not that big a deal! You just don’t date Ross! There’s a million other guys out there, you just…
那没什么大不了!只是不跟Ross!约会而已。还有其他上百万个人在那呢,你…
-Jill: Hey! You have no right to tell me what to do.
你没资格要我怎样做。
-Rachel: I’m not telling you what to do! I am telling you whatnot to do!
我没要你做什么!我在叫你别去做什么!
-Jill: Why are you always so jealous of me?
jealous: 嫉妒的
你赶么那么妒忌我?
-Rachel: Jill this is not about me being jealous of you! This is about you being a brat! Wanting what you can’t have!
brat: <俚>乳臭未干的小孩
那跟我妒忌无关!你是乳臭未干的小孩!那是你不能做的!
-Jill: Can’t have?! Excuse me, the only thing I can’t have is dairy! (Starts to storm out.)
dairy: 奶制品
我们不能吗?抱歉。我唯一不能做的是奶制品!
-Rachel: All right, all right, well you just blew your chances at dating Bob!
blow a chance: 错过机会
好吧,好吧,你刚错过了跟Bob约会的太好机会!
-Jill: Who?!
谁?
-Rachel: In Human Resources!!!!!!
在人事部!
[Scene: Monica and Chandler's, Rachel is ranting about Jill to Chandler and Monica.]
rant: 怒气冲冲地叫嚷
-Rachel: …I am jealous of her?! I mean who does she think she is?! Princess Caroline?!
【Princess Caroline:卡罗琳公主是摩纳哥大公和王妃葛丽丝的女儿,曾经三次结婚,作风大胆时髦,瑞秋就这样嘲讽她的妹妹】
妒忌她?她以为自己是谁?Caroline公主?
-Monica: You’re jealous of Princess Caroline?
你妒忌Caroline公主?
-Rachel: Do I have my own castle?
castle: 城堡
我有自己的城堡吗?
(Joey and Ross enter.)
-Ross: Hey! Uh, Phoebe’s not here is she?
嘿!Phoebe不在吧?
-Rachel: No.
不在。
-Monica: (noticing the bag Joey’s carrying) Oh great! Did you get a movie?
哦很好!你买了电影?
-Joey: Uhhh, yeah. Yeah. But uh, I don’t think it’s the kind you’re gonna like.
对,但我知道这不是你们会喜欢的。
-Chandler: You didn’t get more movies that are gonna have us reaching for the tissues all night did you?
tissue: 纸巾
别再看要我们整晚拢纸巾的那些电影了?
(what a pun it is!) (Joey and Ross exchange looks.)
pun: 双关语 exchange: 交换
-Joey: Sort of…
差不多…
-Monica: Guys, what’s going on?
伙计们,怎么了?
-Joey: (holds up the movie) Phoebe’s a porn star!
Phoebe当了色情电影明星!
-All: What?!!
什么?
(They all run over to Joey and Ross, Chandler grabs the movie and reads the title.)
-Chandler: Phoebe Buffay in Buffay: The Vampire Layer.
【The Vampire Layer:《布菲之与吸血鬼共眠(Buffay:The Vampire Layer)》则模仿了《吸血鬼终结者巴菲(Buffy:The Vampire Slayer)》】
在Buffay吸血鬼里的Phoebe Buffay。
-Rachel: Oh my God!
哦,天哪!
-Monica: That’s Phoebe! Where did you get that?
那是Phoebe!你从那买来的?
-Joey: Well down at the adult video place down on Bleaker.
在Bleaker成人映带店里。
-Ross: And-and I, and I saw that Joey was about to go in, so I ran in ahead of him to-to surprise him and,
而我看到Joey正要进去,所以我就赶在了他前面,来吓他,
And then I pretended I didn’t know he was in there. (They all kinda look at him.)
pretend: 假装
然后我就假装不知道他会在那里。
-Rachel: Wow! I mean, I just—I can’t, I can’t believe this.
