分享到:
启德教育

Friends学英语第六季 18The One Where Ross Dates A Student

 
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler, Rachel, and Joey are there as Ross enters.]
 
-Ross: Hey! I just got uh, my teacher evaluations!
  evaluation:评价,估价 teacher evaluation n.教师等级评定表
! 我刚刚拿到我的教师考评!
Check out what this one student wrote, "I loved Dr. Geller’s class. Mind-blowing lectures!
check out: 检查,核实 mind-blowing: 令人兴奋的
看看这个学生写的什么我喜欢Geller博士的课令人兴奋的讲课!
Dr. Geller, you are definitely the hottie of the paleontology department!"
Hottie: A very attractive person(很有魅力的人)【所谓的 hottie 就是指那种很辣的辣妹, 穿著打扮各方面可能都非常地时髦. 或是你也可以说, hot babe 或是 hot chick. 但有一点请注意, 也许你在国内对一个女孩子说, 你真是个辣妹啊! 她可能还会蛮高兴的, 但是在美国你不可以去跟女孩子说 You are a hottie. 那么你可能换回一巴掌.
Geller博士, 你绝对是古生物学系的帅哥!"
-Chandler: Ahh, Hotties of the Paleontology Department, there’s a big selling calendar, eh?
  calendar:历书,日历,月历 paleontology: 古生物学
, 古生物学系的帅哥, 看来有人要好好推销一下自己了, ?
-Rachel: Who wrote it?
谁写的?
-Ross: Oh, I wish I knew, but the evaluations are all anonymous.
anonymous: 匿名的,无名的
, 我也想知道, 但是所有的评语都是匿名的
-Joey: Oh hey, do you still have their final exams?
  还没期末考试吧?
-Ross: Yeah.
是的
-Joey: Oh,‘cause you can just match the evaluation to the exam with the same handwriting and boom,
‘cause=because:因为 handwriting: 字迹 boom: 用深沉、洪亮的声音说
, 你可以把评语上和期末考卷上的字迹比较一下然后用洪亮的声音说
  There’s your admirer. (Ross is stunned.)
admirer: 爱慕者
仰慕者出现
-Chandler: A hot girl’s at stake and all of the sudden he’s Rain Man.
at stake: 在危急关头 Rain Man: 【这是来自达斯汀·霍夫曼和汤姆·克鲁斯主演的奥斯卡电影《雨人》的概念,指变成了有点智力障碍的人。】
一个美女正打算往火坑里跳,突然发现原来他是个天才白痴
-Rachel: Okay, wait a minute, wait a minute, why are we so sure that this is a girl?
sure: 确定的,肯定的
等等, 等等, 为什么你们那么肯定是个女生?
-Ross: It’s a girl! Anyway, it wou—it wouldn’t matter. Okay? Because I’m a teacher and she’s a student.
  anyway:无论如何,不管怎么样
她是个女生! 不管怎么说, ..这没什么关系好吗? 因为我是老师,而她是学生
-Chandler: Oh, is that against the rules?
  be against sth: 违反某(规定,条约等)
, 违反规定吗?
-Ross: No, but it is frowned upon.
frown upon: 蹙眉而露出不悦之色表示不赞成
, 但这会让人非议
-Chandler: I see.
我明白
-Ross: Besides, there’s a big age difference.
besides: 以外
还有年龄也差得太多
-Joey: Oh, well think of it like this, when you’re 90…
, 好吧 你这样想 当你九十岁的时候
-Ross: I know when I’m 90 she’ll be like 80 and it won’t seem like such a big difference.
won’t =will not:将不
我知道我九十她就快八十了这看起来没什么太大的区别
-Joey: No that’s not what I was going to say at all.
我想说的不是这个
No, what I was going to say is when you’re 90 you’ll still have the memory of what it was like to be with a 20-year-old.
  you’re=you are have the memory of sth: 想起某事
, 我想说是当你九十岁的时候你还会想起和二十岁女生约会的感觉
 
[Scene: Monica and Chandler's, Phoebe, Monica, and Chandler are eating breakfast as Joey.]
 
