提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)

Friends学英语第六季 15The One That could Have Been

 
[Scene: Central Perk, everyone but Rachel is there is there as.]
 
-Chandler: So it seems like this Internet thing is here to stay, huh?
诸位,大新闻!
-Monica: It's okay not to talk.
 别说话。
-Rachel: (enters) Hey, you guys! Guess what? Barry and Mindy are getting a divorce!
divorce: 离婚
巴利和明蒂闹离婚了!
-Monica: Oh my God!
天啊
-Phoebe: Wow!
-Joey: (To Ross) What is the matter with you?!
你什么毛病?!
-Phoebe: No! Barry and Mindy.
! 说的是BarryMindy.
-Joey: Oh sorry, I hear divorce I immediately go to Ross. (To Rachel) Who-who’s Barry and Mindy?   
immediately: 立刻马上
抱歉,一听到离婚我就条件反射以为是罗斯。巴利和明蒂是谁?
-Rachel: Barry was the guy that I was almost married and Mindy was my best friend.
巴利差点成了我丈夫,明蒂是我的闺中密友
-Joey: Ohh-oh, wasn’t he cheating on you with her?
cheat on: 不忠
哦,那他岂不是背着你和她乱搞?
-Rachel: Yeah, but that just means that he was falling asleep on top of her instead of me.
是,但他跟她睡觉,而不是跟我
-Monica: Why did they get divorced?
天啊,如果当初嫁给他
-Rachel: Well, apparently she caught him cheating on her with someone else.
显然,她抓到他出轨
Isn’t that sad? (Giggles.) God, could you imagine if I actually married him?!
giggle: 傻笑
天啊,如果当初嫁给他
I mean how different would my life be?
试问我的生活会变成怎样?
-Ross: I know what you mean,
我明白你的感触
I’ve always wondered how different my life would be if-if I’d never gotten divorced.
我也常常想如果我没离婚会怎样。
-Phoebe: Which time?
哪一次
-Ross: The first time! No seriously, imagine if Carol hadn’t realized she was a lesbian.
lesbian: (女性)同性恋
第一次!老实说,如果卡萝没意识到她是同性恋该多好
-Joey: (starts to imagine it) I can’t. I keep seeing it the good way.
我一直朝好的方面想。我觉得女同志满好
-Ross: I’d bet I’d still be doing my kara-tay. (That’s karate, he’s just saying it that way.)
karate:空手道
我肯定还在习武,练习空手道。
Towards the end of our marriage I was doing a lot of kara-tay
在我的婚姻末期,我热衷空手道
As a way of releasing the tension from y’know, not doing anything else physical.
tension:不安,紧张
以发泄因缺少某种体力活而积蓄的精力
-Chandler: Maybe the problem was you were pronouncing it kara-tay.
也许问题出在你讲空手道时的发音吧
-Monica: And what if I was still fat?
还有我!如果我还肥胖
(To Chandler) Well, you wouldn’t be dating me, that’s for sure.
你肯定不会跟我好。
-Chandler: Sure I would!
我当然照样喜欢你
-All: (simultaneously) Oh yeah! Come on! Yeah right!
simultaneously: 同时地
得了吧
-Chandler: What, you guys really think that I’m that shallow?
shallow: 浅薄的肤浅的
什么?你们都以为我那样浅薄?
-Ross: No, I just think Monica was that fat.
非也只是Monica着实太胖。
-Joey: Hey, imagine if I never got fired off Days Of Our Lives!
get fired off: ...炒鱿鱼
嘿,如果我没被《光辉岁月》炒鱿鱼
(Closes his eyes to do so.) Oh-hey, there’s Carol again!
哦,又看见Carol
-Chandler: What if I had had the guts to quit my job?
gut: 内脏肠子勇气
如果我有种,辞掉工作的话,哼,
I’d probably be writing for the New Yorker, getting paid to be funny.
那我就可以给《纽约客》杂志供稿,我将以幽默为生。
But my job’s fun too! I mean tomorrow, I-I don’t have to wear a tie.
当然我现在的工作也满有意思的明天不用戴领带。
-Phoebe: What if I had taken that job at Merrill Lynch?
Merrill Lynch:美林证券公司公司
如果当年我答应去Merrill Lynch证券交易所工作的话呢
-Ross: What?!
什么
-Rachel: Merrill Lynch?
Merrill Lynch?
-Phoebe: Yeah, I had a massage client who worked there and-and he said I had a knack for stocks.
knack: 本领熟练技巧(+for)
我有个按摩客户在那儿上班,他说我有做股票的潜质。
-Rachel: Well why didn’t you take the job?
那你怎么没去
-Phoebe: Because at that time you see, I thought everything that rhymed was true.
rhymed: 压韵的
因为当时,我认为押韵的事会接二连三的发生!
So I thought y’know that if I’d work with stocks, I’d have to live in a box,
如果我做股票经济,我就得住在盒子里
And only eat lox, and have a pet fox.
lox: Smoked salmon 熏鲑鱼
只能吃熏鲑鱼还养只狐狸当宠物。
-Chandler: Yeah, you don't want that in a broker.
broker: 股票(或证券)经纪人(=stockbroker)
你不想当一个经纪人
-Ross: Hey, do you guys think that if all those things happened, we’d still hang out?
hang out: 约会
嘿,如果生活像刚才说的那样,我们还会是好朋友吗?
 