哇,我说我真的无法相信。
Y’know, I mean you think you know someone,even-even Phoebe who’s always been somewhat of a question mark.
somewhat of: 有点相当 question mark: 问号谜团
我说,你以为你了解一个人,甚至是菲比总带着个问号。
-Monica: This is so bizarre. I guess it kinda makes sense though, y’know she had such a terrible childhood.
bizarre: 奇异的异乎寻常的 terrible: 糟糕的 childhood: 童年
真奇异,我想这有道理,她有个很糟的童年。
-Chandler: Hey, I had a terrible childhood and I don’t do porn.
我也有个很糟的童年,我也不会去拍色情片。
-Monica: Yes, but you are dead inside.
对,但你已经心死了。
-Joey: All right well, I’d better take that back.
好吧,我最好把它拿回来。
-Monica: Wh-what, why?
什么,为什么?
-Joey: We can’t watch that! I mean that’s Phoebe!
我们不能看的,那是Phoebe!
-Monica: Yeah you’re right, we can’t—we shouldn’t watch this.
是的,你是对的,我们不该看的。
-Rachel: Absolutely not.
当然不。
-Monica: (hands the tape back to Joey, but doesn’t let him grab it)
Y’know maybe a little bit!
tape: 带子
也许只看一点!
-Rachel: Probably just the first half.
大概就只看前半部分。
-Joey: No! Hey no! This is wrong you guys! Phoebe’s our friend! Well, I’m not gonna watch it!
不,嗨,不!那是不对的,你们!菲比是我们的朋友!我不会看的!
-Ross: Yeah! Good for you Joe!
你真好,Joe!
-Joey: Yeah.
是的。
(Ross stands next to him for a second, then goes and watches the movie.)
(The movie starts, it’s a vampire’s lair and Buffay, The Vampire Layer enters dressed in leather and carrying a wooden stake. Suddenly, the vampire opens his coffin and sits up.
lair: 窝 leather: 皮革 wooden stake: 木头柱子 coffin: 棺材
-Buffay, the Vampire Layer: Ah, I thought I’d find you here, Nasforatool.
我以为你在这里,不安全的工县。
-The Vampire: Buffay, are you going to plunge your stake into my dark places?
plunge: 使插入
你要投入我漆黑的世界里吗?
-Buffay, the Vampire Layer: Actually, I was kinda hoping it would be the other way around.
the other way around: 从相反方向
事实上,我希望有其他的方法。
(At this point, Buffay, the Vampire Layer and Nasforatool start to get it on. Of course, since this is network TV, we can only see the reactions of the gang to the film playing off screen.)
network: 网络 reaction: 反应 screen: 荧屏
-Monica: Hold on a second! What is that on her ankle?
ankle: 脚踝
等一会!她脚踝上的是什么?
-Chandler: Her ankle is what you’re watching?
你看的是她的脚棵?
-Rachel: Well it’s hard to tell… (Rachel gets up to get a closer look, only she’s having some trouble.)
哎,那真难说天,
Oh God, if she would just stop moving.
只要她不再动。
-Chandler: She’s just doing her job!
她只是在工作而已!
-Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards!
bastard: 私生子
你有病!
-Rachel: Oh, it’s a tattoo! That’s weird, Phoebe doesn’t…
tattoo: 纹身
那是个纹身!那真奇怪,Phoebe没有,
Wait that’s Ursula! That’s not Phoebe that is Ursula!
等等,那是Ursula!那不是Phoebe!是Ursula!
(Upon hearing this, Joey can’t turn his chair around fast enough and knocks it over.)
knock over: 打翻
-Joey: Re! Re! Then I can watch that! Rewind it! Rewind it!
rewind: (使)倒回
等等!我可以看呢重来!重来!
-Phoebe: (entering) Hey! What’s up? (Sees the TV) Oh my God! What am I doing?!!
嘿!怎么了?哩,天!我在做什么?!
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is reading Chicken Soup for the Soul as Monica enters.]
【Chicken Soup for the Soul is a series of books, usually featuring a collection of short, inspirational(adj.赋予灵感的) stories and motivational essays.】
-Monica: Hey sweetie!
嘿,亲爱的!
-Chandler: Hey! (He quickly tries to hide the book by throwing it under the couch, only the couch has no back and it slides into the kitchen.)
couch: 沙发 only: 但是可是 slide: 滑动
嗨!
