看Friends 学英语 第七季 4集:The One With Rachel' Assistant
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, everyone is there and they are finishing
watching the first episode of Mac and C.H.E.E.S.E. Joey is of course Mac.]
episode: 情节
-Mac: (on TV) Well, if we learned one thing today C.H.E.E.S.E. is that cheerleaders and
high explosives don’t mix.
explosive: 炸药 cheerleader: 啦啦队
我们学会一件事,C.H.E.E.S.E.,就是啦啦队和强力火药药互不相溶。
(Cut to Joey laughing while Rachel, Chandler, and Monica aren’t amused.)
amused: 愉快的
-C.H.E.E.S.E: You can say that again Mac.
说得没错,Mac.
-Mac: Well, I couldn’t have done it without you buddy. You’re a genius.
buddy: 伙伴 genius: 天才
兄弟,幸好有你帮忙,我才搞得定。你真是个天才。
-C.H.E.E.S.E: Oh yeah? Well then how come I can’t get my VCR to stop blinking 12:00?
blink: 闪烁
哦,真的?那为什么我还不会调整录像机的定时功能?
(They both break into a huge laugh and do that stop motion thing they had at the end of
Chips.)
stop motion: 停车装置
-Joey: (laughing and turning off the TV) So, what did you guys think?
嗯,你们觉得怎么样?
(They all make happy faces as they are unable to express their feelings verbally. Finally,
the phone rings and they race to answer,it is won by Monica.)
unable: 不可能 express: 表达 verbally: 口头地 race: 急速转动
-Monica: (on phone) Hello? (Listens) Hold on please. Joey, it’s your mom. (Hands him the
phone.)
喂?请稍等。Joey, 是你妈妈。
-Chandler: It’s your mommy. It’s your mommy.
你妈咪,你妈咪哦。
-Ross: Ohhhh…
噢……
-Rachel: That’s nice.
你妈妈真好。
-Joey: (on phone) Mom, so what did you think? (He walks away allowing the gang a
chance to figure out what they’re gonna say.)
gang: 一群人 figure out: 弄明白,弄清楚
妈,你觉得怎么样?
-Rachel: Well that was umm…Okay.
呃……还不错。
-Ross: It wasn’t the best.
说不上是最好……
-Chandler: That was one of the worse things ever. And not just on TV.
那是我看过最烂的戏!我是指所有的戏剧表演。
-Monica: Wh-what are we gonna tell him?
我,我们怎么对他说啊?
-Ross: Well, the lighting was okay.
lighting: 灯光
嗯,灯光效果不错
-Rachel: Ohh no you don’t! You got lighting last time, lighting is mine!
噢,不,你不能说!你上次就说过灯光了,这回灯光归我了!
-Monica: And I have costumes.
costume: 服装
我说服装。
-Ross: Oh great! That means I’m stuck with,
be stuck with: 无法摆脱
喔!好!那就是说,我只能继续说:
"So, we were watching you in there (Points to the TV) and you were sitting right here!
Whoa!"
“嘿,我们一边看着你在那儿,而你大活人就坐在这儿!哇噢!”
(Phoebe gets up.)
-Rachel: What are you gonna do Pheebs?
你打算怎么办啊?Pheebs?
-Phoebe: I don’t know. I don’t know. I can’t lie to him again.
我不知道,我不知道。我不能再骗他了。
Oh no I—no! I’m just gonna press my breasts up against him.
breast: 胸部
噢不!我——不!我决定干脆托起胸部靠在他身上。
-Chandler: And say nothing?
什么也不说?
-Phoebe: Uh-huh, yeah that’s right.
嗯,对,没错。
-Joey: (hangs up the phone) Wow! Well, my folks really liked it!
folks: 父母
哇噢!看来我家里人还真是喜欢我的表演!
So what-what did you guys think? (Phoebe smiles, walks up to him, and presses her
breasts against him.) It wasn’t that good.
嗯,你们,你们几个觉得如何?还没好到那个地步吧!
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Phoebe and Monica are reading on the couch.]
-Monica: (reads from the magazine of InStyle) Phoebe, do you think that your favorite
animal says much about you?
favorite: 最爱的
Phoebe,你相信从你最爱的动物上能看出你的人格吗?
-Phoebe: What? You mean behind my back?
什么?你是指它们背着我说我的坏话?
-Rachel: (entering, excitedly) Oh! Hi you guys, oh my God!
喔!你们好,各位。喔天!
You’ll never gonna believe happened to me today! I am sitting in my office and…
你们绝对不会相信今天在我身上发生了什么!我正在办公室里面坐着,然后……
-Joey: (entering from bathrooms excitedly) You guys! You guys! You’re not gonna believe
what my agent just told me!
各位!各位!你们绝对不会相信我经纪人刚刚告诉了我什么!
-Rachel: Joey! Kinda in the middle of a story here!
Joey!我这边刚说了一半!
-Joey: Ooh, sorry. Sorry. You finish, go.
哦,对不起。你先说完,说吧。
-Rachel: Okay, so anyway I’m sitting in my office and guess who walks in.
OK,嗯,我正坐在办公室里,猜猜谁走进来了?
-Joey: I’m gonna be on two TV shows!
我要同时演两个电视剧了!
-Monica and Phoebe: Oh, that’s great!!
哦,太棒了!
-Rachel: Joey!
Joey!
