看Friends学英语第六季 17集:The One With The Unagi
[Scene: Central Perk, Ross, Chandler, and Phoebe are there. Joey is working.]
-Ross: Hey, remember when I had a monkey?
嗨,记得我曾有只猴子吗?
-Chandler: Yeah.
嗯。
-Ross: Yeah, what, what was I thinking?
嗯,刚才...刚才我想什么来着?
-Joey: (he’s just picked up their bill) Hey! So, what’s with the 20 percent tip? Did I do something wrong?
pick up: 拾起,捡起,抬起 bill: 钞票 tip: 小费 percent: 百分比,百分数
嗨!怎么只有20%的小费?我做错事了吗?
-Chandler: Twenty percent is a pretty generous tip Joe.
pretty:相当,颇 generous: 慷慨的,大方的
20%的小费已经很慷慨了,Joe。
-Joey: Y’know what’s more generous than that?! Fifty percent! Y’know what’s even more generous than that?!!
Y’: you的缩写 you Even: 甚至,更加
你知道有什么更慷慨吗?50%!你知道有什么比它还慷慨吗?
-Chandler: I see where you’re goin’!
goin’: going的缩写
我知道你要说什么!
-Ross: What’s up with the greed Joe?
greed: n.贪婪 what’s (up) with someone?: 用于问某人为什么行为那么奇怪
贪婪的Joe有什么事吗?
-Joey: All right, look I’m sorry you guys, but it’s just that I gotta get these new head shots made.
gotta: got to的缩写 Head shot: 大头贴 shot: 照片 actually: 实际上,确实
好吧,我很抱歉。这都怪我刚拍了些艺术照。
And they’re really expensive, y’know? I’m down to like three!
expensive: 昂贵的,花钱多的 I’m down to: 我接下来要…… down在这里是接下来的意思。
Well, actually two‘cause one of‘em I kinda blackened in some teeth—Why did I do that?! (Hits himself in the head.)
‘cause: because的缩写 ‘em: them的缩写 kinda: 有一点 blackened: 变黑的 teeth: 牙齿的复数形式 hit: 打,打击
我挑了三张!嗯,其实是两张,因为其中一张里我的牙有点发黑。我干吗拍那玩意啊
-Ross: Well isn’t there something you can do to earn a little extra money?
earn: 赚得,赚钱 extra: 额外的,附加的
那你不能做点什么赚些外快吗?
I mean, can’t-can’t you pick up, I don’t know, an extra shift here?
I mean: 我的意思是 extra shift: 加班shift:轮班
我是说,你能不能...嗯,我不知道,通过某种特别的方式?
-Phoebe: Or, y’know, I used to beg for money.
beg for: 乞讨 beg: 乞讨,乞求
也许...你们知道我曾经乞讨过。
Of course it helps if you’ve got y’know a little of this (she sticks her chest out and shakes it) goin’ on. Wow! I still have it!
stick out: 伸出来,突出 shake: 摇动,震动
如果你能表演这个就肯定有用。哇!我还能干这个!
-Ross: Oh, wait! Wait! Don’t you have an audition today? Yeah! Maybe you’ll get that job!
audition: 试听,试音 maybe: 很可能,大概
哦,等等!你今天不是有个试演吗?对,也许你能得到那个工作!
-Joey: Oh, ha-ha-ha! Ooh! Wait a minute, I used to get medical experiments down on me all the time!
used to: 过去常常 medical: 医学的,医疗的 experiment: 实验 all the time: 一直
哦,哈哈哈!哦!等等,我曾经参加过很多医学试验。
-Chandler: (reminiscing) Ah, finally an explanation.
reminisce: 缅怀往事 finally: 最后,终于 explanation: 解释,说明
啊,终于有个解释了。
-Joey: No-no! I used to get paid for all kinds of medical stuff, remember?
paid: pay的过去分词 stuff: 材料,东西 remember: 记得
不不!记得吗,我通过那些试验得到过报酬。
Let’s see uh, well I don’t want to donate sperm again.
donate: 捐赠,赠送 sperm: 精子
让我想想,嗯,我不想再捐献精子了。
(To Ross) I really prefer doing that at the home office y’know?
prefer: 更喜欢
我宁愿在家里干那个。
(Ross nods his head.) Ooh-ooh, maybe they want like some of my blood or-or spit or something, huh?
nod: 点头 blood: 血液 spit: 口水,唾沫 huh: 嘿(表示疑问或惊讶)
哦,也许他们会喜欢我的血或唾液什么的,嗯?
-Gunther: (approaching with a tray with an order on it) Joey!
approach: 靠近,接近,临近 tray: 托盘,盘子 order: 订单
Joey!
-Joey: Yeah?
嗯?
-Gunther: What did I tell you about talking to your friends while you’re working?
while: 当…的时候
对于你在工作时间和朋友聊天我都怎么说的?
-Joey: Uhh do it?
嗯...做的对?
-Gunther: That guy (points) has been waiting for his coffee for ten minutes!
那人等这杯咖啡已经10分钟了!
He’s complained about you three times! (He hands the coffee cup to Joey, assuming that Joey will deliver it and walks away.)
complain: 抱怨,投诉 hand: 递,交给 coffee cup: 咖啡杯 assume: 猜想 delivery:递交 walk away: 走开
他投诉了你三次!
-Joey: Well, where was I? (Takes a sip of the coffee.)
sip: 小口喝,抿
嗯,我说到哪儿了?
[Scene: Central Perk, Ross is there as Phoebe and Rachel enter wearing workout clothes.]
as: 因为 enter: 进去,进入 workout: 训练,赛前训练
-Ross: Hi!
嗨!
-Phoebe: Hey!
嗨!
-Ross: Hey, what have you guys been up to?
be up to: 胜任,从事于
嗨,你们去哪儿了?