-Monica: (picking up the book) Chicken Soup for the Soul?
心灵鸡汤?
-Chandler: There’s no back to this couch!
原来这沙发没有后背板的!
-Monica: Why are you reading this? You hate this kind of stuff.
你为什么读这阿?你一直都讨厌这些东西的。
-Chandler: Yeah I know, but I figured I’d give a shot y’know?
是的,我知道,但是我在想办法,你知道的?
Maybe one of those stories would make me cry and then you wouldn’t think I was Y’know,all dead inside.
也许里面会有个故事能让我哭你就不会认为我的心死了。
-Monica: Oh that’s so sweet! Look Chandler I don’t care if you can’t cry, I love you.
哦,真心甜我可不在意你能不能哭,我爱你。
-Chandler: Oh that makes me feel so warm in my hollow tin chest.
hollow: 空洞的 tin: 锡 chest: 胸腔
哦,那让我空虚的心灵非常温晴。
-Monica: Stop it!
够了!
-Chandler: No, I mean, come on, seriously think about it, we get married, we’re up at the altar and I’m like this. (Makes a bored face.)
altar: 祭坛
不,我是说,说真的。我们结婚了我站在札堂里,我喜欢这样。
-Monica: I won’t care, because I know you will be feeling it all in here. (Points to her heart.)
我不在意,因为我知道你的感觉都在这里面。
-Chandler: Yeah?
是吗?
-Monica: Yeah! And if, and if we have a baby one-day, and the doctor hands it to you in the delivery room and you don’t cry, so what!
delivery room: 产房是的
那假如我们有天生了小孩,医生把孩子递给你看而你却没有哭,那又怎样?
And-and-and, and if we take him to college and come home and see his empty room for the first time,
empty: 空的
假如我们带他去上大学然后回家,我们第一次看到他空空的房间,
And you got nothing, it won’t matter to me.
你也没有感觉?那对我来说不要紧。
-Chandler: Okay, well I won’t uh, worry about this anymore then.
好的,我不再为这担心了。
-Monica: And-and-and if I die, from a long illness.
die from: (病以外)因某事而死
然后,你知道,假如我死于一段漫长的病历,
And you’re writing out my eulogy and you open a desk drawer and you find a note from me that say,
eulogy: 颂词悼词
而你在给我写赞词,然后你打开桌子抽屉发现我写的一张字条,
"I will always be with you," and you still can’t shed one tiny tear,
shed: 流出
写“我永远与你同在”你还是无法留一涌眼泪?
I know you’ll be crying a river inside.
我知道你心里快留成泪河了。
-Chandler: Aww, I love you so…
我爱你…
-Monica: What is wrong with you?!!!
你是怎么了?
-Chandler: What?!
什么?
-Monica: What?! You can’t shed a tear for your dead wife!! Now, I left you a note from the beyond!
beyond: 远处
什么?你就不能为死去的妻子留一涌眼泪?我给你留了张字条啊!
-Chandler: So you didn’t mean any of that?!
你就一点表示也没有?
-Monica: No you robot!!
robot: 机器人
不,你这机器人!
[Scene: Ross's apartment, his doorbell is ringing and he’s running to answer it while doing up his pants.]
do up: 收拾齐整拉校门
-Ross: You damn kids! You ring my bell one more time, I swear to… (Opens the door to find Jill standing there.)
你这讨厌的孩子!你摇我的铃不止一次了,我发誓
Ohh, uh Jill. Umm, that-that’s just a little game I play with the kids down the hall.
哦,Jill!那是我给城里孩子玩的游戏。
Umm, they’ve really taken a liking to me. (Quickly looks out to see if they’re watching.) Uhh what’s-what’s-what’s the matter?
take a liking: 开始喜欢对...产生好感喜欢上
他们真的很喜欢我。怎么了?
-Jill: Rachel and I had a really big fight, can I come in?
fight: 斗争
Rachel和我大吵了一场我能进来吗?
I-I mean I know we’re not supposed to see each other anymore and I’m okay with that,
我知道我们不该再见面的,关于那,我很好。
It’s just that I don’t know anybody in the city and I really need somebody to talk to about it.