-Chandler: (hold a strange thing)Monica...?
Monica
-Monica: I don't know.
我不知道。
-Joey: (enters)Hey Chandler! Y’know that girl you went to college with who-who became a movie director?
  movie director: 电影导演
钱德! 你知道那个和你一起上大学的女生她现在当上了电影导演
-Chandler: Oh yeah, Dana Keystone. She was in my Movement class.
  movement: 动作,活动
 Dana Keystone 她是我动作班的同学
-Phoebe: What’s a Movement class?
什么是动作班?
-Monica: It’s Chandler’s way of pretending he didn’t take mime.
mime: 笑剧哑剧模拟表演 pretend: 假装
那是钱德假装他没学过搞笑剧的方式
-Joey: Oh well listen, anyway she’s directing the new Al Pacino movie.
Al pacino movie: 艾尔帕西诺电影
好吧听着不管怎么说她现在正在执导艾尔帕西诺的新电影
You gotta get me an audition!
audition: (对歌手、乐师、演员、志愿艺人等的)面试
你得帮我安排一个试镜的机会!
-Chandler: Oh, I don’t know man. I haven’t talked to her in like ten years.
 我不知道行不行 我已经十年没和她打过交道了
-Joey: No-no-no, please-please Chandler I-I-I would owe you so much!
owe:
--, 拜托拜托钱德我会欠你很多的!
-Chandler: You do owe me so much. You owe me three thousand, four hundred…
do: (表示强调)的确是
你是欠我很多你欠我三千美元, 四百美元
-Joey: Hey-hey dude, why are you changing the subject?
dude: 花花公子, 纨绔子弟
-先生, 为什么扯开话题?
Why? Will you make the call or what?
make a call: 打电话
为什么? 你会打电话或别什么的吗?
-Chandler: Oh okay, I’ll-I’ll try.
好吧, 我试试
-Joey: All right! Thanks! You’re the best! Now listen, the last day of auditions is Thursday.
好吧! 谢谢! 你是最好的人! 听着, 星期四是试镜的最后一天
Okay? So I gotta get in there by Thursday. Okay? Just remember Thursday. Thursday. Can you remember Thursday?
gotta=have got to: 必须
所以我得在星期四之前得到试镜的机会 好吗? 记着星期四星期四你记得住吗? 星期四
-Chandler: Yeah so, Tuesday?
是的, 星期二?
-Joey: (angrily) Thursday! Look if you need help remembering think of like this, the third day.
angrily:生气地
星期四! 看,如果你需要帮助记忆的话 你就这样想 第三天好吗?
All right? Monday, one day. Tuesday, two day. Wednesday, when? Huh? What day? Thursday! The third day! Okay?!
星期一, 一天 星期二, 二天星期三, 三天? Huh? 哪一天? 星期四! 第三天! 好吗?!
-Chandler: (sarcastically) Thank you.
sarcastically: 讽刺地(嘲笑地,挖苦地)
谢谢
-Joey: Okay. Hey, Monica…?
好嘿Monica?
-Chandler: She doesn't know.
她不知道。
-Rachel: (entering from the bathroom) Hey Mon? I’m gonna check my messages.
  check one’s message: 查下某人的留言
Mon? 我看一下有没有我的留言
-Chandler: You just thought of that in there?
there: (在这里指)厕所
这是你在厕所里想到的吗?
-Monica: Yeah sure, nature called, she wanted to see who else did.
nature's call: The feeling you get when you have to go to the bathroom.人有三急】
是啊 当然 生理反应 她想知道还有谁在做同样的事
(Rachel dials her number.)
-Rachel: (on phone) Hello? (Shocked that someone answered.) Uh, Rachel.
shocked: 感到惊讶的
哈罗Rachel
(To the gang.) Great, someone is in our apartment. Call the cops!
  cop=police: 警察
坏了 有人在我们的公寓里 快打电话给警察!
-Monica: You’re on the phone!
on the phone: 正在打电话
你占着线呢!
-Rachel: (on phone) Oh my God! Oh my God! Thank you!
我的天! 我的天! 谢谢你!
 (Hangs up) That was the fire department, there was a fire at our place!
fire department: 消防局
是消防局, 我们的公寓着火了!
-Phoebe: Oh my God! How bad was it?
我的天! 情况有多糟?
-Rachel: Well, he didn’t say, but it was a fire.
他没说, 但是着火了
I’m guessing not very good. Come on, we gotta go!
  gotta=have got to: 必须
我猜情况不妙快点, 我们得赶快走!
-Monica: Come on! (The girls all run out and Joey holds up Chandler by smiling.)
hold up: 阻挡拦截
快点!
-Chandler: What are you smiling about? What is so funny?
你在笑什么? 什么事这么有趣?
-Joey: The part I want to audition for is a fireman, this is so meant to be!
meant: 是(mean的过去分词)打算,意味着
我想去试镜的角色是个消防员,多好的兆头啊!
 
[Scene: N.Y.U. Paleontology department, Ross is putting up the grades on the message board.]
message board: 留言板
 
-Burt: (another professor) Wow! It looks like you were very generous with your grades this semester!
  generous:慷慨的,大方的
哇喔! 看起来你这个学期打分很慷慨!
(Ross frantically starts to change some as a female student, Elizabeth, approaches.)
  frantically: 狂暴地,疯狂似地
-Elizabeth: Professor Geller?
Geller教授?
-Ross: (startled) Yeah?
startle: 感到震惊的
?
-Elizabeth: I wanted to say how much I enjoyed your class.
我想说我很欣赏你的课
-Ross: Oh thank you. Thanks very much. (Leans up against the board and on a thumbtack.) Ow! (He pulls away.)
thumbtack图钉 lean up against: 靠着
谢谢非常感谢!
-Elizabeth: Uh, I’m a little embarrassed about calling you a hottie on my evaluation
embarrassed:不好意思的,尴尬的
, 有点不好意思在评语里面把你叫做帅哥
-Ross: That was you.
是你写的?
-Elizabeth: Yeah. I felt a little weird about it. You’re a teacher.
weird: 奇怪的
是的 我觉得有点怪怪的 你是老师
I’m a student. But would you maybe wanna go out with me sometime?
wanna=want to(仅能用于口语)想要 go out with sb: 表示和某人约会
我是学生但是也许你想和我约会?
-Ross: Oh I, I don’t-I don’t think that would be the best idea.
我想-我想那不会是个好主意
-Elizabeth: Oh,‘cause I was thinking, the semester’s over; you’re not my teacher anymore.
semester:学期
, 因为我想, 这个学期已经结束了你不再是我的老师了
-Ross: What time?
什么时候?
-Elizabeth: (checks her grade) Oh, y’know what? Forget it, I see you already gave me an A.
, 你知道吗? 还是算了,你已经给我A
-Ross: Gotcha. (Starts to leave.)
gotcha: <>=(I have)got you
明白了
-Elizabeth: I’m kidding!
开玩笑的!
-Ross: Oh! So-so seriously, what time?
  seriously: 认真地
! 那说真的, 什么时候?
 