-Phoebe: Ohh! We went to a self-defense class today!
self-defense:正当防卫
哦,我们今天去上防身术课了!
-Ross: Wow!
哇!
-Rachel: Yeah, kicking a guy in the crotch all morning really takes it out of ya!
kick: 踢 crotch: 跨步 take it out of : v. 向...报复使…疲乏
是啊,整个早上都在踢男人的胯部,感觉像在报复你!
-Joey: Takes it out of you? (Laughs.)
报复你?
-Phoebe: Now, we can kick anybody’s ass!
ass: 屁股
现在我们可以踢任何人的屁股了!
-Rachel: Yeah!
对!
-Ross: After one class? I don’t think so.
就一节课?我看不见得。
-Rachel: What? You wanna see me self-defend myself?!
wanna: want to的缩写
怎么?你想试试我的防身术吗?
Go over there (points) and pretend you’re a sexual predator! Go on! I dare ya!!
over there: 那里 point: 指,指向 pretend: 假装,伪装 sexual predator: 性侵犯者sexual: 性的,性行为的 predator: 奴役他人者(尤指在财务或性关系方面) dare: 敢,敢做
现在就假装你是个性侵犯者!来吧!你敢吗?
-Ross: Well, of course you can defend yourself from an attack you know is coming, that’s not enough.
of course: 当然,自然 defend from: 保护…使不受危险 attack: 攻击,袭击
哦,如果你知道会有攻击当然可以保护自己,可这不够。
Look, I study kara-tay for a long time, and there’s a concept you should really be familiar with.
kara-tay: 空手道 concept:: 观念,概念 be familiar with: 熟悉
听着,我学过很长时间空手道,有个概念你们必须熟悉。
It’s what the Japanese call (he holds two fingers up to his temple, and he does this every time he says this word) unagi.
hold up: 举起,抬起 finger: 手指 temple: 太阳穴 unagi : 烤鳗鱼【这里罗斯把它引申为对周围危险的警觉】
日本人叫它...Unagi(日语原意鳗鱼)
-Rachel: Isn’t that a kind of sushi?
sushi: 寿司
是一种寿司吧?
-Ross: No, it’s a concept!
不,是个概念!
-Phoebe: Yeah it is! It is! It’s freshwater eel!
freshwater: 淡水的 eel: 鳗,鳝
就是寿司!就是!河鳗口味的!
-Ross: All right, maybe it means that too…
mean: 表示…的意思
好吧,也许也有那个意思...
-Rachel: Ohh! I would kill for a salmon skin roll right now!
salmon skin roll: 三文鱼皮卷 salmon: 大马哈鱼,鲑鱼 skin: 皮,皮肤 roll: 一卷 right now: 此刻
哦!我现在能为鲑鱼皮肉卷杀人!
-Ross: Y’know what? Fine! Get attacked! I don’t even care!
care: 关心,在乎
你知道什么啊?算了!被攻击吧!
-Phoebe: (deadpan) Come on Ross. We’re sorry. Please tell us what it is.
deadpan: 俚:无表情的脸
行了Ross,我们很抱歉,请告诉我们吧。
-Ross: Unagi is a state of total awareness. Okay?
state: 状态 awareness: 意识,知道,晓得
Unagi是种明察秋毫的状态,知道吗?
Only by achieving true unagi can you be prepared for any danger that may befall you!
prepared for: 为…作准备,对…有思想准备 danger: 危险,危害 befall: 降临到某人头上,发生
只有真正掌握了Unagi的人,才能对任何可能的危险都做好准备!
-Phoebe: You mean in case someone is trying to steal your bamboo sleeping mat or your kettle of fish?
in case: 也许,说不定 try to: 设法 steal: 偷 bamboo sleeping mat : n.睡席
bamboo:竹,竹竿 mat: 席子,垫子 kettle: 壶
我是说,这东西是用来准备面对别人攻击的。
(Rachel laughs and Ross mocks her.)
mock: 愚弄,嘲弄
-Ross: (moves closer) All I’m saying is, it’s one thing being prepared for an attack against like each other;
attack against: 向…攻击,袭击
我是说,这东西是用来准备面对别人攻击的。
Whole another story being prepared for an attack, I don’t know,
至于面对其他的什么攻击,我不知道,
Like a (turns and puts his face really close to Rachel’s and screams) surprise!!
scream: 发出尖叫声 surprise: 惊奇,惊讶
比如... 意外!!!
(Rachel calmly wipes the spittle off her face.)
calmly: 平静地,冷静地 wipe off: 擦掉 wipe: 擦,拭 spittle: 唾沫,唾液
-Ross: All right, you know that one was coming, but that doesn’t mean you have unagi. (Does the finger thing.)
all right: 好,行
好吧,你知道我会这么干的,不过这不能说明你有Unagi。
-Rachel: (To Phoebe) Ooh! Y’know what? If we made reservations, we could have unagi in about a half-hour.
reservation: 预定
哦!你知道吗?如果我们预约的话,我们能在半小时内吃上鳗鱼寿司。
-Ross: Y’know what… (Moves away as Chandler enters, panicked.)
move away: 离开 enter: 进入 panic 恐慌
-Chandler: Hey-hey, is Monica here?
嗨,Monica在吗?
-Phoebe: No.
不在。
-Ross: No.
没在。
-Chandler: Okay, look I need your help, I don’t know what to get her for Valentine’s Day.
Valentine’s Day: 情人节
好,我需要你们的帮助,我不知道该在情人节送她什么。
-Rachel: Well, Valentine’s Day was two weeks ago, so I wouldn’t get her a calendar!
calendar: 日历
哦,情人节已经过去两周了。如果是我就不会送她日历!