-Joey: Oh, you weren’t finished?
呃,你还没说完?
-Rachel: Yeah! Guess who walks into my office is the end of my story. (To Monica and
Phoebe)
说完了—我故事的结尾就是“ 猜猜谁进了我的办公室”。
It was Ralph Lauren! (Monica and Phoebe gasp) Ralph Lauren walked into my office!
gasp: 喘气
是Ralph Lauren!(Rachel所在公司的老板)Ralph Lauren走进了我的办公室!
-Joey: Uh Rach, if you’re gonna start another story, at least let me finish mine.
呃,Rach,要是你想开讲另一个故事,至少先让我说完啊。
-Rachel: It’s the same story.
我说的是同一件事。
-Joey: (groans in disgust) Wow, it’s really long.
in disgust: 厌恶地
哇噢,真够长的。
-Rachel: (ignoring him) Anyway, Ralph just came in to tell me that he’s so happy with my
work that he wants me to be the new merchandising manager for polo retail.
merchandising: 销售规划 merchandising manager: 采购经理 retail: 零售
反正,Ralph走进来对我说,他对我的工作很满意,他要我当Polo牌子零售的销售经理!
-Monica: Still get a discount on wedding dresses?
discount: 折扣
婚纱折扣还有吧?
-Rachel: Yeah!
对!
-Monica: I’m so happy for you!
我真太为你高兴了!
-Joey: Well, these really are the days of our lives.
呃,这还真是“ 我们的每日生活” 啊。
-Monica: What?!
什么?!
-Joey: Well, since you ask. They want me back on Days of Our Lives!
嗯,既然你们问我。他们想让我重回“ 我们的每日生活”!
-Phoebe: (gasps) Oh God!
噢,天啊!
-Rachel: I got—I get a big pay raise!
pay raise: 加薪
我还得了—我还有大幅加薪!
-Phoebe: Oh hey!
噢嘿!
-Joey: I’ll be playing Drake Remoray’s twin brother, Stryker!
我要演的是Drake Remoray的孪生兄弟,Stryker!
-Monica: Oooh!
噢~!
-Rachel: I get to hire my own assistant!
assistant: 助理
我还要雇一个我自己的助理!
-Monica and Phoebe: Ahhh!!
啊~!!
-Joey: (jumps up) Well—I got a head rush from standing up too fast right there.
head rush: 头晕
呃, 站得太猛,有点头昏。
[Scene: Rachel’s New Office, she’s interviewing a potential new assistant, Hilda.]
interview: 面试 potential: 可能的
-Rachel: (reading the resume) And you were at this job for four years?
resume: 简历
你做这行已经4年了?
-Hilda: That’s right.
对。
-Rachel: Okay, well this is all very impressive Hilda, um I just have one last question for
you.
impressive: 令人印象深刻的
好,Hilda,这些都很出色,嗯,我还有最后一个问题。
Uh, how did I do? Was this okay?
呃,我刚才表现怎么样?还行?
-Hilda: What?
什么?
-Rachel: I’ve never interviewed anyone before. I’ve actually never had anyone work for
me before.
我以前还从来没有面试过别人呢。其实我以前手下没有人。
Although when I was a kid, we did have a maid, but this is-this isn’t the same thing.
maid: 女仆
尽管我小的时候,我家确实有个女佣,
-Hilda: No dear. It’s not.
但是,这,这还不是一回事。
-Rachel: No. Yeah, and I know that. All right, well thank you so much for coming in,it
was nice to meet you.
不是,亲爱的。当然不是。不是。对,我知道。好,呃,非常感谢您能过来。见到您很高
兴。
-Hilda: Thank you! Good meeting you.
谢谢!见到你很高兴。
-Rachel: All right. (Hilda exits) I’m a total pro!
pro: professional的缩写,能手,专家
好啦。我真是显得太职业了!
(There’s a knock on the door and a handsome man enters.)
handsome: 英俊的
-Man: Hello?
你好?
-Rachel: (seeing him) Wow! H-umm! Hi! Yes, uh I’m sorry the models are actually down
the hall.
哇噢!嗯!你好!是,呃,对不起,模特们应该在走廊那边。
-Man: Actually, I’m here about the assistant job.
其实,我来是为了应聘助理。
-Rachel: Really?! (Taking his resume) Okay well then, all right, well just have a seat there.
真的?好,那,好,那就坐吧。
Umm, so what’s—what is—what’s your name?
呃,你叫,叫,你叫什么名字?
-Man: Tag Jones.
Tag Jones。
-Rachel: Uh-huh, go on.
嗯,继续。
-Tag: That’s it. That’s my whole name.
没了。这就是我的全名。
-Rachel: That’s your whole name, okay of course it is!
你的全名,对,当然就是了!
Okay, well let’s-let’s just have a look-see here. (Looking at his resume)
好,嗯,我们,我们来看看——这儿。
-Tag: I know I haven’t worked in an office before, and I really don’t have a lot of big
experience, but uh…
我知道我没在办公室里面上过班,而且我没有什么经验,但是,呃……
-Rachel: Oh come on, what are you talking about? You’ve got three years painting
houses.
paint: 油漆
喔,拜托,你说什么哪?你有3年的粉刷房屋经验,
Two whole summers at T.G.I. Friday’s, come on!
