提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)
Season 8, Episode 4: The One with the Videotape
[Scene: The Hallway, Chandler and Monica are returning from their honeymoon.]
hallway: 走廊 honeymoon: 蜜月
走廊上,Chandler和Monica正从蜜月回到公寓。
-Chandler: Wait. Before we go in, I just want you to know I love you. I had a great time on our honeymoon, and I can’t wait to go in there and spend the rest of our life together.
honeymoon: 蜜月 rest: 其余的
慢着,我们进去前我想你知道我爱你,跟你度蜜月很开心,我迫不及待地想跟你进屋去共度余生。
-Monica: You’re really sticking with the shell necklace huh? (Points to necklace of shells he’s wearing.)
shell: 贝壳 necklace: 项链
你真的很喜欢那个贝壳项链?(指着他脖子上戴着的贝壳项链)
(Joey and Phoebe burst forth from his apartment.)
apartment: 公寓
Joey 和Phoebe从他公寓里冲出来。
-Phoebe: Hi!
嗨!
-Joey: Hey! You’re back! (Hugs and kisses all around)
kiss: 亲吻 hug: 拥抱
嘿!你们回来啦!(大家互相拥抱亲吻)
-Monica: Hi,sweetie!
sweetie: 宝贝,亲爱的
嗨,亲爱的!
-Phoebe: Come on in!
快进来!
(They grab the luggage and drag it into Joey and Phoebe’s forcing Monica and Chandler to follow.)
grab: 抓住 luggage: 行李,皮箱 force: 强迫,推动
Joey和 Phoebe接过行李,让他们跟着来到了自己的公寓。
-Phoebe: So how was the honeymoon?
蜜月过的如何?
-Monica: Oh, so much fun. But the best part is, we met this incredible couple on the fly back.
fun: 乐趣 part: 部分 incredible: 难以置信的
很好玩,最开心的是回程时,又碰到那不可思议的一对.
-Phoebe: That was the best part? (To Chandler) Good honeymooning tiger.
tiger: 【小子】[A person regarded as aggressive, audacious, or fierce..-from UrbanDictionary]
那是最开心的部分?(对Chandler)这真是很棒的蜜月,小子。
-Monica: No, they were really cool. They were on their honeymoon too!
cool: 酷
他们真的酷,刚巧也是度蜜月
-Chandler: They’re terrific, and they live right here in the city.
terrific: 极好的,非常的
他们很好,就住在这个城市。
-Monica: Yeah, can we go call them? Is it too soon to call? I wanna call.
call: 打电话 soon: 不久,很快 wanna: =want to 想
我们能打电话给他们吗?会不会太快了?我想打给他们!
-Chandler: I’m sorry,we’re just kinda excited because we finally have a couple to hang out with.
kinda: =kind of 有点 finally: 最终
抱歉,我们很兴奋,我们终于遇到了一对夫妇朋友了。
-Phoebe: Oh, were you looking for that?
look for: 寻找
你们想要这么做吗?
-Chandler: Well, yeah.
对。
-Joey: A couple? Like two people? Like one, two people?
couple: 对,双
夫妇朋友?你是说两个人吗?像是一,二,两个人吗?
-Monica: I know. This is different! Greg and Jenny are in a relationship.
different: 不同的 relationship: 姻亲关系
我知道。这不一样!Greg 和Jenny结婚了。
-Phoebe: Oh, Greg and Jenny yuck! (Angrily) Hi Greg, I’m Chandler this is Monica. Hi --Monica, this is Jenny. Hi Jenny. Hi Greg.
yuck: 讨厌 angrily: 愤怒地,生气地
Greg 和Jenny(愤怒的)嗨,我是Chandler,这是Monica。你好... Monica,这是Jenny。你好Jenny,你好Greg。
-Chandler: Listen, they are really great. If you just got a chance…
chance: 机会
他们真的很棒。如果你们 ...
-Joey: You know what? Why don’t you just give us our souvenirs and get the hell out of here.
souvenir: 纪念品 hell: 地狱
你知道吗?快送我们纪念品,然后从这里滚出去。
-Chandler: We really…didn’t get a chance to…
你们...没有机会...
-Phoebe: You have got to be kidding me!
kid: 开玩笑
你是在开玩笑!
-Monica: We didn’t get anything for anyone.
我们没有买任何人的礼物。
-Joey: Him-mm! Yeah nice necklace!
necklace: 项链
恩,好漂亮的项链!
-Monica: That you can have.
你可以把它拿走
[Scene: Monica and Chandler's, Ross and Rachel are entering with the rest of the gang already inside.]
gang: 队,群,帮
场景: Monica 和Chandler的公寓。Ross 和Rachel进门,其余的人都在房间里。
-Rachel: Hi!