-Chandler: (laughs) She was working on Valentine’s Day so we’re celebrating it tonight.
celebrate:庆祝
她那天工作来着,我们今晚庆祝。
-Joey: Ohh, hey! Why don’t you book a date for both of you at one of those romantic spas?
book: 预定 Romantic: 富有浪漫色彩的 spa: 矿泉疗养地
哦,嗨!你为什么不找个浪漫的温泉疗养地来次约会?
-Phoebe: Ooh, Joey, that’s actually a really good idea!
actually: 确实
哦,Joey,真是个好主意!
-Joey: And of course, crotchless panties.
crotchless panties: n.情趣内裤(裆下无布料的那种) panties: 短衬裤
而且当然要有性感内裤。
-Chandler: Well appealing as that does sound to her boyfriend (pause) and her brother,
appealing : adj.有吸引力的 pause: 停顿
哦,对她的男友来说很有吸引力嘛...也许包括她的哥哥?
(the camera pans to Ross flashing Joey a very evil look; Joey gets scared)
camera: 照相机,摄影机 pan: 摇 flash: 闪耀,闪现 evil: 邪恶的,讨厌的 scared:惊慌的,吓坏的
I can’t do that we promised we’d make each other gifts this year.
promise: 允诺,答应
我不能那么做,我们说好今年要自己做件礼物给对方。
-Rachel: Aw, I love that.
啊,我喜欢。
-Phoebe: You guys!
瞧你们俩!
-Joey: You can’t make crotchless panties? You take, you take a pair of scissors and you just cut…
a pair of scissors: 剪刀
你不能自己做个性感内裤吗?你只要...只要拿把剪子剪开...
-Rachel: (interrupting him) Okay-okay-okay! So, making things. That sounds like so much fun.
interrupt: 打断 fun: 乐趣,娱乐
好了好了好了!自己做礼物。听起来很有意思的嘛。
-Chandler: Yeah, I thought so too until I papier-mâché one of my eyes shut.
papier-mâché: 由胶水粘贴的纸做的东西
是啊,不过自从我做的纸面具把我一只眼睛挡住之后,我就不这么想了。
-Phoebe: Oh, I love papier-mâché! What did you make?
哦,我喜欢纸面具!你做的是什么样的?
-Chandler: I made a… (Does one of those gibberish words.)
gibberish: n.胡言乱语
我做的像个%&*%..
-Phoebe: What is that?
像个什么
-Chandler: Nothing!
什么也不像!
-Ross: So what are you gonna do?
那你准备怎么办?
-Chandler: Well, have you guys made anything that maybe I can take credit for?
take credit for: v.因...而得到好评 Credit:荣誉,功劳
哦,那你们有没有做过什么可以让我拿去取悦她的东西?
-Phoebe: Ohh! I have! I have! I started making these little sock bunnies!
sock: 短袜 bunny: 小兔子,松鼠
哦!我有!我有!我做了一些袜子巴尼兔!
(She takes out a sock that’s been made into a bunny with eyes, nose, mouth, whiskers, and two other socks sown onto it for ears.)
Oh for crying out loud!
make into: 把…做成 whisker: n.鳃须 sow: v.使密布 cry out: 呼喊,尖叫
哦,大家欢呼吧!
-Rachel: Hey, wait a minute! That is my sock!
嗨,等一下!这是我的袜子!
-Phoebe: Now, it’s you little bunny friend. (She sticks it in Rachel’s face and they both laugh.)
stick: 粘贴,张贴
现在是你的朋友小巴尼了。
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is desperately trying to make his Valentine’s Day gift. He takes a paper cup, turns it upside down, sticks two pencils into the top, and hangs a coat hanger from the bottom.]
desperately: 失望地,拼命地 upside down: 颠倒 coat hanger: 衣架 bottom: 底部
-Chandler: (admiring his work) This, this actually is a… (Does the same gibberish word from before.)
admire: 赞赏,钦佩
这个,这个实在是%&*%...
-Monica: (entering) Hey!
嗨!
-Chandler: Hey! Honey, can I ask you a question about the Valentine’s Day gifts?
嗨!亲爱的,我有个情人节礼物的问题。
-Monica: Oh, yeah.
哦,说吧。
-Chandler: Do we have to make the entire thing?
entire: 整个的,全部的
必须完全是我们自己做的吗?
-Monica: Yes! Why, did you—you forget to make yours?
是啊!怎么了?你忘了做了?
-Chandler: Of course, of course not. I just have to uh, go over to the place where I-I made it and pick-pick it up.
go over: 走过去
当然...当然没有。我只是要去做礼物的地方把它拿回来。
-Monica: Okay. (They kiss.) Okay, I can’t wait! This is going to be the best Valentine’s Day ever! (Chandler giggles and exits.)
giggle: 咯咯的笑,傻笑 exit: 离开,退场
好,好,我都等不及了!这将是最棒的情人节!
I can’t believe it! Make the presents! Make the presents!
present: 礼物,赠品
真不敢相信!做礼物!做礼物!
-Chandler: (sticking his head back in) What?
怎么了?
-Monica: I’m just so excited to make the presents!
excited: 兴奋的,激动的
做礼物的事让我太兴奋了!
(Chandler does another sarcastic/scared laugh and leaves.) Shoot!
sarcastic: 讥讽的,讽刺的
见鬼!