【T.G.I Friday's: 星期五餐厅。T.G.I.Friday's的全名是“感谢主,周末终于到了(Thank
Goodness,It’s Friday),在北京也开有分店】
T.G.I. Friday's干过两个夏天,拜托!
-Tag: It’s lame, I know. But I’m a goal-oriented person, very eager to learn…
goal-oriented: 面向目标的 lame: 烂 eager: 渴望的
那很烂,我知道。但我是个追求结果的人,非常的好学……
-Rachel: Okay, hold on just a second. (She grabs a camera out of the drawer and takes
his picture.)
drawer: 抽屉
好吧,你先等一下。
I’m sorry, it’s for human resources, everybody has to do it. Could you just stand up
please?
human resource: 人力资源
对不起,这是给人事部用的,人人都得拍。你能站起来吗?
[Scene: Central Perk, Chandler is sitting on the couch when some unknown guy comes in
and sits in their easy chair.]
easy chair: 安乐椅
-Chandler: No-no-no-no. (Waves him away as Monica and Phoebe enter whispering to
each other.) Hey! (Monica shushes him.)
shush: 嘘声
不,不,不,不。嘿!
-Phoebe: (To Monica) Anyway, I should go. Okay, bye.
不论如何吧,我得走了。好,再见。
-Monica: (To Chandler) Hey sweetie.
嘿,亲爱的。
-Chandler: Hi sweetie. So, what was with all the whispering?
whisper: 耳语
Hi 亲爱的。嗯,你们刚才说什么悄悄话呢?
-Monica: I can’t tell you. It’s a secret.
我不能告诉你,这是秘密。
-Chandler: Secret? Married people aren’t supposed to have secrets between one another.
秘密?结了婚的人之间不应该有秘密吧。
We have too much love and respect for one another.
respect: 尊敬
我们深爱对方,相敬如宾。
-Monica: Awww. (Kisses him.) But still no.
噢~。还是不行。
-Chandler: No I’m serious, we should tell each other everything. I do not have any secrets
from you.
不,我是认真的,我们应该告诉对方一切。我对你没有任何秘密。
-Monica: Really? Okay, so why don’t you tell me what happened to Ross Junior year at
Disneyland?
Junior: 大三 Disneyland: 迪士尼乐园
真的吗?好,那你怎么不告诉我Ross大三时在迪斯尼乐园出了什么事?
-Chandler: Oh no-no, I can’t do that.
噢,不,不,我可不能这么干。
-Monica: If you tell me, I’ll tell you what Phoebe said.
你要是告诉我,我就告诉你刚才Phoebe说什么。
-Chandler: Okay.
好吧。
-Monica: Okay.
好。
-Chandler: So, Ross and I are going to Disneyland and we stop at this restaurant for
tacos.
restaurant: 餐馆 taco: (墨西哥)玉米面豆卷
嗯,那天Ross和我去迪斯尼乐园半路,停在一家餐馆吃玉米卷。
And when I say restaurant, I mean a guy, a hibachi, and the trunk of his car.
hibachi: 炭火盆 trunk: 汽车车尾的行李箱
我所说的“餐馆”,事实上那只是一个家伙改装了他的车子,开的路边摊。
So Ross has about 10 tacos. And anyway, we’re on Space Mountain and Ross starts to
feel a little iffy.
iffy: 不确定的 Space Mountain: 太空飞车
然后Ross就吃掉了大概10个玉米馅饼,就这样,我们在“ 太空山 ”(迪士尼过山车)上的时
候,Ross开始觉得有点不对劲。
-Monica: Oh my God. He threw up?
噢,天。他吐了?
-Chandler: No, he visited a little town south of throw up.
throw up: 呕吐
不,他从另一边把东西都拉了出来。
(Monica laughs hysterically.)
hysterically: 歇斯底里地
-Monica: No.
不是吧。
-Chandler: Yeah. Some of the employees decided to rename the park the 'Crappiest
Place on Earth' ,So what was Phoebe’s secret?
rename: 重新命名 crappy: 蹩脚的
没错。有些员工还给它重新命名为“地球上最糟糕的地方” ,好了,Phoebe的秘密是什么?
-Monica: Oh, Nancy Thompson from Phoebe’s old massage place is getting fired.
哦,Phoebe过去在按摩院的同事Nancy Thompson被解雇了。
-Chandler: That’s it?! I gave up my Disneyland story for that?
这就完了?!我就拿我的迪斯尼故事换了这个?
-Monica: That’s right! You lose sucker!! (Pause) Please still marry me.
sucker: 笨蛋,蹩脚的人
太对了!你输了,笨蛋!求你别抛弃我。
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler, Rachel, and Phoebe are there.]
-Rachel: Chandler, you have an assistant right?
Chandler,你有个助理,是吧?
-Chandler: (angrily) Did she call? You-you told her I was sick right? Always tell her I am
sick!
她打电话了?你,你告诉她我病了是吧?不管什么时候都告诉她,我病了!
-Rachel: No, I-I just don’t know how do you decide who to hire. I mean I’ve got it narrowed
down to two people.
narrow down: 把范围缩小
不,我—我只是不能决定到底雇谁。我是说,我已经把范围缩小到了两个人。
One of them has great references and a lot of experience and then there’s this guy…
reference: 介绍信
他们中的一个有很好的推荐信,还有很多经验,然后另外一个人是这个……
-Chandler: What about him?