嗨!
-All: Hey!
嗨!
-Ross: Hello!
大家好!
-Rachel: Welcome home.
welcome: 欢迎
欢迎回家。
-Ross: So, how was the honeymoon?
honeymoon: 蜜月
蜜月过的怎么样呀?
-Monica: It was great! It was great! How about you?! I mean you’re having a baby!
太棒了,你们呢?你们要有宝宝了!
-Ross: Yeah, we are. It's so exciting.
exciting: 令人兴奋的,刺激的
没错,那真的很刺激。
-Chandler: I always knew you two would have a child out of wedlock.
wedlock:婚姻
我就知道你们会未婚生子。
-Rachel: Oh! Look! I have a sonogram picture!
sonogram: 超声波
哦,你们看,我有宝宝的超声波照片。
-Monica: Oh great! (Shows them the picture)
太好了!(给他们看照片)
-Chandler: Ross! It’s got your wavy black lines!
wavy: 波浪的 line: 绳,索,线【头发】
Ross!宝宝遗传了你的黑色卷发!
-Monica: All right, so now that Ross knows can you tell us you know how it happened? I mean, when did it happen? How many times did it happen?
现在Ross知道了,到底是怎么发生的?在什么时候?你们做了几次?
-Phoebe: Monica! That’s not right! Start with where.
Monica! 那么问是不对的。从你们在哪里做开始说吧。
(Rachel looks at Ross and gets his approval)
approval: 赞成
Rachel看了看Ross 得到了他的应许
-Rachel: Well it happened about six weeks ago, and uh I had just got home from work and Ross was already there because I guess he had been hanging out with Joey.
hang out: 聚集
事情发生在六星期前,我回到家,发现Ross也在,他跟Joey混在一起。
-Joey: You’re welcome buddy.
buddy: 密友,伙伴
别客气,兄弟。
-Ross: (glaring at him) Yeah, thanks. (Joey nods no problem.)
glaring : 瞪视的 nod: 点头表示
(盯着Joey)对,谢谢。(Joey点头示意不用谢)
-Rachel: And so I had a lot of work to do so Ross, nice guy that he is, offered to help me out. And then we had a little wine, we got to talking, and the next thing you know out of nowhere Ross comes on to me.
guy: 小伙子,朋友,人 offer: 提供 wine: 酒 nowhere:【不知怎么的】
我有很多事情要做,Ross主动说要帮忙,我们边喝酒边聊天。接下来,Ross采取主动。
-Ross: (laughs) Umm that’s…that’s a little misleading.
misleading: 误会,误解
(笑)恩,这存在一点小误会。
-Rachel: What is?
什么?
-Ross: The lie you just told.
lie: 谎话,谎言
你刚刚说的谎话。
-Rachel: That you came on to me?
我说是你主动的?
-Ross: There’s the one!
没错!
-Rachel: But you did! I mean, let’s be honest.
honest: 诚实的
但那是真的,老实一点吧。
-Ross: Yes let’s.
没错,老实一点吧。
-Phoebe: Ross. If it helps, I don't believe you.
believe: 相信
Ross,希望这有帮助,我不相信你。
-Ross: You know what? Uh, it’s-it’s not important. What is important is that, is that we’re having a baby. And it’s not—doesn’t matter who came on to who.
important: 重要的
那不重要。重要的是我们要生孩子了,谁先主动并不重要。
-Joey: Whom. (Everyone looks at him shocked.) That’s right.
是“谁”才对(每个人震惊的望着Joey)【因为Ross 竟然反常的被Joey纠错了】没错啊。
-Rachel: You know you kissed me first.
你先吻我的。
-Ross: What? What?! You were begging me to kiss you! You-you-you were sending me signals all over the place!
beg: 乞讨,恳求 signal: 信号
什么?什么?是你求我的!你给我暗示的。
-Rachel: I was sending you signals?
我给你暗示的?
-Ross: Yeah!
是的!
-Rachel: Oh please. Okay, anyone in this room thinks that I would actually send Ross begging symbols, please show of hands. (Ross raises his hand and no one else.)
actually: 实际上 symbol: 符号,标志 raise: 升起,举起
谁觉得是我发暗号给Ross求他的请举手?(只有Ross一个人举手)
-Ross: You know what?! It doesn’t matter! It doesn’t matter what you believe! What matters is what happened!
别人怎么想并不重要!事情真的发生了。
-Rachel: Okay. So see these signals Ross, explain this to me,’ cause maybe I need to be more careful. I mean, am I sending you these signals right now?
explain: 解释,说明
好吧。那么如果你看到这些信号的话,Ross,告诉我。因为或许我得小心点,我正在发送信号吗?