[Scene: A Medical Research Office, Joey is there to sign up for an experiment, any experiment.]
medical: 医学的,医疗的 research office: 研究室 sign up: 跟…签合同
-Joey: (to the receptionist) Hi uh, I’m Joey Tribbiani and with all due respect I’d like to donate some fluids.
receptionist: 接待员 with all due respect: 恕我冒昧地说… fluid: 液体,流体
嗨,我是Joey Tribbiani。我诚心诚意地想捐赠一些液体。
-Receptionist: We’re actually at the end of one of our research cycles,
at the end of: 在…结尾,在…末端 cycle: 循环,周期
现在这个研究项目已经快要结束,
So we’re not looking for applicants right now.
applicant: 申请人,求职人
我们不再需要志愿者了。
-Joey: Oh that’s too bad. I’ve kinda been saving up. (She just looks at him in horror.)
save up: 储存起来 horror: 恐怖,惊惧
哦,糟糕。我本来还专门存了些液体。
Uh, are you sure there’s no studies I can participate in?
participate in: 分担,参加
嗯,你肯定没有什么我可以参与的项目吗?
-Receptionist: Well, here’s a schedule of what’s coming up. (Hands it to him.)
schedule: 清单,明细 come up: 走近,发生,开始
哦,这个是我们即将开始的研究项目表。
-Joey: Thanks. (Starts to read it.) Well but this one starts now. (Points to one.)
谢谢。啊这个已经开始了。
-Receptionist: Oh that one is available now, but only identical twins are eligible.
available: 可用的或可得到的 identical twin: 同卵双生 eligible: 有资格当选的,有条件被选中的
哦,那个确实正在进行。不过只有同卵双胞胎才行,
It’s a twins study.
研究双胞胎的。
-Joey: But it’s $2,000.
可有2,000块钱的报酬呢
-Receptionist: Sorry.
对不起。
-Joey: Well how about this one?
那这个怎么样?
Testing the effects of Joey Tribbiani on attractive nurse receptionists.
effect: 效果,影响 attractive: 有吸引力的,诱人的 nurse: 护士
测试Joey Tribbiani 和迷人的接待员在一起的效果。
-Receptionist: We already got the results back on that one,
result: 结果,后果
我们已经有结果了,
And they’re not good. (Joey beats a hasty retreat.)
beat a retreat: v. 撤退, 放弃 hasty: 急忙的,急速的
很糟糕。
[Scene: The Hallway between the Apartments, Ross is hiding behind that bump out on Monica’s side waiting for Phoebe and Rachel. As they come up the stairs, he jumps out and yells…]
hallway: 走廊,过道,大厅 apartment: 一套房间 bump: 隆起物 jump: 跳 yell: 叫喊,号叫
-Ross: DANGER!!! DANGER!!!!!
危险!危险!
(They both scream and jump away.)
scream: 发出尖叫声
-Phoebe: Ross!!!
Ross!
-Rachel: What the hell was that?
what the hell: (用来加强语气)究竟,到底
你到底在搞什么搞?
-Ross: A lesson in the importance of unagi. (He starts doing the finger thing every time now.)
一个教训,让你们意识到Unagi的重要性。
-Phoebe: Ohh, you’re a freak!!
freak: 有怪癖的人,对某事入迷的人
哦,你是个疯子!
-Ross: Perhaps. Now I’m curious,
perhaps: 可能,或许,大概
也许吧。不过我很好奇,
At what point during those girlish screams would you have begun to kick my ass?
point: (某一)时候 Girlish: 女孩子(似)的
你们要尖叫到什么时候才会来踢我的屁股?
-Rachel: All right, so we weren’t prepared!
prepare: 准备
好吧,我们还没准备好!
-Ross: I’m sorry I had to take such drastic measures to make my point,
drastic measure: 严厉的措施 drastic: 严厉的,极端的 measure: 措施,办法
make one’s point: 讲出关键性问题
抱歉使用这么激烈的方式来说明我的观点,
But I—look, I just want you guys to be safe.
不过我...瞧,我只是想保证你们的安全。
(Monica comes out to throw out the garbage and Ross screams…) DANGER!!!!!
throw: 投,扔,掷 garbage: (美)垃圾,废物
危险!
(She completely ignores him and keeps walking.) Ahhh, huh? Unagi.
completely: 完全地,完整地 ignore: 不顾,不理,忽视
瞧?Unagi。
[Scene: Cole-Geddes Casting Agency, Joey is there on his audition and thinking about that 2,000 bucks for the twins study.]
casting: 挑选演员,分派角色 Agency: 部,处 buck: 美元
-Joey: (in his head) 2,000 bucks is a lot of money. Oh, I wish I had a twin.
2,000块可真不少。哦,我希望我有个孪生兄弟。
Where could I find someone who looks exactly like me?
到哪儿去找个长得像我的人呢?
(The camera widens its shot to reveal a room full of Joey look-a-likes. Joey looks at the guy next to him and then back at his script.)
widen: 放宽,加宽 shot: 拍摄 reveal: 显示,露出 script:: 脚本,剧本
[Scene: Ross's apartment, Ross is coming in from doing his laundry. He starts folding it as Chandler enters.]
laundry: 洗衣房,洗好的衣服 fold: 折叠
-Chandler: Hey.
嗨!
-Ross: (not turning around) Chandler. I sensed it was you.
turn around: 转身 sense: 感觉到,发觉
Chandler。我感觉到了你。
-Chandler: What?!
什么?
-Ross: Unagi. I’m always aware.
aware: 意识到的,知道的
Unagi呀。我明察秋毫。
-Chandler: Okay, are you aware unagi (does the finger thing) is an eel?
哦,你明察出Unagi就是鳗鱼吗?
-Ross: What’s up?
什么事?
-Chandler: I can’t figure out what to make Monica.
figure out: 弄明白,解决
我不知道该做个什么东西给Monica。
-Ross: Oh, why don’t you make her one of your little jokes.
哦,你干吗不从你的那些玩笑中挑一个给她?
-Chandler: I’m going crazy! Okay? Do you have any thing around here that looks homemade?
crazy: 发疯的,疯狂的 homemade: 自家制的
我块疯了!知道吗?你有没有什么看起来像是家制的东西?