他怎么样?
-Rachel: I love him. He’s so pretty I wanna cry! I don’t know what to do. Tell me what to
do.
我爱死他了。他帅得我都想哭了!我不知道怎么办了。告诉我应该怎么办。
-Phoebe: Come on you know what to do! You hire the first one!
别逗了,你知道应该怎么办!雇第一个啊!
You don’t hire an assistant because they’re cute, you hire them because they’re qualified.
qualified: 合格的
你雇个助理可不是因为他们帅,你雇他们是因为他们够资格。
-Rachel: Uh-huh. No, I hear what you’re saying and-and-and that makes a lot of sense
but can I just say one more thing?
啊哈。不,我听见你说的话了,而,而且说得非常的对,但是我能不能再说一句?
(Takes out his picture.) Look how pretty!
看看他有多帅!
-Phoebe: Let’s see. (Looking at the picture) Oh my God! Oh… But no! No! You can’t-you
can’t hire him,
我看看。噢,天!噢……但还是不!你不能雇他。
because that—it’s not professional. Umm, this is for me (The picture) yes? Thanks. (Puts
it in her pocket.)
professional: 专业的
因为那——这可不够专业。嗯,这是给我的吗?谢了。
-Rachel: Okay you’re right. I’ll hire Hilda tomorrow. Dumb old perfect for the job Hilda!
dumb: 愚蠢的
好吧,你是对的。我明天雇Hilda吧。那个又老又丑,适合这份工作的Hilda!
-Chandler: Let me see this guy. (Phoebe hands him the picture.) W-H-Wow! Don’t show
this to Monica!
让我看看这人。哇——噢!别让Monica看这个!
And don’t tell her about the W-H-Wow!
还有别告诉她“哇——噢”的事!
[Scene: The Days of Our Lives producer’s office, Joey is entering to find Terry there.]
producer: 制作人
-Terry: Hey-hey-hey Joey!
嘿-嘿-嘿,Joey!
-Joey: Hey Terry!
嘿,Terry!
-Terry: Good to see you again!
又见到你真高兴!
-Joey: It’s been a while, huh? Wow, it’s funny these halls look smaller than they used to.
好久不见了,哈?哇,真有趣,这里的走廊看上去比以前小了啊。
-Terry: It’s a different building.
这是另一栋楼了。
-Joey: So! Stryker Remoray huh? When do you want me to start?
哦!Stryker Remoray是吧?你想让我什么时候开始?
-Terry: Why don’t we start right now!
现在就开始吧!
-Joey: Okay.
好。
-Terry: Here are the audition scenes. (Holds out the script.)
audition: 试演 script: 剧本
这是试演的场景。
-Joey: (looking between the pages and him) Audition? I thought you were gonna offer me
the part.
试演?我以为你是打算给我这个角色。
-Terry: Why would you think that?
你怎么会这么想?
-Joey: Well, I was Dr. Drake Remoray, Stryker’s twin brother.
呃,我以前是Drake Remoray医生,Stryker的孪生兄弟啊。
I mean, who looks more like me than me right?
我是说,还有谁能比我更像我呢,对吧?
-Terry: Everybody has to audition.
audition: 试唱,试演
每个人都得试演。
-Joey: Y’know Terry, I-I don’t really need to do this. I got my own cable TV series, (Pause)
with a robot.
cable TV: 有线电视 robot: 机器人
Terry你知道,我—我不是非得要演这个。我有我自己的有线电视剧,和个机器人一起。
-Terry: I’m sorry Joey that’s…that’s the way it is.
对不住,Joey,这……这是规矩。
-Joey: Well. I guess you think you’re pretty special huh? Sitting up here in your fancy
small hall building.
special: 特别的 fancy: 精美的
好。我想你是觉得你很特殊是吧?你就在这漂亮小楼里好好坐着吧。
Making stars jump through hoops for ya, huh? Well y’know what? (Throws the script away)
jump through hoops: 百依百顺 ya= you
让大明星们给你面前试演?哈?你知道吗?我就是那个大明星……
This is one star who’s hoop… This is a star that the hoop—this hoop—I was Dr. Drake
Remoray!
我就是试演的……大明星试演的……我原来就是Drake Remoray医生!
[Scene: Rachel’s office, she’s there as Tag knocks on the door and enters carrying a
plant.]
-Rachel: Hi! Tag. What are you doing here?
你好!Tag。你在这干嘛呢?
-Tag: I just wanted to come by and thank you for not laughing in my face yesterday.
laugh in one's face: 公开嘲笑某人
我是想过来谢谢你,昨天没有当面笑话我。
And I noticed there aren’t any plants in your office so I wanted to bring you your first…
我还注意到你办公室里面没有植物,所以我是想给你你的第一盆……
(Notices her plant) There is a plant in your office.
你的办公室里面有一盆植物啊。
-Rachel: Kinda.
kinda= kind of
就算是吧。
-Tag: Right. So I guess I shouldn’t put good at noticing stuff on my resume. (Sets the plant
down on her desk.)
对。看来我不应该在我简历上面写上“ 擅于观察”。
-Rachel: Oh-ohh, thank you.
哦,哦,谢谢。
-Tag: Anyway, I’m guessing you hired somebody.
嗯,我在想你是不是已经雇了人。
-Rachel: Well…
呃……
-Tag: Gotcha. Thanks again for meeting with me. (Starts to leave.)