[Scene: A newsstand, Ross is buying a magazine and gets in line behind a woman.]
 
-Ross: (recognizing her) Oh my God! Rachel Green?
天啊!
-Rachel: (gasps) Rob Tillman!
gasp: 喘息气喘
Rob Tillman
-Ross: No-no. It’s-it’s me, Ross!
不,我是Ross
-Rachel: Oh, I’m sorry. Ross Tillman.
 对不起。Ross Tillman
-Ross: No, no-no, Ross Geller.
 不,Ross Geller
-Rachel: Ohh, of course Monica’s brother!
对了,莫妮卡的哥哥!
-Ross: Yeah. Right.
-Rachel: Wow! How are you?!
哇!你好吗?!
-Ross: Good-good, I’m-I’m married. (Shows her his ring.)
很好,我结婚了。
-Rachel: Ohh! Me too!
哦!我也结婚了!
-Ross: Is-isn’t it the best?
婚姻岂不是妙不可言?
-Rachel: Oh, it’s the best!
的确
(They both exhale contemplating the joys of marriage.) So, umm how’s Monica?
exhale: 呼气发出 contemplate: 沉思
Monica怎么样?
-Ross: Oh really, really great! Yeah!
很好!
A-actually she’s right down the street, umm, do-do you know what? You should stop by and say hi.
她就在附近街上,去跟她打个招呼怎么样?
-Rachel: Ohh, I would love to.
好极了。
-Ross: Yeah? Oh-oh, she’d be so excited!
她会很激动的!
-Rachel: Ohh! Okay!
好啊!
-Ross: Come on! (They start to leave.)
走吧!
-Rachel: Oh wait, don’t you have to pay for your, (looks at his magazine) Busty Ladies?
busty: (妇女)大胸脯的乳房丰满的
等一下,你不是要买杂志吗?这本——《性感女郎》?
-Ross: No, it’s okay. Some-some kid asked me to pick it up for him, but I don’t…
pick up: 捡起获得
没关系的,是个小孩叫我代买的,咱们别管他了
-Rachel: (laughs) Oh yeah? Okay.
是吗?
-Ross: (putting the magazine back and holding the money for it) Okay.
好吧
-Rachel: But! Don’t you have to give him his money back?
你不用把他的钱还给他吗?
-Ross: Uh-huh. (Steps to a random kid nearby and hands him his money.)
random: 任意的
  
Hey, here you go buddy. Sorry, no porn for you. (To Rachel) Okay, let’s go see Monica!
给你。对不起,没有黄色杂志。走,我们去看Monica
 
[Scene: Central Perk, Joey, Fat Monica, and her boyfriend are sitting on the couch. Monica’s boyfriend is getting up to get something. For future reference, for the rest of this episode Monica’s fat, I won’t be calling her Fat Monica throughout.]
 