 [Scene: Phoebe and Rachel's, everyone minus Ross are arriving to inspect the damage.
The fire department is still there.]
fire department: 消防队
-Phoebe: Coming through! (Has to dodge a fireman) Oh! Coming through!
come through: 借过 Dodge: 避开
借过! ! 借过! ! 哈罗!
(Sees a cute one.) Oh! Hello! Hi! (Smiles then realizes) No! Right! Coming through!
cute: 可爱的,聪明的,俐伶的
! ! 借过! 借过!
(They start to look around seeing that the living room is undamaged.)
  undamaged: 没有被损坏的
-Monica: Oh well, it’s not so bad.
, 好吧不是太糟
-Fireman #1: Yeah, most of the damage is pretty mostly contained in the bedrooms.
contain: 包含,容纳,容忍
是的, 大部分的损失差不多都集中在卧室
-Phoebe: Oh!
!
-Rachel: My God! (They both run into the bedrooms.)
我的天!
-Joey: (to the fireman) Hey buddy, do you think I can borrow your uniform this Thursday?
  buddy: 伙伴,好朋友 uniform: 制服
 伙计这个星期四我能借你的制服用用吗?
-Fireman #1: Excuse me?
对不起?
-Monica: Joey! He’s working! (To Chandler) You would look good in that.
 Joey!他在工作! 你穿上它一定很帅
(Phoebe and Rachel return)
-Joey: Oh, how bad is it?
, 情况有多糟?
-Phoebe: Oh, it’s bad. It’s really bad.
, 糟透了真的是太糟了
The only thing in there that isn’t burned is an ax, which I do not remember buying!
ax:斧子
惟一没烧坏的东西是个笨蛋 我忘了买了!
-Chandler: How’s your room Rach?
你的房间怎么样Rach??
-Rachel: Everything’s ruined. My bed. My clothes. Look at my favorite blue sweater. (Hold it up.)
  ruined:被毁了的
所有的东西都毁了我的床我的衣服看看我最喜欢的蓝色毛衣.
-Monica: Isn’t that mine?
那不是我的吗?
-Rachel: Fine! I’m sorry for your loss! (Hands it back to her.)
好吧! 对你的损失我感到抱歉!
-Fireman #1: So uh, you’re not gonna be able to live here for a while, you ladies have a place to stay?
gonna=going to:将要
你们有段时间不能在这住了你们有地方可住吗?
-Rachel: (stands up) Wow! Oh-okay, look pal, I am not in the mood to be hit on right now!
pal:伙计 be not in the mood: 心情不好
哇喔! -好吧, 听着伙计我现在没心情和人搭讪!
But if you give me your number I will call you some other time.
some other time: 改天吧
但是如果你留能下电话的话 下次我会打电话给你
-Monica: (pulling Rachel back down) Yes, they can stay with us.
是的, 她们可以和我们住在一起
-Chandler: Have you figured out what started the fire Mr. Fireman?
  figure out: 弄清楚,弄明白
你们找到起火原因了吗,消防员先生?
-Fireman #1: Well uh, do either of you smoke?
好吧你们两个当中有人抽烟吗?
-Phoebe: No, not usually. But yeah, I could use one right now.
, 不是很经常是的不过现在可以来一根
-Fireman #1: No-no-no, do you uh light candles? Burn incense?
incense: 熏香
--, 你们点蜡烛或者熏香吗?
-Phoebe: Yes! I do! All the time! I love them! (gasps) Oh my God!
gasp: 喘气,喘息,
是的! 我一直用熏香! 我喜欢熏香!天呐!
I did it! It’s me! It’s me! I burned down the house! I burned down the house!
burn down: 烧为平地
是我干的! 是我! 是我点着了房子! 我点着了房子!
-Rachel: Okay Phoebe calm down, there’s no need to place blame. Okay? (To the fireman) I warned her about those candles.
there’s no need to place blame: 现在没必要怪谁
好吧菲比 冷静点 你没必要责备自己好吗? 我早就警告过她
 
[Scene: Monica and Chandler's, Chandler is on the phone as Joey enters.]
 
-Chandler: God, it’s great to catch up! I can’t believe how long it’s been!
catch up: 见面联系[eg:catch up with old friends联系老朋友叙旧]
天呐, 能再联系上真是太好了! 不敢相信我们有多久没见过面了!
-Joey: Chandler, is that… (Mimes someone using a movie camera and Chandler nods yes.)
Chandler, 是在...
-Chandler: (on phone) Oh that’s great! Good for you.
good for you=good to hear 【一句美国口语,不是指对你好,而是说,听到这个消息很高兴。】
太好了!
-Joey: Hey-hey listen… (Chandler waves him away.)
  wave: 挥手示意(或致意)
-听着
-Chandler: Okay! So yeah, maybe we can get together umm…
好的! 也许我们可以再聚一聚 umm
(Joey mimes throwing something in the air, catching it, rolling it out, putting it in an oven and cutting it.)
roll it out: 大县伸手 oven: 烤炉,烤箱
  Can you hold on for one second please? (To Joey) What?!
你能稍等一会儿吗? 干什么?!
-Joey: When you’re off the phone, do you wanna get a pizza?
be off the phone: 打完电话 pizza: 比萨
打完电话,你想不想来份比萨?
-Chandler: (on phone) Hi! I’m back. (Goes to hang up the phone.) Yeah, that sounds great.
! 我回来了是的, 听起来很不错
(Listens) Okay. Well, we’ll do it then. (Listens) Okay, bye-bye.
好的到时候见好的, 再见
(He hangs up the phone and turns around to see Joey standing close to him and screams.)
hang up the phone: 挂断电话 scream: 尖叫,大笑
-Joey: Hey listen, so when’s-when’s my audition? I mean I know it’s Thursday, but what time?
  when’s=when is:什么时候
听着什么时候试镜? 我是说我知道是星期四但是几点?
 (Monica enters.)
-Chandler: Hi.
-Monica: Hey!
!
-Chandler: (To Joey) We didn’t get to the audition. I’m gonna take her to coffee and then we’ll do it then.
get to: 谈到(某话题)
我们还没谈到试镜 我先请她喝咖啡,然后再跟她说
-Joey: Ah-ha!
-!
-Monica: Wow! So, now you’re going on a date with this girl?
哇喔! 那么你打算跟那个女人约会?
-Chandler: Honey, it is not a date! I haven’t talked to her in ten years!
亲爱的, 这不是约会! 我已经十年没和她说过话了!
You can’t just call up somebody you haven’t talked to in ten years and ask them for a favor.
  ask sb for a favor: 叫某人帮忙
你不能打个电话给一个你十年没说过话的人要她帮忙
There are rules, y’know? You gotta, you got to put in some time.
y=you call up: 打电话给
你知道这是原则? 明白吗, 你得你得花点时间
-Monica: You’re right, I’m sorry. It’s not like you’re y’know, going out with an ex-girlfriend.
 ex-girlfriend: 前女友
你是对的, 对不起 你知道这不像你和前任女友约会
-Chandler: No, we only went out once.
, 我们就约会过一次
-Monica: You dated her!
你和她约会过?!
-Chandler: Not once!
一次也没有!
-Monica: All right, well why don’t I go out with an ex-boyfriend and do Joey a favor?!
好吧,为什么我不和前任男朋友约会顺便帮Joey一个忙呢?!
-Joey: Hey, you wanna do Joey a favor, maybe you go out with Joey. (He turns around to see Chandler glaring at him.)
glare at sb:怒视某人
, 如果你想帮Joey, 也许你可以和Joey约会
 
 [Scene: Central Perk, Chandler is having coffee with Dana.]
 