-Ross: Y’know what? She’d-she’d love this.
你瞧,她肯定会喜欢这东西。
(Picks up a model of the Saturn V rocket, that’s the one that took man to the moon.)
Saturn: 土星 rocket: 火箭
Uh, it’s an exact replica of Apollo 8. I made it in the sixth grade.
exact: 准确的 replica: 复制品 Apollo: 阿波罗
嗯,这是阿波罗8号飞船的模型。我6年级时做的。
-Chandler: Yeah, I guess I could use that. I could say that your love sends me to the moon.
嗯,我看合适。我会跟她说“你的爱送我上了月球”。
-Ross: Yeah-yeah, except Apollo 8 didn’t actually land on the moon.
land on: (使)在…上登陆
是啊,不过阿波罗8号没有登月。
But you-you-you could write that umm, your love lets me orbit the moon twice and return safely.
orbit: 在…轨道上运行,环绕轨道运行 return: 返还,回来
你...你可以写上...“你的爱让我环绕月球两圈并平安返回”
(Apollo 8 was the first one that orbited the moon and the one that read the Christmas Story from the orbit of the moon on Christmas Eve, 1968. They also took the famous Earthrise picture of the Earth rising over the moon.)
Christmas: 圣诞节 Christmas eve: 圣诞节前夕 earthrise: 地出(从月球上看地球地球从月球的地平线上升起)
-Chandler: Wait a minute, I can’t give this to her.
等等,我不能给她这个。
-Ross: Why not?
为什么不能?
-Chandler: Because it says "Captain Ross" on the side and says"I hate Monica" on the bottom.
captain:机长
因为它边上写着“Ross船长”,而且底部写着“我讨厌Monica”。
-Ross: Oh.
哦。
(Chandler leaves dejectedly. When the door closes Rachel and Phoebe jump out from behind the curtains and scream…)
dejectedly: 沮丧地,垂头丧气地 curtain: 窗帘,门帘
-Phoebe and Rachel: DANGER!!!!!
危险!
(Ross screams like a little girl.)
-Rachel: Ahhhhh, salmon skin roll. (She does the finger thing.)
啊...鲑鱼皮肉卷。
[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, he’s still trying to figure out what to make Monica.]
-Chandler: Okay. Okay.
closet: 橱柜 out of the way:: 偏远
好,好。
(He goes to the closet, moves the clothes out of the way, and notices an empty hanger. He takes the empty hanger and bends it all out of shape.
notice: 注意 hanger: 衣架 bend: (使)弯曲 out of shape: 变形,走样
Then he holds it out as if he’s giving it to her.)
hold out: 张开
Yes honey, I made it myself.
瞧,亲爱的,我自己做的
(He throws it down and goes to her chest, grabs something, goes to the bed table, and takes out a pair of scissors. He turns around and holds the scissors to the crotch of the panties he just removed.)
throw down: 扔下 chest : n.箱柜 take out: 把…带出去
I can’t do it. I can’t do it.
我不能这么做。我不能这么做。
(He throws them both down and continues looking. He opens another closet door and
finds a tape.)
continue: 继续
Oh! Oh! A mixed tape! A mixed tape!! (He runs out into the living room.)
mixed tape: n.合辑
哦!哦!混录的磁带!混录磁带!
[Cut to the living room, Chandler is entering as Monica finishes wrapping her present for him on the kitchen table.]
living room: 客厅,起居室 wrap: 包,裹 kitchen: 厨房
-Chandler: Hey! Hi! You uh, ready to exchange gifts?
exchange: 交换
嗨!嗨!你,可以交换礼物了吗?
-Monica: Sure! Okay, you go first.
当然!好吧,你先来。
-Chandler: Okay, come here! Come here.
好,过来!过来!
-Monica: Okay! (She takes her present for him and they move over to sit on the couch.)
couch: 长沙发
好!
-Chandler: Now, it’s not wrapped because I just, just finished it.
嗯,我刚做完,所以...所以没有包装。
-Monica: Okay.
行。
-Chandler: But I made you a tape of what I think are all romantic songs.
我为你做的这盘带子里有所有我喜欢的情歌。
-Monica: Oh, what a great gift! Is The Way You Look Tonight on it?!
great: 无比的,无双的
哦,多好的礼物啊!里面有“The Way You Look Tonight”吗?
-Chandler: (momentarily terrified) Maybe we’ll have to listen and see!
momentarily: adj.短暂地临时地 terrified: 很害怕的,极度惊慌的,吓坏了的
也许我们听听就知道了。
-Monica: Oh, I love it! Thank you so much!
哦,我喜欢!太谢谢你了!
-Chandler: Okay!
好吧!
-Monica: Okay, you ready to open yours?
好,准备看我给你的礼物了吗?
-Chandler: Yeah!
对!
-Monica: Okay.
好。
(He opens his present to find Phoebe’s sock bunny from earlier.)
-Chandler: It’s a sock bunny.
这是个袜子巴尼兔。
-Monica: Yeah-yeah, you remember how I call you bunny?
是啊,你记得我老叫你巴尼吧
-Chandler: Not really.
不大记得。
-Monica: Well, I did one time, and-and I want to start doing it more. See that’s what this is about.
哦,我只叫过一次,不过...不过我以后会老这么叫你的。看看它多好玩啊!
-Chandler: I see. Y’know umm, Phoebe makes sock bunnies.
我明白了,你知道...嗯,Phoebe做袜子巴尼来着。
-Monica: No! No, she doesn’t. Uh Phoebe, what she makes—that’s uh—they’re sock rabbits.
rabbit: 兔子
不!没有,她没做过。嗯...Phoebe,做的是...是袜子兔子。
They are completely different—Okay! Okay! Okay! I didn’t make it! I’m sorry!