-Joey: So Monica, still going out with Dr. Boring huh?
Monica,你还在和乏味医生交往吗?
-Monica: He’s not boring! He’s just-he’s just low key.
low key: 低调的 (默默地)努力的(=low profile)
他并不乏味!他只是比较低调而已
-Monica's Boyfriend: (returning) Here we go, one Hazelnut Latte. (Hands it to Monica and sits down.)
hazelnut: 榛子
你要的榛果拿铁咖啡
-Monica: Thanks.
多谢
-Monica's Boyfriend: Yeah. Y’know, the hazelnut actually not a nut, it’s a seed.
其实榛果并不是果实,而是种子
-Joey: (not impressed) Wow!!
impress: 留下印象
!!
-Monica's Boyfriend: Can anyone else name a well known seed that’s been masquerading as a nut?
masquerade: 参加化装舞会化装冒充
还有什么种子看来像果实呢?
-Joey: Oh dear God, let me think. (Starts to sarcastically think about it.)
sarcastically: 讽刺地辛辣地
那我得好好想想。
-Chandler: (entering, depressed) Hey.
-Joey: Hey.
-Monica: Oh no! What’s the matter?
怎么啦?
-Chandler: Oh I just got another rejection letter.
rejection letter: 退稿信
又收到一封退稿信。
They said my writing was funny, just not "Archie Comic funny."
Archie Comic: 《阿奇漫画》是美国的一个著名漫画
他们说我写得倒是很有趣但不是他们要的那种。
-Monica's Boyfriend: Y’know what honey? I got to get back to the hospital.
宝贝,我得回医院了。
-Monica: Okay.
去吧
-Monica's Boyfriend: (kisses her) Okay.
-Monica: Bye.
再见,
-Monica's Boyfriend: Bye-bye.
再见
(Gets up to leave.) Oh uh, by the way, the answer is, the Brazil nut. (Exits.)
brazil nut: 巴西胡桃
对了,答案就是巴西豆!
-Chandler: Was his question what’s more boring than him? And nice sweater vest, by the way.
sweater vest: 毛绒汗衫
 他的问题比他更乏味?好看的毛绒汗衫
-Monica: Stop it, guys. He's sweet.
 别这样,他很好
-Joey: Yeah, yeah Hey man, look sorry about that Archie thing.
他是不是在问什么比他更乏味?
Do uh, do you need me to give you some money?
需要我借钱给你救急吗?
-Chandler: Hey, I may have no money, but I still have my pride.
嘿,我人穷志不短
-Joey: Really?
当真?
-Chandler: Ehh.
——
-Monica: Maybe Joey doesn’t have to give you the money, TV stars have assistants right?
assistance:助理
我想Joey也许不用借钱给你,电视明星不都有助理吗?
-Joey: That’s an idea!
好主意
(To Chandler) Hey, if I hired an assistant, would-would you take money from her?
我雇个助理你就可以从她那儿领钱
-Monica: No Joey! Chandler could be your assistant!
Joey! 你可以雇Chandler啊。
See, he could answer all of your fan mail and stuff!
fan mail: 影迷来信追星族来信
他可以代你给影迷回信什么的!
-Joey: That’s great! That would be great! Let’s do that!
棒极了!就这么干!
-Chandler: I could use the money; it could give me time to write.
这样我就有钱维持生活,也有时间写作了
-Joey: Oh right great! Welcome aboard!
真好!欢迎入伙
-Chandler: Okay!
好耶
-Joey: All right! Now hey, I need to use the bathroom.
现在我去洗手间,我入厕不需要助理
Since I don’t need any assistance in there, take a break!
我入厕不需要助理,所以,你放假!
-Chandler: All right! (As Joey goes to the bathroom, Corporate Phoebe enters. She’s wearing a business suit and carrying a briefcase.)
business suit: 西装套装
好耶
-Phoebe: (entering) Hey!
!
-Monica: Hey Phoebe! Guess what?
Phoebe!知道吗
-Phoebe: What?
什么?
-Monica: Joey just hired Chandler to be his assistant!
Joey刚刚雇了Chandler当助理
-Phoebe: Ohh that’s so sweet!
好可爱!
(Her cell phone rings.) Oh! Hang on!
哦,别挂!等等!!!
(Quickly grabs a cigarette and starts to light it as her phone rings.) Hang onnnnnn!!!
等等!!!
(Gets the cigarette lighted and answers the phone.) (On phone.) Go!! No! No-no!
!! !不!
I said sell when it hits 50! 5-0, it’s a number! It comes after 4-9!! No, it’s okay.
come after: 跟在...后面
我是说到50点就售出排在49后面
It’s okay, you’re allowed one mistake. Just kidding, you are of course fired.
算了,你犯点小错没什么。我开玩笑的,你当然被炒了!
Oh, what a shame. l really liked her.(She hangs up as Ross and Rachel enter.)
哦,很可惜,我真的喜欢她。
-Ross: Hey Mon!
Mon
-Monica: Hey!
-Ross: Mon, look who I ran into! (Gestures towards Rachel.)
gesture: 做手势
Mon看我碰见谁了!
-Monica: (gets up and gasps) Oh my God! Rachel!!
天啊! Rachel
(Rachel is stunned to see that her long lost friend is still fat.)
(Monica goes over and gives Rachel a big bear hug, which is quite easy for her.) You look terrific!
big bear hug: 大大的拥抱 terrific:好极了
你真漂亮
-Rachel: Ohh, so do you! Did you lose weight? (She’s not quite sure of that one.)
你也是! 你减肥了?
-Monica: You are so sweet to notice! Yes, I lost three and a half pounds!
你好可爱,竟然注意到了!我减肥了3.5
-Ross: And, and uh, you-you remember my friend Chandler. (Points to him.)
还记得我的好友Chandler
-Chandler: Hey.
嘿。
-Rachel: Oh yeah.
你好
-Ross: And that’s Phoebe over there! (Points to her.)
那边是Phoebe
-Phoebe: Hi!
-Monica: Oh my God, sit down! Sit down! How long has it been since we’ve seen each other?
坐!我们多长时间没见面了?
-Ross: (answering it) 1987, the day after Christmas, at Sean McMahon’s party.
1987, 圣诞节过后那天,在Sean McMahon家派对上最后一次见面
  I played you one of my songs, y’know Interplanetary Courtship Ritual.
Interplanetary: 行星间的太阳系内的  courtship: 求爱求爱时期
我为你表演了我的作品之一《太阳系的求爱仪式》
-Rachel: Oh yeah. Right. So now, are—do you, do you still do music?
对啊。现在你还玩音乐吗?
-Ross: Sometimes, you should come over (Joey returns from the bathroom) sometime!
有时候,你应该常常来,
I’ll play you one of my other…
我可以为你演奏几曲
-Rachel: (interrupting him and seeing Joey) Oh my God!
上帝啊!
Joey Tribbiani from Days of Our Lives, just walked in here!
大明星Joey Tribbiani演《光辉岁月》的,居然走了进来!
-Monica: Rach, he’s a friend of ours.
Rach,他是我们的朋友
-Rachel: (stunned) You are friends with Dr. Drake Remoray?
你们竟和Dr. Drake Remoray交上了朋友?
-Chandler: Well it’s kinda hard to be friends with Drake because of his busy schedule and the fact that he’s not real.
kinda=kind of 有一点有几分 schedule: 时间表
Drake交朋友难度蛮高的,他那么忙,而且,他只是个虚拟人物。
-Ross: (To Rachel) Hey-hey, or I could bring my keyboard over here sometime!
嘿,我可以把琴带过来给你表演!
-Rachel: He’s coming over! He’s coming over!
他过来了!他过来了
-Monica: (getting up) Joey!
Joey
-Joey: (holding a plate of what looks like Rice Krispie treats) I know, here-here!! (Hands her the plate.)
知道了,给你!!
-Monica: Ohhh! (Takes the plate.) No! This is my friend Rachel, we went to High School together.
哦,不是说这个! 我的高中同学Rachel
-Rachel: (giggles and can’t look at him) Hi!
!
-Joey: (shaking Rachel’s hand) Hi!
!
-Rachel: (still not quite able to look at him) Hi! I love you on that show!
我爱死了你的戏!
I watch you everyday!
每天必看!
I mean, when you took out your own kidney to save your ex-wife even though she tired to kill you…
你明知你前妻意图杀你,还捐肾给她
-Joey: Well, it’s always nice to meet the fans.
和影迷见面总是这么愉快
-Rachel: Ah!
!
-Joey: (turning and whispering to Monica) She’s not crazy is she?
她不疯不傻吧?
-Monica: No.
-Joey: (To Rachel) So uh, how you doing?
过得怎么样?
 