知道了。再次谢谢你见了我。
-Rachel: But I hired you!
但是我雇了你!
-Tag: What?
什么?
-Rachel: Yeah! You-you got the job! You’re my new assistant!
对!你—你得到这个工作了!你是我的新助理!
-Tag: I am?!
我?!
-Rachel: Yeah!
对!
-Tag: I can’t believe it!
我简直不能相信!
-Rachel: Me either.
我也是。嗯,好啦,
-Rachel: Umm, all right, first thing I need you to do is go downstairs and find a women
named Hilda and tell her to go home.
downstair: 楼下的
我要你做的第一件事就是到楼下去,找到一个叫Hilda的女人,让她回家。
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is setting the table for dinner as
Chandler enters.]
set the table: 摆餐具
-Chandler: Hey.
嘿。
-Monica: Hey! Good, you’re home!
嘿!好,你在家啊!
-Chandler: Oh it’s always nicer to hear than, " Aw crap! You again! "
crap: 粪便,见鬼,相当于shit
哦,比起“ 噢,见鬼,又是你!”,这永远那么动听。
-Monica: Hey baby. (Kisses him.)
嘿,宝贝儿。
-Chandler: Hey.
嘿。
-Monica: I made you a surprise.
我有个惊喜给你。
-Chandler: Oh yeah?
哦,真的?
-Monica: Yeah, tacos! Ever since you told me that story I’ve had such a craving for them.
have a crave for: 渴望
嗯,玉米馅饼!自从你告诉我那个故事以后,我就一直特想吃玉米馅饼。
-Chandler: Did you not understand the story?
你是不是没听明白那个故事啊?
-Ross: (entering) Hey!
嘿!
-Chandler: Hey! What’s up?
嘿!怎么样?
-Monica: Ross!
Ross!
-Ross: Oh, nothin’much. Just trying to figure out what I’m gonna do for dinner.
哦,没什么。只是在考虑我晚上吃什么。
-Chandler: Huh.
哈。
-Ross: (notices the table) Hey—Ooh! What’s-what’s that, dinner stuff? You making dinner?
嘿?哦!那,那是什么啊,晚饭?今天你做饭?
-Chandler: No! (The oven dings.) Shhh!
oven: 微波炉 ding: 发出叮的一声
不是!嘘……!
-Ross: What you got over there? Tacos?
那放的是什么东西?玉米馅饼?
-Monica: No! No. They’re umm… They’re just uh…ground beef smileys. (Holding up one
of the shells.)
ground beef: 碎牛肉 smiley: 微笑
不!不。那是,呃……那只是,呃……绞牛肉。
-Ross: Uhh, those are tacos.
啊,那就是玉米馅饼。
-Monica: Excuse me Mr. Mexico.
不好意思,墨西哥先生。
-Ross: Eh, either way I’ll pass. (Quietly to Chandler) I still can’t eat those.
呃,不管怎么说吧,我不吃了。我还是不能吃那个。
(Monica is getting something out of the fridge and starts laughing.) What’s so funny?!
什么那么好笑?!
-Monica: (trying not to laugh) I’m not laughing.
我没笑啊。
(Ross and Chandler move closer to her and she starts laughing again.)
-Ross: (To Chandler) You told her!
你告诉她了!
-Chandler: Nancy Thompson’s getting fired! (Monica slaps him on the shoulder.)
slap: 拍打 shoulder: 肩膀
Nancy Thompson被解雇了!
-Ross: (To Monica) Look, okay-okay I had food poisoning! It’s not like I chose to do it!
food poisoning: 食物中毒
你看,好吧,好吧,那时我食物中毒了!我可不是有意那么做的!
It’s not like—It’s not like I said, "Umm, what would make this ride more fun?!"
并不是—不是好像我在说“ 啊,这次怎么才能玩得更爽呢?!”
-Monica: You’re right. I mean I’m sorry. Yeah, I shouldn’t be laughing.
你说的对。我是说,对不起。对,我不应该笑。
I should be laying down papers for you! (Runs off laughing which gets Chandler laughing.)
我应该提前给你在下面垫几张纸!
-Ross: (To Chandler) How could you tell her?!
你怎么能告诉她?!
-Chandler: I had to okay?! We’re getting married! Married couples can’t keep secrets from
one another!
我必须告诉她,好不好?我们就要结婚了!夫妻之间不应该保有秘密!
-Ross: Oh really? Well I-I guess Monica should know about Atlantic City.
哦,是吗?那我—我猜Monica应该知道大西洋城的事。
-Chandler: Du-ude!
dude:(俚)兄弟,大哥
大哥!
-Monica: (running up to Ross) What happened in Atlantic City?!
在大西洋城怎么了?!
-Ross: Well, Chandler and I are in a bar…
嗯,Chandler和我在一个酒吧里面……
-Chandler: Did you not hear me say, "Du-ude?!"
你没听见我说“大哥”啊?!
-Ross: And this girl is making eyes at Chandler, okay?
make eye at: 抛媚眼
有个女孩向Chandler抛媚眼,是吗?
So after awhile he-he goes over to her and uh, after a minute or two, I see them kissing.