-Ross: You know what? You know what? Rachel, just-just drop it.
drop it: 放弃作罢
你知道吗?别谈了。
-Rachel: No please, show me how I begged you!
不,请你告诉我,我是怎么求你的!
-Ross: I can show you, I have it on videotape! (Stunned silence) It’s an expression.
videotape: 录像带 stun: 使惊吓 silence: 沉默,寂静
我可以证明!我都录在录影带里了。(大家被吓得鸦雀无声)那是一种说法。
[Scene: Monica and Chandler's, time has lapsed, Phoebe, Joey, Chandler, and Monica are sitting at the kitchen table.]
lapse: 流逝 kitchen: 厨房
场景:Monica和Chandler家,时间流逝,Phoebe, Joey, Chandler, 和Monica围坐在
厨房桌子边。
-Ross: (knocks the door repeatedly) Come on, Rachel, open up. Let me explain.
repeatedly: 重复地,再三地
(Ross再三的敲门)Rachel,开门,让我解释。
-Joey: Still won't let you in, huh?
她还是不让你进去?
-Ross: No.
不让。
-Joey: I'm just gonna close this door so we can talk about you.
gonna: =going to 将要
我要把门关上,我们得好好讨论你们的事情。
-Phoebe: I can’t believe he taped the two of them having sex!
tape: 磁带,录
我不敢相信,他录下他们做爱的经过。
-Joey: Yeah! You gotta tell a girl before you tape her. Such a rookie mistake.
gotta: have got to 必须 rookie: 生手
对,你得现告诉对方,才能开始录影,那是菜鸟才会犯得错误。
-Chandler: You know who has a great video camera?
camera:照相机
-Phoebe: (nasally) Greg and Jenny?
nasally :鼻音地
Greg和Jenny?
-Monica: Do you still wanna call them? I wanna call them.
wanna: =want to 想
你要打电话给他们?我想打电话给他们。
-Chandler: Let’s call them.
快打吧。
-Joey: Yeah! Ask them if they brought their friends any souvenirs!
(Monica goes over and dials their number.)
souvenirs: 纪念品 dial: 拨号
对,问他们有没有买纪念品送给朋友。(Monica去拨电话了)
-Monica: (on phone) Hello? (Listens) Eighth street deli?
deli:熟食店
(电话通了)你好?(听)第八街外送餐厅?
-Joey: Hey, hang up! You get food poisoning just talking to that place.
快挂掉!光跟他们说话,你就会食物中毒。
-Monica: (on phone) Uh sorry, wrong number. (Hangs up)
对不起,(对电话),打错了。(挂电话)
-Chandler: Here you go. babe.(Shows her the number again)
来,宝贝。(给她再次看电话号码)
-Monica: (on phone) Hello? (Listens) (To All) It’s the deli again!
(对电话)你好?(听)(对大家)又是外卖餐厅!
-Joey: All right! I’ll have a sandwich!
sandwich: 三明治
好吧!我要个三明治!
-Monica: (hangs up) I don’t think this number’s right!
(Joey and Phoebe laugh.)
(挂电话)我认为号码错了!(Joey 和Phoebe笑了)
-Chandler: What?
什么?
-Phoebe: You got fake numbered.
fake: 假的
你们拿到了假电话号码。
-Monica: What?! People don’t do that!
什么?!没有人会那么做!
-Joey: Oh I think we do.
我想我们会。
-Monica: They gave us a fake number? Why? Why would they do that?
他们为什么要那么做?
-Chandler: I don’t know! You were a delight to talk to. You asked all those insightful, great questions.
delight: 欣喜愉快 insightful: 具洞察力的有深刻见解的
我不知道,你们聊得很开心,你问了那些很棒的问题。
-Monica: And you’ve never been funnier. Joke, joke, joke, you were a hoot!
hoot:【耍宝】[One that is hilariously funny.-from Urban Dictionary]
你也很风趣,老是开玩笑。你真的很耍宝。
-Joey: You know what? Don’t worry about it, you still got me and Phoebe.
still: 仍然
你们还有我和Phoebe。
-Phoebe: Excuse me, I don’t want Greg and Jenny’s rejects.
reject : 被抛弃的东西废品
对不起,我不想当Greg和Jenny的退货品。
-Ross: (entering) Rachel won’t talk to me! She won’t even open the door!
even: 甚至
(进来了)Rachel不肯跟我说话,她不肯开门
-Phoebe: Hmm, I wonder why. Pervert!
wonder: 想知道,怀疑 pervert: 变态,色狼
我很好奇是为什么,变态!