[Scene: Monica and Phoebe's, Monica, Chandler, and Phoebe are there. Phoebe’s cell phone rings and she goes through her little routine of lighting a cigarette before answering the phone.]
 
-Phoebe: Hang on! Hang on! Hang on!
等等等等
(Answering the phone.) Go!! Who’s this?
讲吧!你是谁?
(Listens) Oh okay, you’re gonna like working for me. What’s your name?
哦,你想给我打工啊?叫什么名字?
(Listens) What kind of name is Brendy? I… Whatever… Stop talking!
Brendy算是个什么名字?住口!
All right, from now on your name is Joan. You can pick your own last name.
从今天起你就改叫Joan,姓什么你自己定
-Chandler: I can't find my pen. Did you eat that too?
我找不到我的钢笔,你把那也吃了吗
-Joey: (entering) Hey there you are!
你们都在啊
-Chandler: Uh-oh, it’s my boss!
老板驾到
-Joey: All right, here’s a list of things for you to do today.
这是你今天的任务列表
Man, this going to be so great! Thank you so much!
谢谢你替我干活!!
All right, I got to go to work I’m delivering twins today, but only one of them is mine! (Exits.)
deliver twin: 接生双胞胎
我要去工作了给一对双胞胎接生,但只有其中之一是我的孩子
-Chandler: (reading the list) Drop off my dry cleaning. Pick up my vitamins.
把我的衣服送去干洗;带上维他命
 Teach me how to spell vitamins. Wear in my new jeans.
drop off: 送掉 dry cleaning: 干洗
教我拼写维他命;把我的新牛仔裤穿穿大
-Monica: (laughs) You realize what you are don’t you?
你知道你是什么角色了
-Chandler: What?
什么?
-Monica: You’re his bitch.
bitch: 小喽罗
你像他的女人
-Phoebe: (yelling from Monica’s room) No-no!! No!!
!! !!
-Monica: (panicked) Oh wait! You didn’t just sit on my Kit-Kats did you?!!
Kit Kat: 一种糖果巧克力棒
你不会坐到我的奇巧(巧克力)上面了吧
-Phoebe: No! There-there was a little, a little dip in the market and I lost 13 million dollars.
dip: (价格的)下跌
不是!股市小震荡我损失了1300万美金
-Chandler: But the Kit-Kats are all right?!
但奇巧尚安然无恙吧?
-Phoebe: What am I gonna do?!
如何是好?
  What am I gonna do?! I can’t call my office they’ll kill me!
如何是好?我不能告诉交易所,他们会杀了我
I can’t call my clients they’ll kill themselves! Great, now my chest hurts.
我不能告诉我的客户,他们会自杀!好极了,胸部巨痛
-Monica: What?!
怎么了?!
-Phoebe: (louder) My chest hurts! Oh, and now I-I can’t breathe.
胸部巨痛! 无法呼吸了
-Chandler: Phoebe, are you having a heart attack?!
a heart attack: 心脏病发作
Phoebe, 你是否心脏病猝发
-Phoebe: Oh, if I were, would-would I have shooting pains up and down my left arm?
shooting pains: 刺痛
如果是的话,左臂会不会上下牵痛?
-Monica: Yes!!
是的!!
-Phoebe: Then yes that is what I’m having. (Takes another puff of the cigarette)
那就是心脏病
-Monica: Oh my God!
天啊!
-Phoebe: Okay, this thing is useless. So will you dial 911 for me?
这样没有用的。你能不能帮我打911
 
[Scene: A hospital, Phoebe is recovering from her heart attack as Ross, Monica, and Chandler are there to comfort and support her.]
 