所以过了一阵他—他就向她走过去,然后呃,一两分钟之后,我看见他们在接吻。
Now, I know what you’re thinking, Chandler’s not the type of guy who just goes to bars
and makes out with girls,
我现在知道你在想什么,Chandler不是那种随便到酒吧去和女孩亲热的的人。
and you’re right, Chandler’s not the type of guy who just goes to bars and makes out
with…girls.
make out with sb: 和某人鬼混
而且你是正确的,Chandler确实不是那种到酒吧去和“ 女孩” 亲热的人。
-Monica: (To Chandler) You kissed a guy?!! Oh my God.
你亲了个男的?!!噢,天啊!
-Chandler: In my defence, it was dark and he was a very pretty guy.
defence: 辩护
我得辩解,当时很暗,而且他确实是个帅哥。
-Ross: Oh Mon, I laughed so hard…
哦,Mon,我当时笑得不行了……
-Chandler: Ho-ho, so hard we had to throw out your underwear again?
throw out: 扔出
喔,喔,是不是因为我们不得不把你的内裤再扔掉啊?
-Ross: Whatever dude, you kissed a guy.
随便你吧,老兄,你亲了个男的!
Commercial Break
[Scene: Joey and Rachel's, Phoebe is giving Joey a massage as Rachel enters.]
massage: 按摩
-Rachel: Hi!
你好!
-Joey: Hey.
嘿。
-Phoebe: Hey—Ooh, how’s Hilda? Is she working out?
work out: 完成任务
嘿?哦,Hilda怎么样?她干得还行?
-Rachel: Ohh, my new assistant is working out, yes.
work out: 成功的发展,事情处理得很好
哦,我的新助理干得不错,对。
-Joey: Was she happy you gave her the job?
你给她工作她高兴吗?
-Rachel: Oh, my-my new assistant has very happy that I hired my new assistant.
哦,我,我的新助理非常高兴我雇了个新助理。
(The phone rings and Joey answers it.)
-Joey: (on phone) Hello? (Listens) Oh hey! Can you, can you hang on a second?
喂?嘿!您…请您稍等一下?
(To Phoebe and Rachel) It’s the producers over at Mac and C.H.E.E.S.E. if you excuse
me for a minute? (On phone)
是“ Mac和C.H.E.E.S.E.” 的制片人。你们等我一会。
Hey, funny you should call. I was just looking over next week’s script. (Listens) Canceled?!
look over: 检查 cancel: 取消
嘿,你打过来就好了。我正等着下星期的剧本呢。取消了?!
(Listens) Like they’re taking it off the air? (Listens) Ohh. (Listens) All right, see you
Monday.
off the air: 不在播送中
就是说他们不播了?哦。好吧,星期一见。
(Listens) We’re not even shootin’them anymore?!! (Listens) All right, bye! (Hangs up)
They canceled Mac and C.H.E.E.S.E!
我们连拍也不拍了?!好吧,再见!他们把“Mac和C.H.E.E.S.E”取消了!
-Phoebe: Sorry.
我真的很遗憾。
-Rachel: I’m sorry Joey.
我真的很遗憾,Joey.
-Joey: Why would they do that?! It was a good show right?!
他们为什么要那么干?!这是个好电视剧,是不是?!
(Phoebe and Rachel both pause, look at each other, and go press their breasts against
him. Which Joey doesn’t mind, of course.)
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler, Monica, and Ross are still giving
away all of their secrets.]
give away: 泄露
-Chandler: You wanna tell secrets?! Okay! Okay! In college, Ross used to wear leg
warmers!
wanna= want to leg warmer: 腿套
你想说秘密?!好!好!在大学里,Ross穿过暖腿套(一种女装)!
-Ross: All right! All right! Chandler entered a Vanilla Ice look-a-like contest and won!
enter: 参加,进入
好啊!好!Chandler参加了个“ Vanilla Ice饼印孔赛 ”,还赢了!
-Chandler: Ross came in forth and cried!
Ross得的第四名,还哭了!
-Monica: Oh my God! (Laughing)
噢,天啊!
-Ross: Oh, is that funny?! Oh, you-you find that funny?!
哦,这好玩吗?!哦,你觉得这好玩?!
Well maybe Chandler should know some of your secrets too!
好吧,也许Chandler也想知道点你的秘密!
-Monica: I-I already told him everything! (Threateningly) You shush!!
threateningly: 胁迫地
我—我已经告诉他所有事了!你省省吧!!
-Ross: Once Monica was sent to her room without dinner, so she ate the macaroni off a
jewelry box she’d made.
macaroni: 通心面 jewelry: 首饰
有一次Monica被罚不准吃晚餐,结果她吃掉了她用意大利面做的首饰盒。
-Monica: Ross used to stay up every Saturday night to watch Golden Girls!
Ross从前每星期六夜里都不睡觉,等着看“ 金发女郎 ” !
-Ross: Monica couldn’t tell time till she was 13!
tell time: 报时
Monica在13岁之前都不会看时间!
-Monica: It’s hard for some people!
对有些人就是困难!
-Chandler: (To Monica) Of course it is. (Mouths to Ross) Wow—whoa!
当然困难了。哇噢?哇啊!
-Monica: Chandler one time wore my underwear to work!
underwear: 内衣
Chandler有一次穿我的内衣去上班!
-Chandler: Hey!!!
嘿!!!
-Monica: Ohh, I’m sorry I couldn’t think of anymore for Ross!
哦,对不起,我想不出更多Ross的秘密了!