-Chandler: (laughs) Oh that’s great, my friend Joey’s in the movie business.
 In the movie business: 干电影这行业
 太好了 我的朋友Joey也在干电影这行
-Dana: Y’know who I ran into from school? Howie.
run into: 碰到(某人)
你知道我碰到学校里谁了吗? Howie
-Chandler: (giggles) My friend’s name is Joey.
 giggle: 吃吃地笑,格格地笑
我朋友叫Joey
-Dana: Apparently Howie’s editing now. Yeah, he-he-he calls me up and asks me if he can edit my new movie.
apparently: 很明显地  edit: .剪辑剪接(影片录音等)
很明显,Howie现在在干编剧 是的,他打电话给我,问他能不能给我的新电影编写剧本
  Can you believe that?! Y’know I-I-I haven’t spoken to him in like ten years and he asks me for a favor!
  haven’t=have not
你能相信吗我有差不多十年没和他说过话了他居然要我帮他的忙!
-Chandler: Yeah, I’ve always hated that Howie.
  I’ve=I have
是啊, 我一直不喜欢那个Howie
-Dana: No, no "How you doing?" Man, I mean not even a cup of coffee first!
,  就这么一句"你现在怎么样?" , 我是说他甚至没先请我喝杯咖啡!
-Chandler: The nerve huh?
nerve: 勇气
真说得出口 ?
-Dana: Yeah!
是啊!
-Chandler: Refill?
再来一杯?
 
[Scene: Monica and Chandler's, Monica is about to debut Hotel Monica (formerly known as Rachel’s Room) to Phoebe and Rachel.]
 
debut: 开张初次登场
-Monica: Now, this is last minute so I want to apologize for the mess. Okay?
apologize: 道歉 mess: 乱七八糟
现在,这是我们等待已久的时刻所以我想为房间里乱七八糟表示歉意好吗?
 (They walk into a completely redecorated and repainted room. And of course, the room is immaculate. Only an obsessive-compulsive like Monica could find fault with the room.)
  immaculate: 无瑕疵的完美的 maculate adj.有污点的 obsessive: 强迫性的 compulsive: 强制的强迫性的 find fault with: 找茬
-Rachel: Oh my God! It sure didn’t look this way when I lived here.
天呐! 我住这的时候肯定不是这个样子
-Monica: I know! Now look, there’s only one problem though.
我知道! , 但是现在只有一个问题
There’s only room for one, so I guess one of you will have to stay at Joey’s.
Joey’s=Joey’s room
这里只有一个房间 所以我想你们当中的一个得和Joey
-Phoebe: Well, since the fire was kinda my fault I guess (To Rachel) you should get to stay here.
  Kinda:有一点, 有几分(=kind of)
好吧,既然火灾是我引起的我想你应该住这
-Rachel: Hey! Hey-hey, now this was no one’s fault Pheebs. Okay? It was an accident.
  accident: 意外
! -, 这不是谁的错,好吗? 那是意外
-Phoebe: Well no, it was my fault so you should get the nice room.
这是我的错 所以你应该得到这个漂亮的房间
-Rachel: Okay! (She jumps on the bed.)
好吧!
-Monica: So Rach! You’re the first guest at Hotel Monica!
那么Rach! 你是Monica旅馆第一个住客!
Umm, you’ll just have to tell me how you like your eggs in the morning.
Umm, 你只要每天早上跟我说你有多喜欢你的鸡蛋
And I thought I would bring them to you, y’know, in bed. Oh, you have been through so much.
我就会给你送过来你知道, 送到床上哦, 看把你熬的
you have been through so much: 你可吃了不少苦哦.
-Rachel: I have.
是啊
 [Scene: Joey's apartment, Joey is showing Phoebe around.]
-Joey: This right here is where I keep the pizza. (He points to the chair.)
这是我放比萨的地方
And uh that’s where the napkin is. (Points to the floor next to the chair.)
napkin: 餐巾纸
还有那是放餐巾纸的地方
-Phoebe: What’s that smell?
什么味儿?
-Joey: I know! (Shrugs his shoulders.)
shrug: 耸肩
我知道!
 
 [Scene: A street, Ross is walking with Elizabeth on their date.]
 