-Ross: Come on Phoebes, it’s not that bad!
来,Phoebes,住院并不糟糕!
Y’know most people would be excited if they didn’t have to work for a couple of weeks.
若有机会休假,很多人都会欣喜若狂
-Phoebe: Most people don’t like their jobs, I love my job!
他们厌倦工作,而我爱工作!
I have not been working for three hours and I’m already going crazy. I miss Joan.
三个小时没干活了,我快疯了。我挂念Joan
-Monica: Honey, having a heart attack is nature’s way of telling you to slow it down.
a heart attack: 心脏病发作 slow down: 慢下来
宝贝,心脏病是上帝要你放慢节奏的信号
-Chandler: I always thought having a heart attack was nature’s way of telling you to die!
我还以为是上帝要人死的信号
(Phoebe glares at him.) But you’re not gonna die.
glare at: 怒视 gonna=going to
当然你死不了。
 I mean, you are going to die, but you’re not gonna die today. I wish I was dead.
我是说,你将来会死,但不是今天。我真该死
-Monica: Let’s take a walk. (They start to leave.)
我们出去走走。
Y’know maybe you should consider writing for Talking Out of Your Ass magazine! (They exit.)
Y’know=you know talk out of: 说服某人不做某事劝阻
把你的废话都留给你的破杂志去
-Phoebe: (To Ross) So what’s going on with you?
你怎么回事?
-Ross: Well umm, I’ve been doing a lot of more my kara-tay.
我对空手道着迷
-Phoebe: Still going through that dry spell with Carol?
dry spell: to go for a period of time (usually longer than shorter) without something; sex, drugs, etc
Carol对你仍旧爱理不理?
-Ross: Yeah.
是啊
-Phoebe: How long has it been since you had sex?
你没有性生活多长时间了?
-Ross:Well, last weekend…
上个周末~
-Phoebe: Oh that’s not so bad.
那还不算太糟
-Ross: …will be two months……since I stopped trying.
就到两个月了自从我放弃努力算起
-Phoebe: Maybe you need to spice things up a little.
spice up: 增添情趣
也许你该给性生活加点猛料
-Ross: What-what do you mean?
你是说?
-Phoebe: I don’t know. You could tie her up, she could tie you up;
tie up: 绑好密切联系
我也不知道。你们可以互相捆绑
You could eat stuff off each other…
eat off: 吃掉
还可以把食物弄在对方身上并吃掉它
-Ross: Oh.
-Phoebe: Y’know, dirty talk, ménage à trois, toys…
ménage à trios: 诸如此类
讲下流话,使用情趣用品
-Ross: Wow!
!
-Phoebe: Roll playing… You could be the warden; she could be the prisoner.
roll play: 角色扮演 warden: 看守人 
角色扮演:你扮监狱长而她扮囚犯
You could be the pirate; she could be the wench!
pirate: 海盗 wench: 村姑荡妇妓女
你扮海盗而她与你通奸
-Ross: Okay, I think I got it.
我明白了
-Phoebe: Yeah! Or too, you could be two stockbrokers and you’re-you’re-you’re rolling around naked on the trading floor and everybody’s watching!
stockbroker: 股票(或证券)经纪人 trading floor: 交易所中的交易场地
你们还可以扮两个证券经济人裸身在众人面前滚来滚去
(Ross looks at her.)Never happened.
纯属虚构
 
[Scene: A hospital hallway, Chandler is sitting on a gurney with his hands spread out behind his back. Then Monica comes and plops down on the gurney and one of his hands. Chandler immediately recoils in extreme pain.]
gurney: (医院里推送病人用的)轮床 spread out: 展开 plop: 扑通落下 recoil: 退却畏缩弹回
 
[Scene: Silvercup Studios, Joey is showing Rachel around the set.]
 