就是我不知道这城里还能跟谁说。
-Ross: Of course, what happened? (Lets her in.)、
当然可以。怎么了?
-Jill: (entering) I don’t want to talk about it.
我不想谈那个。
-Ross: Okay, umm…
好。
-Jill: But you know what might really cheer me up?
cheer up: 使开心
你知道怎样能让我开心?
-Ross: What?
什么?
-Jill: Seeing some more of your super-cool slides.
super: 超级的 slide: 幻灯片
再看你的超级幻灯片。
-Ross: Wow! Really?!
哇,真的?
-Jill: Totally, I love them! And, maybe you could finish telling me about all the different kinds of sand.
当然.我喜欢,也许你能给我说完不同的沙子。
-Ross: Well, I’d love to! Here, you wait right here and I’ll go get the projector and my notes!
projector: 幻灯片
我很乐意.在这里等我去拿放映机和笔记!
-Jill: Oh great! Thanks Ross, you’re such a good friend!
噢,很好!谢谢.你真是个很好的朋友。
-Ross: Ohh!
哦!
(He goes into another room to get his projector and notes. While he’s gone, Jill quickly checks her makeup).
makeup: 化妆
[Cut to Monica and Chandler’s, Rachel is entering.]
-Rachel: Hey! Have you guys seen Jill? I can’t find her anywhere.
你们有看到Jill吗?我拢不到她。
-Monica: No, I haven’t.
不,我没有。
-Rachel: Well, is Ross home? Maybe I’ll just call him to see if he’s actually seen her.
没有在Ross家里吗?也许我给电话他看他有没有见到她。
(She goes to look out the window at Ross’s apartment and sees Jill staring at her and closing the drapes with an evil look on her face. Rachel is stunned into silence.)
evil: 邪恶的 stunned: 震惊的 silence: 安静
[Scene: Ursula’s apartment, Phoebe is going to confront her twin about her new porn career.]
confront: 对抗 career: 职业
-Ursula: Who is it?
是谁?
-Phoebe: It’s Phoebe! Phoebe!
是Phoebe!
(Ursula opens the door and is all dressed up with big hair and lingerie.)
lingerie:女用贴身内衣裤女睡衣
-Ursula: Hey!
嘿!
-Phoebe: (seeing her dress) Oh God. So-so you’re making porn movies.
哦,天!你在拍色情电影。
-Ursula: No I’m not.
不,我没有。
(Someone calls out from her apartment.)
-Man’s Voice: We’re still rolling!
roll: <口>拍摄
我们还在开机呢!
-Phoebe: You’re making one right now!
你现在就正拍着呢!
-Another Man’s Voice: Let’s go Phoebe!
来,Phoebe!
-Phoebe: And-and you’re using my name!
你在用我的名字!
-Ursula: Yeah, can I help you with something?
是,能帮你忙吗?
-Same Man’s Voice: Phoebe, come on!
Phoebe,别这样!
-Phoebe: Look, I’m talking right now! You’re—you mean her.
看,我现在正在说话,你是说她。
-Ursula: Y’know, twin stuff is always a real big seller.
a real big seller: 一大卖点
你知道,双脑胎总是个卖点。
-Phoebe: What?!
什么?
-Ursula: Yeah, I can talk them into giving you like, 30 dollars.
talk into: 说服
我能跟他们说给你,30元。
-Phoebe: No!! No way! No! And stop using my name! And shame on you! (Yells into the apartment)
shame: 羞辱
不,不可能?不,别再用我的名字真丢脸?
And shame on all of you! You’re disgusting! Especially you (points to someone) with that! (Storms away.)
disgusting: 令人恶心的
你们都丢脸你们真恶心!尤其是你,还有那个东西!
[Scene: Ross's apartment, Ross is setting up for the slide show.]
-Ross: Slides are almost ready.
幻灯片1央准备好了。
-Jill: Yeah. Ooh, I know what this is missing! Alcohol!
alcohol: 酒
好,哦,我知道却了什么!酒!