跟这个不是一回事...好吧!好吧!好吧!这不是我做的!对不起!
I totally forgot about tonight and the fact that we’re supposed to make the presents!
forget: 忘记 tonight: 今晚 supposed: 假定的,假象的
我把今晚的计划和做礼物的事忘了个干净!
-Chandler: Oh, it’s okay. I don’t…
哦,没事,我并不...
-Monica: No-no, it’s not okay! It’s not! I mean you were just…You’re so incredible!
不,不能没事!我是说你做了这么难以置信的事!
You went through all this time and effort to make this tape for me!
go through: 用完,用掉 effort:努力
你花了那么多时间来为我做这盘磁带!
Y’know I’m just gonna—I, I am gonna make this up to you! I will!
make up to: v.巴结讨好奉承补偿
我要...我要补偿你!
I-I am going to cook anything you want in here (points to the kitchen),
cook: 烹调,煮,烧 point:指,指向
我要在那里做任何你喜欢的菜,
And I am going to do anything you want in there! (Points to the bedroom.)
还有,我要...在那里做任何你喜欢的事!
-Chandler: (thinking it over) Well, I did put a lot of thought in the tape. (They both run into the bedroom.)
think over: 仔细考虑,重新考虑
哦,我确实在那盘带子上花了不少心思。
[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they are relaxing in sexual bliss.]
bliss: 天堂之乐,狂喜
-Chandler: Wow! (To the sock bunny still on his hand.) You are way too young to have seen that!
way: 某方面
哇!你还太小,不应该看那些东西!
-Monica: Oops! (Covers its eyes.) Y’know, your birthday is in a month-and-a-half,
oops: 表示惊讶,狼狈时发出的喊声
哦!瞧,你的生日还有一个半月,
What do you say I forget to get you a present for that too?
如果我把那个礼物也忘了,怎么办?
-Chandler: You are totally and completely 100% forgiven.
我完全、彻底、百分之百地原谅你。
-Monica: We have got to wash that! (Referring to the sock bunny.)
get to: 开始 refer to: 暗指
我们要把它洗一洗!
-Chandler: Yeah! (Takes it off his hand and throws it behind the night-stand.)
take off: 拿下,取下 night-stand: 床头
对!
-Monica: Do you remember that jacket that you love so much, that you thought was too expensive?
jacket: 夹克,短上衣 expensive: 昂贵的,花钱多的
你记得那件很贵,但你很喜欢的夹克吗?
-Chandler: You have done enough!
你已经为我做了很多了!
-Monica: I wanna wake up early and go get it for you!
我准备早起为你买来!
-Chandler: No you don’t—get it in black, not brown.
brown: 棕色的,褐色的
不,你不必...要黑的,不要棕色的。
(The oven dings.)
oven: 烤箱,炉 ding: vi.(钟)响
-Monica: Oop, your cake is ready!
哦,你的蛋糕好了!
-Chandler: Oop!
哦!
(They both get out of bed and go get some cake.)
get out of: 离开,下
-Chandler: Well, it’s like that old saying, have some sex, eat some cake.
啊,就像老人说的,来点性爱,再来块蛋糕。
(As they approach the kitchen, the door opens and walks in a Joey look-a-like.)
approach: 靠近,接近
-Joey's Look-A-Like: Hey Mon! Hey Chann! (He goes to the fridge) Just getting a soda! (Does so.)
soda: 苏打水,汽水
嗨Mon!嗨Chann!拿瓶汽水!
-Monica: Who the hell are you?!
你到底是谁?
-Joey's Look-A-Like: I’m Joey! How are you doing?!
我是Joey!你咋样啊?
-Joey: (entering) No! No! No! No! No! How you doing?! How you doing—Damn it Carl! Go wait in the hall! (Goes into the hall.)
damn:该死的 hall:走廊
不!不!不!不!不!你怎么样?你怎么样?见鬼 Carl!楼道里等着去!
-Joey: Look, I got to apologize on the behalf of Carl.
apologize: 道歉 on the behalf of: 代表
嗨,我必须为Carl的行为道歉。
-Chandler: Who the hell is Carl?!
Carl到底是谁?
-Joey: Oh, did I not mention? Carl is a guy I hired to be my identical twin for a medical research project.
mention: 提及,说起 research project: 研究计划 project: 项目,计划,方案
哦,我没提到过他?Carl是我雇来扮演我的孪生兄弟的。我准备参加一个医学研究项目。
-Chandler: Y’know sometimes the good ideas are just right in front of you, aren’t they?
in front of: 在…前面
你知道有时好主意就在你眼前,不是吗?
-Joey: Okay, I know it sounds crazy, but I think it might work. Y’know?
哦,我知道这有点疯狂,不过我认为也许能行得通。
The only problem is, Carl’s acting is… (Does the international hand symbol for so-so.)
act: 表演 international symbol: 国际符号 symbol: 符号,标志 so-so: 不好不坏的
唯一的问题是,Carl的演技实在是...
-Monica: The only problem!
唯一的问题?
-Joey: Yeah, he’s the reason I didn’t get that big Minute Maid commercial a couple of years ago remember?
a couple of: 两个,几个
是啊,你们记不记得几年前我没能出演那个大型钟点女工广告?就赖他!
We were supposed to be brothers, but he messed it up.
mess up: 弄乱,弄糟
我们演兄弟俩,可他搞砸了。
-Carl: (sticking his head back in) Hey, uh can I get a little piece of that cake?
a piece of: 一块
嗨,嗯...我能来块蛋糕吗?
-Joey: (to Carl) Pizza!! We like Pizza!! Get out!!! (Carl does so.)
pizza: 比萨饼,意大利薄饼 get out: 出去
比萨饼!我们喜欢比萨饼!滚出去!