-Joey: All right, and over there is Brady’s Pub where I like to unwind after a long day of surgeoning.
wind: 上发条旋紧 unwind: 展开放松伸直 surgeon: 外科医生
 这是Brady’s 酒吧。在我看了好一阵子医生后放松。
-Rachel: Wow! This is so amazing! What else? What else?
 这很棒,还有呢
-Joey: Well, that is a large piece of television equipment.
 这是拍电视的地方很大
(Points at a large piece of television equipment as an old man walks by.) And uh that is an old man!
那个老头
Hey old man!
嗨,老人
-Rachel: Hey!
-Joey: All righty, what do you say we head back to my place?
head back: 回去
来我家怎么样?
-Rachel: (laughs) Wow! Umm, y’know, I-I would really love to, but I-I shouldn’t.
我很想去但不行
-Joey: Why? (In Drake’s voice) Why can’t the world stop turning, just for a moment? Just for us?
为什么?为什么地球不能为你我停止转动?
-Rachel: (awestruck, then not)Isn’t that a line from the show?!
awestruck: 敬畏的肃然起敬的
这是台词吧?!
-Joey: Uh, yeah but uh,
 是啊
(In Drake’s voice) I may have said those things before but, I never truly meant them. Until now.
是啊,但是,我虽然多次重复过这句话,但只有这一刻,我是真心的
-Rachel: That’s a line from the show too!
这也是句台词!
-Joey: Okay, you watch too much TV.
你电视看太多了
-Chandler: (approaching) Here you go Joe, here’s the freshly squeezed orange juice you asked for. (Hands it to him.)
freshly squeezed orange juice: 新鲜榨出来的橙汁
你要的鲜榨橙汁
-Joey: Thanks! (Looks at it.) Yeah, there’s pulp in that. (Hands it back.)
pulp: 果肉
谢了!里面居然有果肉!
-Chandler: Yeah?
不行吗?
-Joey: I thought we talked about this. I don’t like pulp.
我有言在先。我不喜欢果肉
  No pulp. Pulp isn’t juice. All juice, okay?
有果肉就不是汁,要纯果汁,你明白?
-Chandler: I’m sorry, I guess I just like the pulp.
对不起,但我喜欢果肉
-Joey: Oh my God, I’m sorry, I’m being so rude.
对不起我真粗鲁
(Turns to Rachel) Rachel, would like a soda or something?
soda: 苏打碳酸水
Rachel要喝点什么吗
 Because Chandler would run right out and get it.
Chandler会飞快跑去拿的
-Rachel: Yeah sure, iced tea would be great.
iced tea: 冰红茶
冰茶好了
-Joey: (To Chandler) Iced tea. (gestures him to run right out and get it)
冰茶
-Chandler: Okay, anything for you sir?
先生您要点什么?
-Joey: (To Rachel) Did I not just tell him?
我刚才不是告诉他了?
-Rachel: (mouthing it to him) Yes, you did.
mouthing: 怪脸苦相
你是说了
-Joey: (To Chandler) Okay look, Chandler, if this (Motions back and forth indicating the arrangement.) you have got to listen!
Chandler这次听清楚!
(Tugs on his ear.) (Chandler glares at him.) You’re gonna throw that juice at me, aren’t ya?
tug:  
你想把果汁泼我身上对吗?
-Chandler: It’s not all juice! (Rachel quickly gets out of the way.)
get out of the way: 让开避开
这不是纯果汁!
 
[Scene: Ross and Carol's, Ross is trying to talk to Carol about what Phoebe told him.]
 
-Ross: So honey, this morning was fun, huh? Me hopping in on you in the shower there.
hop in: ...
宝贝,今早真有趣,你洗澡的时候我跳到你身上
-Carol: Yeah! And maybe someday we could get a place with two bathrooms.
也许我们家该有两个卫生间
-Ross: Look Carol umm, I was, I was thinking maybe uh, maybe we can spice things up a little.
spice: 香料
Carol我想,我们也许需要给生活加点调味料
-Carol: What do you mean?
是什么呢?
-Ross: Carol our sex life is—it’s just not working…
Carol最近我们的性生活不大和谐
-Ben: (entering) Dad!! (Runs and hugs him.)
爸爸!!
-Ross: Hey there little fella! Hey, uh-hey, why don’t we get some shoes on ya, huh?
fella: 小伙子
小伙子!嘿,把鞋穿上怎么样?
Hey, why don’t you show dad how you can put your shoes on, in your room! Yay!!
回房穿鞋给爸爸看!
-Ben: Yay! (Runs off.)
!
-Ross: Yay! (To Carol) Seriously, our sex life… I was thinking, maybe I don’t know, we could try some-some new things. Y’know? For fun?
!说真的,也许我们也许该尝试一些新花样来找乐子
-Carol: Like what?
比如说
-Ross: Well I don’t know umm, (Pause) what if we were to tie each other up? (Carol’s shocked and obviously doesn’t like that idea.)
互相捆绑?
  Umm, some people eat stuff off one another. (Carol doesn’t like that idea either.)
吃掉对方身上的食物——是挺恶心的
Nah! Umm, y’know we-we could try dirty talk? (Carol still says no.)
说些下流话
  Umm, we could, we could have a threesome.
one another: 相互彼此(=each other)
或者三人行
-Carol: (quickly) I love that idea!
我喜欢!
 
[Scene: Monica and Phoebe's, Monica is eating breakfast as Chandler -enters.]
 