-Ross: Ohh! Ohh! In college, Chandler got drunk and slept with the lady who cleaned our
dorm!
哦!哦!在大学的时候,一次Chandler喝醉了就和打扫我们房间的女工上了床!
-Chandler: That was you!
那是你!
-Ross: Whatever dude, you kissed a guy.
不管怎么样吧,老兄,你亲了个男的。
[Scene: Joey and Rachel's, Joey is still bumming about cancellation of Mac and
C.H.E.E.S.E.]
【bum about: 游手好闲寻欢作乐】 cancellation: 取消
-Joey: How could this happen to me?! Yesterday I had two TV shows! Today, I got
nothing !
这怎么会发生在我身上?!昨天我还有两个电视剧!今天,我什么都没了!
-Rachel: Well wait a minute, what happened to Days of Our Lives?
等等,“ 我们的每日生活” 出了什么问题?
-Joey: Uh, well they might be a little mad at me over there.
呃,他们可能有点生我的气。
-Phoebe: What happened?
怎么了?
-Joey: Well maybe I got a little upset and maybe I told them where they could go.
upset: 心情低落的,难过的
呃,也许我有点急了,也许我还告诉他们哪凉快哪呆着。
-Rachel: Joey, why would you do that?
Joey,你为什么要那么做啊?
-Joey: Because they wanted me to audition!
因为他们想让我做试演!
-Phoebe: You! An actor?! That’s madness!
madness: 疯狂
让你?!一个演员?!那简直太疯狂了!
[Scene: Rachel’s Outer Office, Tag is sitting at his desk as Rachel walks up. She stops
and watches him pick up the phone.]
-Tag: Rachel Green’s office. (Hangs up.)
hang up: 挂电话
Rachel Green的办公室。
-Rachel: Tag? (He turns and looks at her.) Hi, who was that?
Tag? 喂,是谁?
-Tag: (shyly) Nobody. I was just practicing.
shyly: 害羞地
没谁。我就是练练。
-Rachel: Really? (Giggles.)
giggle: 咯咯地笑
是吗?
(Phoebe rounds the corner.)
round the corner: 在拐角处
-Phoebe: Hi!
你好!
-Tag: Hi! Rachel Green’s office.
你好!Rachel Green的办公室。
-Phoebe: You must be Hilda.
你一定是Hilda.
-Rachel: Yeah, this is Tag. Tag, this is Phoebe. Phoebe, can I see you for a second?
(Goes into office.)
是啊,这是Tag。Tag,这是Phoebe。 Phoebe,我能和你说句话吗?
-Tag: Phoebe! That’s a great name.
Phoebe! 是个好名字!
-Phoebe: Oh, you like that? You should hear my phone number.
哦,你喜欢?你应该再听听我的电话号码哦。
-Rachel: (grabbing Phoebe) Okay. We’ll be right back. (They go into her office and she
closes the door.)
好啦。我们一会就回来。
-Phoebe: So you hired yourself a little treat did ya?
treat: 款待
嘿,你为自己雇用了那个大帅哥,是吧?
-Rachel: All right I know, I know how it looks Pheebs, but I’m telling you…
好啦,Pheebs,我知道,我知道这看上去如何,但是我告诉你……
-Phoebe: But-but you know you cannot get involved with your assistant.
get involved with: 牵连
但是,但是你知道你不能和你的助理搞在一起。
-Rachel: Yes, I know that. I know that. And I know that hiring him was probably not the
smartest thing that I’ve ever done.
是,我知道。我知道。而且我也知道雇他来可能不是我有生以来做的最明智的事。
But I’m telling you, from this moment on I swear this is strictly professional. (There’s a
knock on the door.) Yes?
strictly: 严格地 from this moment on: 从此刻开始
但是我告诉你,从此刻开始,我发誓这会是绝对的职业关系。请进?
(Kathy enters (Because she’s listed in the credits).)
be listed in: 被列入 credits: 记录,名单
-Kathy: Hey Rachel!
嘿,Rachel!
-Rachel: Hi!
你好!
-Kathy: Cute assistant! What’s his story? Is he…
帅助理!他有什么故事?他是……
-Rachel: Gay? Yeah. (Kathy leaves dejectedly.)
dejectedly: 沮丧地
同性恋?对。
[Scene: Terry’s office, Joey has come to beg for a second chance.]
-Joey: Hey! Terry.
嘿!Terry.
-Terry: Joey Tribbiani! I’m surprised your big head could fit through our small halls! (Gets
up) I gotta go Joey.
Joey Tribbiani! 我真惊讶像你这样的大人物,会到我们的小办公室来!我得走了,Joey。
-Joey: Wait! Terry! Wait—Look—Wait I-I… Look, I’m really sorry about before.
等等!Terry!等等……你看……等等……我,我,你看,我对从前的事情很抱歉。我自认
大牌,
I was an idiot thinking I’m too big to audition for you. You gotta give me another chance.
不给你做试演,我是个白痴。你一定得再给我个机会。
-Terry: I can’t help you Joey.
爱莫能助,Joey.
-Joey: Wait! Terry! Please! Look, I just lost my other job. Okay?
等等!Terry!求你了!你看,我刚刚丢了另一份工作。好不好?
You have no idea how much I need this. Please, help me out, for old times’sake.