[Scene: Phoebe and Rachel's, Phoebe and Rachel are returning.]
-Phoebe: Pat Sajak?
Pat Sajak?
-Rachel: Yep!
可以啊!
-Phoebe: Alex Trebek?
Alex Trebek?
-Rachel: Oh, of course!
哦,当然能!
-Phoebe: Chuck Woolery?
Chuck Woolery?
-Rachel: Definitely! Phoebe, you will not find a single game show host, who’s ass I cannot kick.
definitely: 一定地,肯定地 host: 主持人 kick: 踢
绝对可以!Phoebe,你找不出任何一个打得过我的游戏节目主持人!
(They start to walk into the living room and notice someone’s head sticking up from behind a chair. The camera cuts to the other side and we see it’s Ross.)
stick up: v.束起突起
[Time lapse. The girls have Ross pinned face down. Phoebe is sitting on his back and arms while holding his head down and facing Rachel. Rachel is sitting on his knees and holding his lower legs vertically, causing Ross pain.]
time lapse: 慢速拍摄 pin down: 把…固定住,使动弹不得 hold: 拿,抱,握住 knee:膝盖 lower leg: 小腿 vertically: 竖直地
-Rachel: Say it!
说!
-Phoebe: Say we are unagi!
说我们是Unagi!
-Ross: It’s not something you are! It’s something you have!
它不是你们能成为的东西!它是你们有的东西!
-Rachel: Say it!
说呀!
-Ross: Y’know what? I can easily get out of this, but there is a chance you can get very, very hurt!
hurt: 肉体上的伤害,精神上的痛苦
你知道吗?我很容易挣脱的,不过那样你们就会受很重、很重的伤!
Rachel yanks on his legs again and he groans in pain.)
yank: vt. 猛拉 groan: 呻吟
[Scene: The Medical Research office, Joey is there with Carl in the waiting room. Two identical twins come out and both wave by at the same time.]
waiting room: 等候室,候诊室 wave: 挥手
-Joey: All right Carl, we’re next. Now remember, what is not gonna be?
好了,Carl,就到我们了。现在记住,别成为什么?
-Carl: Another Minute Maid fiasco.
fiasco : n.惨败完全失败可耻的失败
又一个失败的钟点女工。
-Joey: That’s right! And what are you not gonna do?
对!还有,你不许做什么?
-Carl: Well, I’m not gonna talk because…
嗯,我不许说话,因为...
-Joey: (gets very angry) Damnit Carl! (Carl goes to say something more, and Joey silences him with a grunt.)
grunt: n.咕哝 silence: 使安静,使沉默 grunt: 不满的嘟哝声,哼哼声
见鬼 Carl!
-The Doctor: (entering) (To the receptionist) Can I have the next one please? (Takes the form.) Joey and Tony Tribbiani. (Joey and Carl stand up.)
form: 表格
我能见下一对吗?Joey 和 Tony Tribbiani。
-Joey: That’s us.
我们就是。
-The Doctor: (seeing they’re not identical) But uh, this is a study for identical twins.
可是...这是个同卵双胞胎的研究。
-Joey: That’s right, $2,000.
对啊,2,000大洋。
-The Doctor: But, you’re not identical twins.
可你们不是同卵双胞胎啊。
-Joey: Damnit Carl!
见鬼 Carl!
[Scene: Monica and Chandler's, Monica is getting ready for Chandler’s arrival. He enters and finds the place lit with candles and dinner on the table.]
arrival: 到达,抵达 lit: light的过去式
-Chandler: Oh my good God.
我的老天爷!
-Monica: Hey! Continuing the countdown of your favorite meals. Tonight, No. 3, macaroni and cheese with cut up hot dogs.
countdown: 倒数计时 favorite: 喜爱的,中意的,宠爱的 macaroni: 意大利粉,通心面 cheese: 干酪,奶酪 cut up: 切碎,切割开 hot dog: 热狗
嗨!接着倒数你爱吃的东西吧!位于第三位的是...通心面和奶酪浇碎热狗。
-Chandler: Look, you have done enough! Okay? You have to stop this now.
嗨,你已经做的够多了!你必须住手。
-Monica: I will! But not tonight. For dinner music, I thought we could listen to that tape you made me.
当然,不过不是今晚。至于晚餐音乐,我想应该来听听你为我做的磁带。
-Chandler: Oh, the mixed tape.
哦,混录磁带。
(Monica pushes play and The Way You Look Tonight starts to play.)
push: 按
-Monica: The Way You Look Tonight is on here! Dance with me?
真的有“The Way You Look Tonight”和我跳舞吧?
(He hesitates, then goes over to dance with her.)
hesitate: 犹豫,踌躇
-Monica: You are just the sweetest. (They kiss.)
Sweet: 温柔的,体贴的
你对我最好了。
(Suddenly, a strange and familiar voice comes out of the tape player. Here’s a hint, OH…MY…GAWD!! That’s right, it’s Janice!)
strange: 奇怪的,奇异的 familiar: 熟悉的 hint: 暗示
-Janice: I love the way you look every night Chandler!
我喜欢你每晚的样子,Chandler!
(Monica breaks the kiss and Chandler freezes in terror.)
freeze:(使)结冰 terror: 恐怖
That’s why I made you this tape! Happy Birthday! Love Janice!
所以我做了这盘磁带!生日快乐!爱你的Janice!
-Chandler: No! You’re the sweetest! (He tries to kiss her but Monica backs away with a look that could kill on her face.)
back away: 为了让出地方而后退
不!你才对我最好呢!
[Scene: A women’s self-defense class, the instructor is just finishing a class.]
instructor: 指导者,教师
-The Instructor: Okay ladies, that ends today’s class, and let’s remember, let’s be safe out there.