-Elizabeth: Oh please! It was such a big class! You never even noticed me!
 算了吧! 课堂那么大! 你甚至都没注意到我!
-Ross: What? Of course I did! You uh, you sat next to Sleepy Sleeperson.
sleepy Sleeperson: 【这集里罗斯大玩文字游戏,比如他把在学生爱人伊丽莎白旁边睡着的那个人叫做睡鬼(Sleepy Sleeperson)”,这是将睡觉(Sleep)和人(person)组合起来的一个外号[还记得603phoebeRosslovey loverson(痴情男)]
什么? 我当然注意到你! 你就坐在那个昏昏欲睡的瞌睡虫旁边
-Elizabeth: Who?
?
-Ross: Oh uh, I had trouble remembering everyone’s name, so I-I kinda came up with nicknames.
come up with:提出,想到
记住每个人的名字有点困难, 所以我给每个人取了绰号
  Like the guy on the other side of you was Smelly von Brownshirt.
on the other side of: 另外一边 von:用于名前表贵族【坐在伊丽莎白另外一边的被他起外号叫做臭臭··褐色衬衫(Smelly Von Brownshirt)”,显然这个人或许有德国贵族血统】
就好像坐在你另一边的那个家伙叫做Smelly von Brownshirt
-Elizabeth: Oh yeah. So umm, did you have a nickname for me?
nickname: 绰号
 是的 没错那个家伙嗯那,你给我取过绰号没有?
-Ross: Umm, no. No.
, 没有没有
-Elizabeth: Yes you did! What was it?
你肯定有! 是什么?
-Ross: Umm, it’s Cutie McPretty.
【他给伊丽莎白起的外号则叫漂亮美丽(Cutie McPretty)”,这是“Curie”"Pretty”的结合,加了一个Mc是为了像一个苏格兰人名。
, 漂亮小宝贝
-Elizabeth: Ohh that’s so sweet!
太可爱了!
-Ross: Listen, I gotta tell ya, I-I’m having a great time!
gotta=have got to: 必须 ya=you: 只用于口语
听着, 我得告诉你, 我玩得很开心!
Y’know how before you said it might be weird, the whole student teacher thing,
你知道,在你说这些事可能点奇怪之前什么学生啊,老师啊
And to be frank I thought it would be too, but it’s not. I mean it’s not at all.
to be frank: 坦率地说
坦白地说我本来以为会很奇怪但是没有我是说我一点也没感觉到
-Burt: (exiting from a restaurant) Dr. Geller!
Geller博士!
-Ross: (pushing Elizabeth into a doorway) Burt!
doorway: 门口
Burt!
 [Scene: Phoebe and Rachel's, Phoebe and Rachel are cleaning up the mess.]
-Phoebe: So did you sleep well last night?
你昨天晚上睡得好吗?
-Rachel: I did.
是的
-Phoebe: Yeah?
真的?
-Rachel: I did, Monica was so sweet she left a little mint on my pillow.
mint: 薄荷 pillow: 枕头
是的, Monica太好了她在我枕头上放了一点薄荷
-Phoebe: Y’know what Joey left on my pillow?
你知道Joey在我枕头上放了什么?
-Rachel: What?
什么?
-Phoebe: Gum!
口香糖!
-Fireman #2: Well, we’ve determined the cause of the fire.
 we’ve=we have determine: 确定,决定
好吧我们确定了起火原因
-Phoebe: Yeah I know, it was my candle. My candle!
是的 我知道 是因为我的蜡烛 我的蜡烛!
-Fireman #2: No, there was an appliance left on in the bathroom.
 appliance:电器
 是浴室里那个小电器 
 It’s looks like a curling iron.
 curling iron: 卷发器, 卷发钳
看起来像个卷发器
-Phoebe: I don’t use a curling iron.
我不用卷发器
-Fireman #2: Well someone does.
好吧反正有人用
 (Phoebe looks at Rachel.)
-Rachel: Well, don’t look at me! My hair’s straight! Straight! Straight! Straight!
好吧, 别看着我! 我的头发是直的! 直的! 直的! 直的!
-Fireman #2: Could’ve been a hair straightener.
straightener: 矫直机调直器
hair straightener: 直发器
它原来可能是个直发器
-Rachel: Oh.
 
[Scene: Joey's apartment, Joey is now showing Rachel around.]
 
-Joey: This is where I keep the pizza. (It’s the same location as before.) And—Hey!
这是我放比萨的地方还有...!
Where did the napkin go?! (The napkin is not in its spot.)
餐巾纸上哪去了?!
-Rachel: (smells around) What is that? (sniffs harder)Is that old shrimp?
shrimp;
什么味道?是臭掉的虾子吗?
-Joey: I think it is!
  应该是喔!
[Scene: Monica and Chandler's, Phoebe is reading and Monica runs over and turns on the lamp behind Phoebe.]
-Monica: Now there you go! I wouldn’t want my best guest to strain her eyes!
strain: 使过劳(以致受损伤)
现在好了! 我不想让我最好的客人伤了眼睛!
-Phoebe: Thanks Monica!
谢谢你Monica!
-Monica: Does that smell bother you?
那味道是不是很烦?
-Phoebe: What the smell from Joey’s? No, I can hardly smell it over here.
什么味道?从Joey那传过来的? , 我在这里已经差不多闻不到了
-Monica: Well you let me know if you can, because y’know I can bake a pie to cover it.
bake: 烘焙, pie: 馅饼
如果你闻到的话请告诉我, 你知道我可以烤个馅饼盖住它的味道
-Phoebe: I can smell it a little, bake the pie.
我还能闻到一点, 去烤吧
-Monica: Okay!
!
-Phoebe: Okay.UhhUhh
好吧, 我现在必须走了
(The phone rings and Monica answers it.)
-Monica: Hello? (Listens) Oh yes, one minute please. (To Phoebe) It’s for you. It’s the fire inspector.
fire inspector: 火灾调查员
哈罗? 是的稍等一会你的电话消防员打来的
-Phoebe: Oh! (Takes the phone.) Hello? (Listens) Yeah this is Phoebe. (Listens) Really?!
[Cut to Joey’s, he’s on the phone.]
! 哈罗? 是的我是Phoebe真的吗?!
-Joey: (in a funny voice) Yeah, so it turns out that it wasn’t the hair straightener that started the fire.
  turn out:翻转(生产,关闭,出动,证明是)
是的,调查结果出来了,不是直发器引起的火灾
(Rachel prompts him on what to say next.) No-no, it was the candles. It’s very not good leaving candles unattended.
prompt: 激起,促进,推动 unattended: 无随员的,无侍从的,无伴的
-, 是因为蜡烛 点燃蜡烛以后不注意是非常危险的
In fact, one of the first things they teach you in fire school is… (Phoebe suddenly enters.) Uhh… Uhh… Okay.
事实上, 他们在消防学校教你的第一件事就是UhhUhh
Well, I have to go now. (Phoebe leaves.)
好吧, 我现在必须走了
 
 [Scene: Joey's apartment, Ross is telling Monica and Joey about his date with Elizabeth.]
 