-Chandler: Who sold a story to Archie Comics?!
谁?是谁把故事卖给Archie漫画了?
-Monica: Oh my God! That’s great! Oh wow!
天啊太好了
(Hugs him.) You’re a published writer! I wish I had a present for you!
published writer: 有出版著作的作家
你的作品出版了真想送礼物给你!
-Chandler: Aww.
-Monica: Wait a minute! (Quickly checks her pockets and pulls out…) My last Kit-Kat bar!
pull out: 拔出离开度过难关恢复健康 Kit-Kat=kit-cat: 半身画像
等一下!我最后一块奇巧!
(Chandler tries to take it, but Monica won’t let go. He tugs harder, and she still doesn’t budge.)
budge: 推动移动让步
-Chandler: You wanna share it?
分吃如何?
-Monica: Okay!!
好呀!!
-Joey: (entering) Hey! Hey Chandler look, I know you’re mad, but I just want to say I’m sorry.
!Chandler我知道你很生气
I-I was a total jerk. Completely o-over the line.
jerk: 性情古怪的人 
我是混蛋,不晓得分寸
  Uh, I just I hate pulp! Y’know? I mean, y’know how Monica feels about low fat mayonnaise?
mayonnaise: 蛋黄酱
不过我真的讨厌果肉!你知道Monica对低脂蛋黄酱的感觉对吧?
-Monica: It’s not mayonnaise!!
那根本不是蛋黄酱!!
-Joey: Yeah, o-o-o-o-okay anyway, I just wanted to say I’m sorry. Here. (Hands him a cup.)
我只想说对不起
-Chandler: What’s this?
这是什么?
-Joey: Fresh squeezed orange juice, with pulp! Just the way you like it.
鲜榨橙汁,带果肉的。是你喜欢的那种!
-Chandler: Aww, thanks man. (They hug.)
谢谢
-Monica: Hey Joey,(They shush her to be silent) Chandler sold a story to Archie Comics!
Archie: Archie,Reggie这仍然是《可奇漫画》里面的两个人物,里吉(Reggie)是一个有钱人,阿奇则是漫画的主人公。
Joey, Chandler卖了篇故事给Archie漫画!
-Joey: Oh my God! That’s great! Congratulations! What’s the story?!
恭喜你!太棒了!讲什么的?
-Chandler: Oh you wouldn’t uh, care. It’s just a stupid comic book story.
你不会喜欢的,很傻的漫画书故事
-Joey: Are you kidding me?! I love Archie! And the whole gang!
开什么玩笑?! 我爱Archie!里面所有角色我都爱!
-Chandler: Well uh, Archie needs money to fix his jalopy (Joey laughs),
jalopy: 破旧车破旧的飞机老爷车
Archie需要钱修理破飞机,
Uh but he doesn’t want Reggie to just give him the money.
但他不想接受Reggie的施舍
  So Reggie hires him as his assist—as his butler.
butler: 男管家
于是Reggie雇他当助——当管家
And then makes him do all these crazy things like bring him milkshakes that can’t have lumps in‘em.
milkshake: 泡沫牛奶(牛奶、冰淇淋等混搅起泡的饮料) 奶昔 lump n.()
之后指使他做很多蠢事例如叫他去拿没有煤块的奶昔
-Joey: Wait a minute. That sounds a little familiar! Did they already do that one?
等一下,听来好耳熟!是不是登过这样的故事啊
‘Cause I think I read it!
我想我读过
 
[Scene: Central Perk, Monica is there as Rachel enters.]
 
-Rachel: Oh Mon, listen I have to ask!
Mon我得打听清楚
Okay, Joey Tribbiani invited me back to his apartment, now does he do this with a lot of girls?
Joey Tribbiani邀我上他家,他是不是常常带女孩回家?
-Monica: Yeah, a lot. A lot, a lot!
很多次很多很多
-Rachel: Ohh! And I’m one of them!! Wow!
而我居然是其中之一
Oh, I just cannot believe this! I mean, Joey Tribbiani!
难以置信,和Joey Tribbiani!
-Monica: You don't have to use his last name.
你没有必要用他的姓
-Rachel: But, Monica, come on, it's Joey Tribbiani.
但是,Monica,是Joey Tribbiani
-Monica: I guess you have to.
我想你不得不
-Monica: Well, y’know it’s none of my business, but aren’t you married?
none of my business: 不关我事
我无意多管闲事,但你不是结婚了吗?
-Rachel: Yeah. Oh I just wish we could not be married for a little bit!
我只是偶尔希望我没结过婚而已
  Y’know I just wish we could be like on a break
就是希望分手一阵子
(‘on a break’may be one of the most sensitive words in this sitcom to remind you of a huge amount of things)!
sitcom: situation comedy 连续剧
-Monica: Well, you’re not.
结婚有什么不好
-Rachel: Oh, it’s so easy for you I mean, you’re not married, you get to have sex with who ever you want!
你是单身,你多好,可以和任何人上床
-Monica: Yeah I can! (Laughs) And don’t think I don’t, because I do!
是啊!你还别不信,我就是可以!
I mean all the time, you betcha! (Laughs.)
you betcha you betcher 直译是:你可用性命打赌.意思是当然() ,等于强调的Yes
一直和男人鬼混都可以
-Rachel: Monica. You’ve, you’ve done it right?
Monica你做过的对吗?
-Monica: (giggles unnaturally) Of course I have!
当然啦!
What do you think, I’m some 30 year old virgin?
some: (修饰名词的单数形式)某一某个 virgin: 处女
你以为我是30岁的老处女吗
-Rachel: Oh my God! You’re a 30 year old virgin!
天啊! 你居然是30岁的老处女!
-Monica: Say it louder, I don’t think the guy all the way in the back heard you!
再大声点,后面远处那个男人还没听见
-Guy All the Way in the Back: Yeah, I heard it.
我听见了
-Monica: It’s not like, I haven’t any opportunities.
我并非没有机会
I mean, y’know, I’m just waiting for the perfect guy.
我只是等待完美的男人。
I’m seeing this guy Roger, all right?
  Roger约会吗?
He’s not perfect, but umm, I think maybe I should just get it over with. Y’know, give him my flower.
get it over with: 把它做完
他不很完美,但……待时机献出我的花朵
-Rachel: Oh my God!! Do it!! Honey, you’ve waited long enough!!
宜迟!你等太久了宝贝!
-Monica: Y’know what? You are right?!
你说得对!
-Rachel: Yes!! I mean sex does not have to be a big deal!
性没什么大不了!!
  There shouldn’t be all this rules and restrictions!
restriction: 限制约束
不应该有什么规矩和限制
Y’know, people should be able to sleep with who ever they want, whenever…
我们想跟谁睡就跟谁!
-Monica: Rachel! I’m never gonna think it’s okay for you to cheat on your husband!
Rachel但我还是认为你对丈夫不忠不太好
-Rachel: Oh what do you know? Virgin!
你知道什么?老处女!
 