好了女士们,今天的课就到这里。记住,在外面要注意安全。
(The women all clap and start to leave as Ross comes up to the instructor. Apparently he was hiding in the back.)
clap: 拍手,鼓掌 come up to: 走到近旁 apparently: 显然地
-Ross: It’s a great class.
课讲得真好!
-The Instructor: Thanks.
谢了。
-Ross: Yeah, yeah, I was watching. (The instructor just nods and walks away.)
nod: 点头
哦,哦,我旁听来着。
Umm, hey, a couple of questions though.
嗯,嗨,我有个问题。
Umm, about that-that-that last move where the woman tripped you and then pinned you to the floor,
trip: 绊倒 pin to: 把…固定在…上
嗯,最后那个..那个女的绊倒你,然后把你按在地上的动作...
What-what-what-what would you do next?
接下来...接下来你会怎么做?
-The Instructor: Well, she would take her keys and try to jam them…
jam: vt.压碎挤伤(手指等)
哦,她应该掏出钥匙插到...
-Ross: No. No-no. No. What would you do next?
不。不不,不。你接下来怎么做?
-The Instructor: Who? Me the attacker?
attacker: 攻击者,进攻者
谁?我这个侵犯者?
-Ross: Yes that’s right.
对,没错。
-The Instructor: Why?
干吗问这个?
-Ross: I tried attacking two women, did not work.
我本来想攻击两个女人,结果失败了。
-The Instructor: What?!
什么?
-Ross: No, I mean it’s okay, I mean, they’re-they’re my friends. In fact, I-I-I was married to one of them.
不,这没什么。我是说,她们..她们是我的朋友。实际上,我..我曾和她们中一位结过婚。
-The Instructor: Let me get this straight man, you attacked your ex-wife?!
get straight: <美俚>搞清楚
老兄,让我们说明白点,你攻击了你的前妻?
-Ross: Oh, no! No-no! No, I tried! But I couldn’t. That’s why I’m here.
哦,不!不不!我试图攻击!可没成功。所以我来找你呀。
Maybe we could attack them together? (He glares at him.) That-that’s a no.
glare at: 用愤怒的目光注视
也许我们可以一起攻击他们?你...你不同意。
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is trying to explain himself to Monica.]
explain to: 向…解释
-Chandler: I am so, so, so, so sorry!
我非常、非常、非常、非常抱歉!
-Monica: (not buying it) Uh-huh.
not buying it:: 不吃这一套
哼唧。
-Chandler: And I will cook anything you want in here (points to the kitchen),
好,我会在那里做任何你喜欢的菜,
And do anything in there! (Points to the bedroom.)
而且在那里做任何你喜欢的事!
-Monica: (pointing to the kitchen) Yeah you will! (Points to the bedroom) And, are you kiddin’ me?!
kiddin’: kidding的缩写 kid: 戏弄,欺骗,取消
对,你要去的!至于那里,你开玩笑吧?
-Chandler: Come on Monica, it’s our Valentine’s Day. Please? Please-please, please?
来吧,Monica,这是我们的情人节啊!求你了...求求你了...
-Monica: Okay.
好吧。
-Chandler: Okay. (They hug.)
hug: 热烈地拥抱,抱住,紧抱
好吧。
-Janice’s Voice: (singing) My funny valentine, sweet comic valentine! You make me high over my heart!
funny:滑稽的,有趣的,可笑的 comic: 滑稽的,可笑的
我有趣的情人,甜蜜的卡通情人!你让我的心飞上了云霄!
(Monica breaks the hug and starts for the bedroom.)
-Chandler: So, are we going in there?
那,我们一起进去?
-Monica: I am!! (Enter her room and closes the door behind her.)
我一个人进去!
-Janice’s Voice: (singing) Your look for laughable… (She does the now patented Janice laugh.)
laughable: adj.可笑的有趣的 patented: 专利的
你在找一个可笑的...
[Scene: The street in front of Central Perk, Ross is walking up and sees two women that look like Phoebe and Rachel from behind.]
-Ross: Ah-ha, nowhere to run! (He starts to run towards them.)
nowhere to run: 无处可逃! nowhere\:任何地方都不,无处 toward: 向,朝
啊哈,跑不了了!
[Cut to Central Perk, Phoebe and Rachel are sitting up by the window because two guys have their couch.]
sit up: 端坐
-Rachel: I don’t like sitting up here! I’m just gonna over… (She starts to get up.)
我不想坐在这儿!我要过去...
-Phoebe: (stopping her) No Rachel! They got here first!
别 Rachel!他们先到的!
(Ross appears at the window behind them crouched behind a garbage can and ready to spring his attack on who he thinks are Phoebe and Rachel. The camera cuts to the exterior view and Phoebe and Rachel call the shots from inside.)
crouch: vi.蹲伏 garbage can: 垃圾桶 spring: 跳,蹦起 exterior view: 外视图 call the shots: v.控制局面
-Phoebe: Why is Ross doing that?
Ross在干吗呢?
-Ross: DANGER!!!!
危险!
-Rachel: Oh my God! Why is he jumping on those women!
jump on: 扑向
哦天啊!他干吗扑向那些女的?
-Phoebe: We should help him!
我们应该去帮助她们!
-Rachel: I… Well, I don’t think they need any help.
我...哦,我觉得她们不需要帮助。
(Ross starts to scream and run away. He stops in front of the window of Central Perk to check the pursuit and notices Phoebe and Rachel inside looking at him. He mouths, "What?" Then realizes that the women he attacked are closing in so he screams and runs away.)
pursuit: 追捕,追赶 mouth: (嘴)做出说(唱)…的动作 realize: 了解,认识到
close in: 逼近,迫近 run away: 逃跑,逃脱
词汇解析:Clare Cao 校对:橄榄



评 论