-Ross: We had such a great time! She’s-she’s incredible!
incredible:难以置信的
我们很开心! 她让人难以置信!
I thought the-the age difference might be a problem, but it wasn’t. It wasn’t at all.
我原来以为年龄差别会是个问题, 但是没有一点也没有
Elizabeth is very mature for her age.
mature: 成熟的
就她的年纪来说,伊丽莎白非常成熟
(Joey makes the international sign for big boobies.) (To Monica) A concept lost on some people!
concept: 概念,观点
某些人的观点是错误的!
-Monica: So it’s okay to date a student.
那么,和学生约会没问题吗?
-Ross: Well, not really. I mean technically it’s-it’s not against the rules or anything, but it is frowned upon.
  technically:技术上,学术上 frown upon sth: 不赞同某事
好吧不全是我是说从理论上讲这不违反规定或什么的但是会让人说三道四
Especially by that professor we ran into last night, Judgey von Holierthanthou.
run into: 遇到
特别是我们昨天晚上碰到的那个教授Judgey von Holierthanthou 先生
-Monica: Well Ross, you be just careful now.
好吧Ross,你要小心
You don’t want to get a reputation as y’know Professor McNailshisstudents.
get a reputation: 获得一个名声 Professor McNailshisstudents: 【莫尼卡则回敬了一个文字游戏:小心名誉变坏,变成和学生乱搞教授(Professor McNails-his-students)
你不想获得这样的名声对吧?你知道,"她是我学生教授"
-Ross: Yeah. What-what should I do?
是的 我该-我该怎么做?
-Joey: Well Ross, it seems pretty clear. I mean what’s more important?
, Ross,看起来这很清楚 我是说 哪个更重要?
What people think or how you feel, huh? Ross, you gotta follow your heart.
follow one’s heart: 跟着某人的感觉走
别人怎么想还是你的感觉, ? Ross, 你应该跟着感觉走
-Monica: Joey that is so sweet.
Joey说的真好
 (He turns his back to Monica and does the international sign for big boobies again.)
-Chandler: (entering) Hey.
-Joey: Hey-hey-hey! So, how did it go with Dana?
 --! Dana谈得怎么样?
Any reason I should leave a block of time open say Thursday?
a block of time: 一段时间
我是不是应该给某人留一段时间,比如说星期四?
-Chandler: I couldn’t do it.
我做不到
-Joey: You couldn’t do it?!
你做不到?!
-Chandler: Hey, relax I just need more time. We’re going to dinner tonight.
we’re=we are
放松点我只是需要多点时间 我们今天晚上要一起吃饭
-Monica: What?! You’re going out with her again!
什么?! 你还要和她一起出去!
-Ross: Going out with who?
和谁一起出去?
-Chandler: Uh, Dana Keystone from college.
 Dana Keystone 大学同学
-Ross: Oh yeah! Wasn’t she uh… (Does the international sign for big boobies.)
international: 国际的
没错! 她是不是 
-Chandler: No, that was Dana Caplin.
不是, 那是Dana Caplin
-The Guys: Ohhhh! (They all look up in a moment of reflection.)
reflection: 反映,沉思,映像
!
-Monica: Joey! You didn’t even know her!
Joey! 你连她是谁都不知道!
-Joey: Ah whatever!
那又怎样!
 
[Scene: A Restaurant, Chandler is having dinner with Dana.]
 
-Chandler: Great story again! The yarns that you weave! Woo-hoo-hoo!
yarn: 纱线 weave: 编织 the yarns that you weave: 这故事可真错综复杂
我得再说一遍故事好极了! 你们编的故事! --!
-Dana: Y’know uh, actually I-I-I should get going.
actually: 事实上
你知道  事实上-我得走了
-Chandler: Oh no-no-no! Stay! Stay! Because you-you should you-you-you should stay!
--! 别走! 别走! 因为你-你应该 --你应该留下!
-Dana: Wow. Oh, I am really flattered, but I just I don’t feel that way about you.
 flattered: 奉承的,过分夸赞的
我真的受宠若惊, 只是我对你没有那种感觉
-Chandler: Oh no-no-no, that’s not—No-no-no!
--, 不是.. --!
-Dana: I’m sorry Chandler, y’know you are such a sweet guy and I, I don’t want to hurt you.
我很抱歉 钱德 你知道你是个很好的男人我不想伤害你
Oh, I wish there was something I can do to make you feel better.
, 我希望我可以做点什么让你觉得好受些
-Chandler: No-no—Really?!
-.. 真的?!
-Dana: Of course!
当然!
-Chandler: (breaking up) Well, it just hurts so bad. I uh…
break up: 崩溃处在落泪边缘
好吧, 我真的很难过  uh
-Dana: Ohh, I’m sorry.
, 对不起
-Chandler: Well maybe there is one thing you can do.
好吧 有一件事你也许可以做
-Dana: What?! Anything! Anything!
什么事?! 任何事都行! 任何事都行!
-Chandler: Well, I umm, I mean this is just off the top of my head now, umm but I have this friend.
 be off the top of my head:在我脑海中闪现
好吧, , 我是说 我只是随便说说但我有一个朋友
This actor friend and he would kill me if he thought I was doing this umm,
一个演员朋友 如果他知道我这么做的话一定会杀了我
But umm would it be possible for him to get an audition for your movie say on Thursday?
audition: 面试,试镜
可以的话,能不能给他一次参加你的新电影试镜的机会比如说星期四?
-Dana: Absolutely! But you-you would really feel better about me rejecting you if your actor friend can audition for my movie?
  reject:拒绝,驳回,丢弃
当然可以! 但是如果你的演员朋友可以参加我的新电影试镜的话真的会让你觉得好受些吗?
-Chandler: Well, the heart wants what it wants.
  the heart wants what it wants: 心愿已了.
好吧 随心所想歌名
  I’ll see you later. (He runs off and leaves her with the bill, which the waiter promptly delivers.)
  bill: 帐单,钞票,票据 promptly: 敏捷地,迅速地
下次见
 
 [Scene: Hotel Monica, Phoebe is on the bed playing her guitar as Monica enters.]
 