[Scene: The hospital, Ross and Monica are in Phoebe’s room. Phoebe is in the bathroom and Monica notices smoke coming out from underneath the door.]
 
-Monica: Phoebe, why is smoke coming out of the bathroom?!
Phoebe洗手间里怎么冒烟?
-Phoebe: Oh yeah, the doctor said that could be one of the side effects.
side effect: (药物等到的)副作用
大夫说这是治疗引起的副作用
-Monica: Phoebe! Put that cigarette out!
Phoebe把烟熄掉!
-Phoebe: No! It’s not a cigarette! The smoke is coming out of me!
我没抽烟!冒烟的是我!
-Monica: Put it out!!
put out: 熄灭
熄掉它!!
-Phoebe: Okay! Okay! (Puts it out and comes out of the bathroom.) I’m so glad you’re here.
好吧你来了可真好
-Ross: Come on. (Helps her into bed as her phone rings) I got it.
得了我知道你抽烟了
-Phoebe: Oh, give it to me.
给我
-Ross: I got it!
我来接
-Phoebe: Give it! (He does a kara-tay move to silence her, then answers the phone.)
给你
-Ross: (on the phone) Hello? (Listens) No she can’t come to the phone right now.
你好? 她现在没法接电话
(Listens) Oh, right no problem. Okay, bye-bye. (Hangs up)
没问题,再见
-Phoebe: Was it my work? Were they mad? Was it Jack? Did he yell?!
是工作的事?他们发火了?是Jack对吗?他吼叫了?
-Ross: J-j-just relax, nobody yelled. Jack just was calling to make sure that you were getting better.
放轻松,没人吼叫。Jack打电话问候你的病情
-Phoebe: Thank God.
谢天谢地
-Ross: (To Monica) Yeah, she’s fired.
没错,她给解雇了
 
[Scene: Rachel and Barry’s bedroom, Rachel is watching Days of Our Lives. Of course it’s a Dr. Drake Remoray scene. It’s set in a hospital room, and Dr. Wesley and a nurse are talking about a female patient with a bandage around her head.]
bandage: 绷带
 
-Nurse: You’ve done all you can Dr. Wesley. You have got to let her go.
Dr. Wesley.你已经尽力了让她走吧
-Dr. Wesley: Good-bye and God speed, Hope Brady.
God speed: Good Luck
拜拜上帝保佑你Brady
(He goes to turn off a machine. Suddenly, Dr. Drake Remoray appears at the door with two cops!)
cop: 警察
-Dr. Drake Remoray: Not so fast Wesley! (Rachel does a little silent clap.)
clap: 拍手
别急着下结论!Wesley
-Dr. Wesley: (with evil dripping off his tongue) Remoray!
drip off: 滴完
Remoray
-Dr. Drake Remoray: That’s right Wesley!I just stopped by to say that, you’re not a real doctor! And that woman’s brain, is fine!
Wesley! 我来告诉你你不配当医生那女人的大脑没病
-Rachel: (very relived) Oh! Thank God!
!幸好!
 
[Cut back to the TV, the cops are leading Dr. Wesley out, and as they pass Remoray and Wesley exchange evil glances.]
exchange glances: 互相使眼色
 
-Dr. Drake Remoray: Hope! Hope!
Hope
-Hope: (sleepily) Drake!
sleepily: 困倦地
Drake
-Dr. Drake Remoray: You’re not dying Hope, you’re gonna live a long, healthy life. With me.
你不会死了Hope你会长命百岁和我一起
-Hope: Oh Drake.
Oh Drake
 
[Drake and Hope kiss.]
 
-Rachel: Okay! (She picks up the phone, Joey’s phone number, and starts to dial.) Here we go!
好!我决定了
  Okay! (On phone.) Hi, Joey! It’s Rachel!
Hi, Joey. 我是 Rachel!
Umm, I am free tomorrow night. Yeah, sure, sure I can bring some sandwiches.
明晚有空。好的,我带些三明治来
 
词汇解析:Caitlin     校对:橄榄
 
推荐词典:
  • Notes
看美剧学英语,尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科