-Ross: Uh okay, well there’s-there’s wine in the kitchen.
噢,好的,厨房里有葡萄酒
-Jill: Oh great! (Goes to get it as the phone rings.)
哦,好!
-Ross: (answering it) Hello?
Hello?
-Rachel: (on phone) What is my sister doing there?! And why are the drapes shut?!
我妹妹在那里干什么?窗帘怎么又拉上了?
-Ross: O-okay, Rach calm-calm down, okay? She-she’s really upset we’re just talking.
upset: 心烦的
好.Rach,冷静点,好?她真的很伤心我们只是在谈心。
-Rachel: Ross! I think she is trying to make something happen with you to get back at me!
get back at: <俚>实施报复
我想她在弄些事来对我报复!
-Ross: So that’s the only reason she could be here huh?
那是她在这里唯一的原因吗?
It couldn’t have anything to do with the fact
和事实本来是没有关系的,
That-that maybe I’m a good listener and I uh I put on a great slide show!
listener: 聆听者 put on: 上演
我可以是个好的聆听者,而且我在举行一个很棒的幻灯表演!
-Rachel: Ross, I am telling you that she is using you to get back at me!
Ross,我告诉你她在利用你报复我!
-Ross: Y’know what? I think I can take care of myself, I’ll talk to you later. Good-bye.
你知道吗?我想我能照顾自己的我晚点再跟你说,再见。
(Hangs up the phone and turns to find Jill sitting really close to him.)
Whoa! Uh, that was your sister actually. She-she thinks that you’re just using me.
哇!是你姐姐,她认为你在利用我。
-Jill: So? (Kisses him passionately.)
passionately: 有激情地
那又怎样?
[Scene: Central Perk, Joey is reading a paper as Phoebe enters.]
-Phoebe: Hey!
嘿!
-Joey: Hey!
嘿!
-Phoebe: So, I just came from the company Ursula works for.
我刚去了Ursula的公司。
-Joey: Oh no, not you too!
哦,不,你也去?
-Phoebe: No! No! I just went to pick up Phoebe Buffay’s checks; there were a lot of them.
check: 支票
不!不!我去拿Phoebe Buffay的支票,有很多呢。
-Joey: Nice!
好!
-Phoebe: Um-mmm, and I won’t have to go back there anymore because I gave them my “correct” address.
correct: 正确的 address: 地址
我可不会再回到那里的,因为我给了他们“正确的地址”
-Joey: That’s great, but isn’t it gonna bother you that people still think you’re a porn star?
很好,但是,大家都认为你是色情电影明星那对你有捆饶吗?
-Phoebe: Oh no! No! I know how to handle it.
handle: 处理
不,我知道该怎样处理.
-Joey: You do?
你会吗?
-Phoebe: Yeah.
是的,
(She notices some guy putting a coat on his girlfriend is trying to remember where he’s seen her before.)
(To him) You’re trying to figure out where you know me from?
要知道你怎么会认得我吗?
All right, I’ll give you a hint. From porn! Okay? (He tries to rush his girlfriend out.) Yeah your pervert boyfriend watched me in a porno movie! (To Joey) See?
hint: 提示 rush: 抢
我给你个提示,是色情电影,对,你那反常的男友在色情电影里看到我了!看到了吗?
-Joey: Yeah.
是。
[Scene: Monica and Chandler's, time lapse, Ross is entering. Chandler and Monica are at the kitchen table. Rachel is on the couch reading.]
-Chandler: Hey.
嗨。
-Ross: (To Rachel) You uh, you may’ve been right about Jill.
你一定在拢Jill了。
-Rachel: Oh! I knew it! What happened?
我知道?怎么了?
-Ross: Umm, she kissed me.
她吻了我。
-Rachel: What?! You kissed!
什么?你们接吻了?
-Chandler: (To Monica) Maybe we should give them some privacy.
privacy: 隐私
也许我们该让她静一静。
-Monica: (To Chandler) Shhhh!!!
嘘!
-Ross: Look, I uh, I tried not to kiss her, okay?