-Monica: Hey! How’s it going?
! 怎么样啦?
-Phoebe: Well, not much has changed in the last five minutes.
过去五分钟里还没什么太大的变化
-Monica: Yes it has! I made cookies!
  cookies: 甜饼
当然有! 我做了甜饼!
-Phoebe: Oh that’s all right. I’m still full from your homemade potato chips.
be full: 吃饱了
算了吧 我肚子里还装满了你的自制薯片呢
-Monica: But you should eat them now because they’re hot from the oven.
  oven: 烤箱
但是你应该现在就吃,因为它们刚刚烤好,还热着呢
-Phoebe: Okay. (Reaches for one.)
好吧
-Monica: (pulling the plate back) Oh-ho! But not in here! Can’t eat‘em in bed, remember? No crumbs!
crumb: 面包屑糕饼屑碎屑
! 不能在这里吃! 不能在床上, 记得吗? 不能掉屑!
-Phoebe: (gritting her teeth) Okay, I’ll be out in a second.
grit one’s teeth: 磨牙齿
好吧, 我马上出来
-Monica: Okay!
好吧!
 (Monica leaves and Phoebe closes the door behind her and tries to lock it.)
-Monica: (opening the door) What are you doing?
你干什么?
-Phoebe: That doesn’t lock does it?
门没锁上对吧?
 
[Scene: Joey's apartment, Joey and Rachel are eating spaghetti in the living room while watching TV and Rachel drops some on the floor.]
 
 spaghetti: 意大利式细面条
-Rachel: Oh, Joey! Sorry!
Joey! 对不起!
-Joey: No that’s all right. Don’t worry about it.
 没事 别担心
-Rachel: Oh but look! That’s gonna leave a stain!
stain: 污点瑕疵
但是你看! 这会留下污渍!
-Joey: Rach! Hey! It’s fine! You’re at Joey’s!
Rach! ! 没事! 你是在Joey!
-Rachel: Really?
真的吗?
-Joey: Yeah! Look! (He throws some of his spaghetti on the floor.)
没错! !
-Rachel: I’ve never lived like this before.
我还从来没这样过
-Joey: I know.
我知道
 (Rachel throws some of hers down.)
-Joey: All right, don’t waste it, I mean its still food. (He picks it up and eats it.)
好吧, 别浪费了, 我是说它还能吃呢
 [Scene: Central Perk, Ross and Elizabeth are deciding what to do on their second date.]
-Ross: What do you want to do now? Huh? You wanna go get a drink?
get a drink: 喝一杯
现在想干什么? 想去喝一杯?
-Elizabeth: Uhh, I can’t.
,不行
-Ross: Oh, you have some studying to do?
,还有功课要做?
-Elizabeth: No, I have some turning 21 to do.
【在美国法律中规定,必须年满21岁才能合法地买酒喝酒】
, 我还没满21
-Ross: Y’know I remember when uh, when I was in college, we used to… (He sees some of his colleagues enter and puts his head on her lap.)
  Colleague:同事 lap: 膝盖
你知道,我想起我在大学里的时候, 我们经常
-Elizabeth: What are you doing?
你在干什么?
-Ross: Nothing, I’m-I’m just, I’m so comfortable with you!
  comfortable: 舒服的
没什么, -我只是, 觉得和你在一起很舒服!
-Elizabeth: Do you not wanna be seen with me?
  wanna=want to: 想要
你不想让人看见和我在一起?
-Ross: What? No! Of course, of course I do! Are-are they gone?
什么? ! 当然, 当然不是! 他们走了吗?
-Elizabeth: Uh no, they’re still here but I think I’m about to leave.
没有, 他们还在那,但是我想我该走了
-Ross: What?! No! No! Wait! You’re right, this is stupid.
  stupid: 愚蠢的
什么?! ! ! 等等!你是对的, 这太蠢了 
Who cares what people think? I mean, I mean we like each other right?
care: 在乎
谁管别人怎么想? 我是说, 我是说我们相互喜欢对方,对吧?
There’s nothing wrong with that. Come on. (They get up and go over to the table where his colleagues are sitting.) Burt? Lydia? Mel? This is Elizabeth.
这没什么错 来吧? BurtLydia? Mel? 这是 Elizabeth.
-Elizabeth: Hi!
!
-Lydia: Aren’t you in my Popular Culture class?
你是我流行文化课上的学生?
-Ross: That’s right Lydia, Elizabeth here is a student and uh, we’re dating.
  date:约会
是的. LydiaElizabeth是学生, 我们正在约会
And you may frown upon that, but we’re not gonna hide it anymore.
  hide: 躲藏
也许你们会不以为然, 但是我们不再会躲躲藏藏的
-Mel: You are so fired.
  be fired: 被解雇
你肯定会被解雇的
-Ross: What?
什么?
-Burt: They’re gonna fire you! You can’t date a student! It’s against the rules.
 against the rules: 违反规定
他们会解雇你! 你不能和学生约会! 这违反规定
-Ross: Really? It’s not just frowned upon?
真的吗? 不是只会让人非议吗?
 