【for old times’sake: 看在老交情的份上】
你没法理解我有多么需要这个角色。求你了,帮我一把,看在从前的交情上。
[Cut to a hospital room set on the Days of Our Lives stage. Two nurses are standing next
to a bed with a man whose face is completely covered in bandages and reading his chart.]
set on: 设在......上 chart: 图表 bandage: 绷带
-Nurse #1: This poor guy’s been in a coma for five years. It’s hopeless.
coma: 昏迷 hopeless: 绝望的
这个可怜人已经昏迷了5年了。没救了。
-Nurse #2: It’s not hopeless! Dr. Stryker Remoray’s a miracle worker. Look, here he
comes.
miracle: 奇迹
不是没救!Stryker Remoray医生能创造奇迹。看,他来了。
(Stryker enters, only it’s not Joey playing him.)
-Dr. Stryker Remoray: Good morning. (He walks over to the bed, leans down, and
whispers to him.) Drake, it’s your brother Stryker. Can you hear me?
早上好。Drake,我是你弟弟Stryker啊。你能听见我吗?
-The Director: And cut!
咔!
-Joey: (jumping up and removing the bandages) I’m back baby! Ha-ha-ha!
remove: 除去 bandage: 绷带
我又回来啦,宝贝儿!哈-哈-哈!
[Scene: Central Perk, Chandler, Monica, and Ross are sitting there and not talking to each
other.]
-Monica: Y’know, in my defence, umm there was no glitter on the macaroni and very little
glue.
glitter: 闪烁 glue: 胶水
你知道,我得辩解说,嗯,那通心粉上没有亮光,胶水也很少。
-Ross: And in my defence, the cleaning lady came on to me!
come on to: 吃豆腐
我也得辩解说,清洁女工是冲我来的!
-Chandler: (To Monica) You have no trouble telling time now right?
你现在认时间没有困难吧?
-Monica: No!
没有!
-Chandler: Quick! What time is it?! (Holds his watch in front of her face.)
快!现在是什么时间?
-Monica: I don’t know! Time to kiss a guy maybe?! (Ross laughs.)
我不知道!也许是亲男人的时间?!
What are you laughing at Pampers? (He stops laughing and glares at her.)
Pampers: 帮宝适纸尿裤
你笑什么笑啊,尿布宝宝?
-Chandler: Y’know when I said that because we’re getting married that we should share
everything and not have any secrets?
你知道,当我说那话时,那是因为我们就要结婚了,所以我们应该分享所有事情,没有秘
密。
-Monica: Yeah?
是吗?
-Chandler: Yeah that was stupid. Let’s not do that.
是,那太傻了。我们还是不要这样了。
-Monica: Ohh, absolutely.
absolutely: 绝对地
噢,没错。
-Ross: And! We should keep all the stuff uh, we told each other secret from everybody
else.
而且!我们应该保守我们互相说的这些秘密呃,不要告诉其他人。
-Monica: Yeah, definitely!
definitely: 当然,确实;清楚地
对呀,当然!
-Ross: Okay, (gets up) if you’ll excuse me, I-I’m gonna go hang out with some people who
don’t know the Space Mountain story.
好了,你们要是没事的话,我,我得去和那些不知道“ 太空山” 故事的人出去玩玩了。
-Monica: Then, I’d steer clear of Phoebe.
steer clear of: 避开
那,我建议你别去找Phoebe.
-Ross: Man! (Monica mouths, " I’m sorry.")
天啊!(对不起!)
-Chandler: Yeah, and not that you would, but I wouldn’t hang out with…all the guys in my
office.
not that: 并不是说 hang out with: 与…...混在一起
对,我也建议你别去找我同事。
(Ross storms out.)
storm out: 冲出去
Ending Credits
[Scene: Rachel’s office, she’s looking at a picture of Tag when he knocks and enters.]
-Rachel: (noticing him) Hi! (Puts the pictures away.)
notice: 注意到
你好!
-Tag: Do you have a minute?
你有时间吗?
-Rachel: Well yeah, sure, what’s up?
呃,有,怎么?
-Tag: I got asked out twice today when I was at lunch…by guys.
今天吃午饭的时候有两个人想约我出去……男的。
-Rachel: Oh really?!
哦?真的?!
-Tag: Yeah. Did you tell someone that I was gay?
对。是你告诉别人我是同性恋吗?
-Rachel: Oh, did you not want people to know that?
哦,你不想别人知道吗?
-Tag: But I’m not gay. And I especially wouldn’t want you to think I was gay.
especially: 特别
但我不是同性恋。而且特别是我不想让你认为我是同性恋。
-Rachel: Why’s that?
为什么?
-Tag: I don’t think I should say.
我想我不应该说。
-Rachel: Ohh, you can say. Come on, I don’t want you to feel like you can’t tell me things.
(Motions for him to sit down.)
哦,你可以说。说吧,我不想让你觉得你不能对我倾诉。
-Tag: Okay.
好。
-Rachel:Okay.
好。
-Tag: Well…
呃……啊。
-Rachel: Yeah.
好的。
-Tag: I’d love to ask out your friend Phoebe.
ask sb out: 约某人出去,约会某人
我很想约会你的朋友Phoebe.
-Rachel: (Pause) Yeah, she’s gay.
是吗,她是同性恋耶。
词汇翻译:Danielle 校对:Charlotte Kwok



评 论