看,我在努力试着不去吻她。
-Rachel: Well, it doesn’t sound like it! I mean, it’s pretty easy not to kiss someone,
别那样说,我是说,吻一个人是很容易的,
You just don’t kiss them! See look at us, right now, not kissing!
只是你没有去做看我们现在,就没有在接吻!
-Ross: Let me finish, okay? She started kissing me and-and I didn’t stop it. I guess I-I just wasn’t thinking…
finish: 结束
让我把话说完,好吗?她开始吻我,而我没有阻止,我想当时我没有想…
-Rachel: Yeah that’s right you weren’t thinking! Y’know what? Let me give you something to think about!
对,是的,你没有在思考,你知道?让我给些东西你想!
(She pulls up her sleeves and steps towards him.)
sleeve: 袖子
-Ross: Oh wait—hold it! But then I started thinking and I stopped the kissing.
等等!但然后我就开始想了我停止了接吻。
-Rachel: Oh, well thank you for taking your tongue out of my sister’s mouth long enough to tell me that.
tongue: 舌头
哦,真感谢你把舌头从我妹妹嘴里拿了出来然后台诉我。
-Ross: Look I-I realize if anything were to happen with me and Jill then nothing could ever happen with us!
我知道假如我和Jill之间发生什么的话,我们之间就不可能有什么了!
-Rachel: What?!
什么?
-Ross: No, I mean, look I don’t know if anything is going to happen with us, again.
不,我是说我不知道我们之间还再次会有什么。
Ever. But I don’t want to know that it-it never could. So I stopped it and she got mad and broke my projector.
但我不想知道从来不能,所以我制止了,然后她生气了还把我的投影机打坏了。
-Rachel: Wow. I, I don’t even know what to say. Thank you. (Gently kicks him.)
kick: 踢
哇,我甚至不知道该怎么说。谢谢你。
-Ross: You’re welcome. (Gently kicks her back.)
别客气。
(Chandler starts crying.)
-Monica: Oh my God! Are-are you crying?
哦,天,你在哭吗?
-Chandler: (crying hysterically) I just don’t see why those two can’t work things out!
hysterically: 歇斯底里地
我只是不明白他们俩怎么就不可能!
[Scene: Central Perk, everyone is there as Jill enters.]
-Jill: All right, I’m leaving!
好,我要走了!
Because I’m not going to spend one more day with someone who’s out to sabotage my every move.
sabotage: 对...采取破坏行动妨害
我不会再跟者是破坏我好事的人待下去了。
That’s you Rachel!
你个人就是你,Rachel!
-Rachel: Yeah, I got that.
好,我知道。
-Jill: (To Ross) And you! I throw myself at you
还有你?我把自己献给你
And you say no, how gay are you?
gay: 同性恋
而你却要拒绝?你是同性恋的吗?
-Ross: You take care Jill.
take care: 保重当心
你要保重,Jill。
-Jill: Okay, I'm leaving. Don't worry about me, I'll make it on my own.
好,我要走了,不摇担心我,我会自己处理的,
Who knows how I'll get by, or even if I'll survive.
get by: 过活
谁知道我要怎么过活,或即使我生存下来。
-Rachel: Jill, You can stop that now, I know you made up with Daddy.
make up with: 与…和好讲和
你现在可以停下了,我知道你和你的爸爸在讲和。
-Jill: You do? How?
你知道?怎么知道的?
-Rachel: Oh, just a wild guess...and your limo just pulled up.
wild guess: 乱猜瞎猜 limo: (加长型)豪华轿车
哦,就是乱猜,你的轿车驶动了。
-Jill: Sorry I didn't get to know you guys better.
对不起,我不能更好的了解你们。
-Monica:Absolute shame.
shame: 憾事;倒霉的事
真是遗憾。
-Jill: (happily) Okay, see ya! (Exits.)
好的,再见!
-Rachel: Bye-bye-e!
再见!
-Monica: Bye.
再见。
-Chandler: (starts crying) I-I can’t believe Jill’s gone. (They all look at him.) I can’t help it, I opened a gate.
真不相信Jill走了,我忍不住了,我刚把门打开了。
词汇解析:Gail 校对:橄榄



评 论