 [Scene: Joey's apartment, Joey and Rachel are throwing huge spitballs at the entertainment center.]
spitball: 小孩弄的唾液湿纸团
 
-Rachel: I love it at Joey’s!
我喜欢住Joey!
-Joey: Hey, here you go. (Hands her another one.)
, 继续
-Chandler: (entering, sees Rachel’s throw) Ni-hi-ice!
好极了!
-Rachel: Thanks!
谢谢!
-Chandler: (To Joey) So, you busy Thursday?
你星期四有空吗?
-Joey: Oh, very funny. I don’t know if you remember, but my audition was supposed to be Thursday.
  be supposed to:应该
, 非常有趣. 我不知道你是不是还记得 但是我的试镜应该是在星期四
(Chandler doesn’t say anything until Joey figures it out.) You got me the audition?! Let’s hug it up! (They hug.)
hug: 拥抱
你帮我得到那个试镜?! 让我们拥抱一下!
-Chandler: Okay. Okay. (Joey puts him down.) What are you gonna do to me if you get the part?
  get the part:(在这里)指得到那个角色
好了好了得到那个角色的话你打算对我做什么?
-Phoebe: (entering) Hey! Hi!
! !
-Rachel: Hi!
!
-Phoebe: (To Rachel) Listen umm, yeah okay, I need to talk to you!
听着是的我得和你谈谈!
-Rachel: Uh-huh.
 嗯。
-Phoebe: Now I know that they said that the umm, the hair straightener started the fire but I think I’m partly at fault.
straightener:直发器 fault: 过错
我知道他们说是那个直发器引起的火灾但是我想我也有点责任
You see, I didn’t, I didn’t tell you but umm, but I-I had recently refilled the tissues and so y’know let’s just face it,
refill: 再填满填充
你看, 我没有, 我没有告诉你但是, 但是-我最近刚刚换过厕纸所以我们得正视这个问题,
That’s just kindling! So I think it’s better that I stay at Joey’s.
kindling: (总称)引火物点燃点火
那东西只是点着了火! 我想还是我住Joey这比较好
-Rachel: No, no-no-no. Phoebe, this was my fault and besides y’know what? I’m fine here.
  y’=you
, -- 菲比, 那是我的错而且你知道吗? 我在这很好
-Phoebe: Okay. Oh umm, Chandler, Monica is looking for you.
好吧 Chandler, Monica 在找你
-Chandler: Really?
真的?
-Phoebe: Yeah she said something about crumbs.
  crumb: 饼屑
是的 她好像说是关于饼屑的事
-Chandler: No! No! No! I was so careful! (Runs out.)
! ! ! 我已经很小心了!
-Phoebe: (To Rachel) Okay, you have to switch with me! Monica is driving me crazy!
  switch with sb: 和某人换回来 drive sb crazy: 使某人发疯
好吧, 你得和我换回来! Monica快让我发疯了!
-Joey: That’s right, all the ladies want to stay at Joey’s.
没错, 所有的女士都想待在Joey
-Rachel: No! No! Phoebe, come on! I don’t want to switch! Please come on! I can throw wet paper towels here!
wet paper towel: 湿纸巾
! ! 菲比, 拜托! 我不想换! 求你了拜托! 在这我可以扔湿纸巾!
-Phoebe: No but at Monica’s you can eat cookies over the sink!
  over the sink: 在水槽的那边
但是在莫妮卡那你可以在水槽边吃饼干!
-Rachel: I know. I’m sorry.
我知道 抱歉
-Phoebe: All right fine! This looks like so much fun. (Examining the bowl of wet paper towels.)
examine:检查,调查
好吧! 这看起来很有趣
-Joey: Yeah.
是的
-Phoebe: God, what a mess. (She grabs the bowl and heads for Monica’s.)
what a mess: 乱七八糟 grab: 抓起
天呐, 什么乱七八糟的
 
[Scene: Ross's apartment, Ross is looking at his handbook. Elizabeth is also there.]
 
-Ross: Wow! It actually is in the handbook. I can’t date you or have a hot plate in my office.
  handbook:手册 hot plate轻便电炉
  Wow! 手册上面真的有这条我不能和你约会或者在办公室里使用小电炉
I can’t believe we have to stop seeing each other.
真不敢相信我们不能再见面了
-Elizabeth: For what it’s worth I did appreciate you standing up for me.
worth: 值得的 appreciate: 欣赏,感激,赏识 stand up for: 支持站在某人那边
不管值不值得我真的很高兴你会为我站出来
It felt really nice. It kinda made me like you even more.
这种感觉真好,我更加喜欢你了
-Ross: I know, I know I really like you too. But we-we can’t date.
我知道, 我知道,我真的也喜欢你 但是我们-我们不能约会
It’s against the rules. It’s forbidden.
forbidden: 禁止的
这违反规定 这是被禁止的
-Elizabeth: Wow!
哇喔!
-Ross: What?
怎么啦?
-Elizabeth: Just hearing you describe it as forbidden, it’s really hot.
听到你说禁止两个字, 真的让人很冲动
-Ross: Really?
真的吗?
-Elizabeth: Yeah.
真的
-Ross: Well I-I-I don’t care how hot it is it’s-it’s uh, it’s wrong.
-我不想知道有多让人冲动 这是-这是这是错的
-Elizabeth: Stop it! (She starts to get all worked up.)
work up: 激动兴起
别说了!
-Ross: (feeling it too) No! No! It’s wrong! It’s-it’s-it’s naughty. It’s taboo.
taboo: 禁忌忌讳 naughty: 顽皮的,淘气的
! ! 这是错的! 这是-这不合适这是禁止的
-Elizabeth: Shut the book!
合上书!
(They frantically start making out.)
 Frantically: 狂暴地,疯狂似地
-Ross: Let’s also get a hot plate!
我们再来个电炉!
 (They start making out again.)
 
 [Scene: Joey's apartment, Joey is eating pizza as Chandler enters.]
 
-Chandler: Hey!
!
-Joey: Hey!
!
-Chandler: So?!
怎么样?!
-Joey: So?
什么?
-Chandler: It’s Thursday! How was the audition?!
今天星期四!试镜怎么样?!
-Joey: Wh? Monday, one day. Tuesday, two day. Wednesday, when huh what? Thurs (He gasps in horror.)
gasp:喘气,喘息,渴望 in horror: 惊恐地
啥?星期一一天。星期二,两天。星期三三小?星期四
Oh!
啊!
(Runs out and Chandler just shakes his head. After a second Joey runs back in to grab a piece of pizza and runs back out.)
run back: 跑回来
 
词汇解析:Amy Zhou   校对:橄榄
推荐词典:
  • Notes
看美剧学英语,尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店