-Ross: Okay, listen I am not a pervert!
好,听着。我不是变态!
-Phoebe: That’s like the pervert motto! Yeah! Yeah! They have you raise your right hand, put your left hand down your pants, and repeat that!
motto: 格言 pants:裤子 repeat: 重复
变态们都是那么说的。你举起手,把左手放进裤子里,然后再说一次。
-Ross: Filming Rachel is not something I planned. Okay look, here’s what happened, and Joey you-you can back me up on this. All right, about-about a month and a half ago I came to you with a problem? Umm, a personal thing.
personal: 私人的
我不是故意要拍Rachel的,事情的经过是这样的,Joey可以帮我作证。还记得半个月前我跑过去问你一个问题吗?私人问题?
-Joey: Personal thing? What personal thing? I don’t know.
私人问题?什么私人问题?我不知道。
-Ross: About…about sex? (Joey looks at him confused) That I hadn’t had sex in months?
confused: 困惑的,烦恼的 month: 月
关于...关于性的问题?(Joey望着他一脸迷茫)我好几个月没有过性生活了?
-Joey: (laughs) Yeah I knew what you were talking about.
(笑)我知道你在说什么了。
Six Weeks Earlier
六个星期前。
[Scene: Joey and Rachel's, Joey is reading a cereal box as Ross enters wearing the red sweater.]
cereal: 谷类食物 sweater: 外套
场景:Joey 和 Rachel的公寓,Joey 在看谷物食品的包装盒的时候Ross穿着件红色的衣服进来了。
-Joey: Hey.
嘿。
-Ross: Do you have a minute? I’d like to talk to you about something I’m, I’m really uncomfortable talking about.
uncomfortable: 不自在的
有时间么?我想谈一件很难启齿的事情。
-Joey: Sure. How about uh, you showering with your mom?
shower: 淋浴
你跟妈妈一起洗澡?
-Ross: I actually had a topic in mind! I’m, I’m kinda going through a dry spell, sex-wise.
topic: 题目,话题
我真的有问题。mind:头脑里 kinda: =kind of 有点 dry: 枯燥无味的 spell: 一段时间
我正进入了性停滞期。
-Joey: Whoa, for like months?
有好几个月了吗?
-Ross: Five to be lying, six.
lying: lie的现在分词撒谎的
五个月...骗人的,是六个月。
-Joey: Six months? Whoa that’s rough.
rough: 【艰难的】
六个月?那一定很难熬。
-Ross: Well, I mean it’s not all bad. I’m learning to appreciate the uh, smaller things in life. Like the sound of a bird and the color of the sky.
appreciate:欣赏 sound: 声音
没有那么糟糕,我学着去欣赏一些小事,譬如说,鸟叫声,跟天空的颜色。
-Joey: The sky’s blue Ross and I had sex yesterday!
天空是蓝色的,Ross,我昨天做过爱了!
-Ross: Please, help me! I have a date tonight. It has to go well okay—I’m scared for my health!
date: 约会 scared: 害怕的
拜托帮帮我,我今晚有约会。我得顺利达阵,我为我的健康担忧。
-Joey: Okay. Okay. Umm…Ooh! Oh-oh, I got something. It’s this story I came up with, very romantic. I swear any woman that hears it; they’re like putty.
romantic: 浪漫的 be putty in your hands:【心动的】 [if someone is putty in your hands, they will do anything you want them to do, usually because they like you so much.-from Urban Dictionary]
我想出一个点子,我想出一个故事,非常浪漫,听到这个故事的女人都会心动。
-Ross: Really? Well then tell it to me.
well then : 那么
真的?说吧。
-Joey: Okay. Now you’re gonna want to have sex with me when you hear it, but you have to remember it is just the story.
gonna: gong to 将 have sex: 做爱 remember:记住
-Ross: (sarcastic) I’ll try to control myself.
sarcastic:讽刺的 control: 控制
我会试着控制自己。
-Joey: Okay. (Clears throat) Years ago, when I was backpacking across Western Europe…
throat : 嗓子 backpack: 背包旅行 Europe:欧洲
好,(清了清嗓子)多年前,我在西欧自助旅行...
-Ross: (laughs) You were backpacking across Western Europe?
(笑)你在西欧自助旅行?
-Joey: Have a nice six more months Ross! (Starts to leave.)
六个月后见,Ross!(想离开)
-Ross: (stopping him) Okay! Okay! Okay. I’m sorry. Please, please, you were in Western Europe and?
(阻止他)好好好!抱歉,请求你,你去了西欧然后呢?
-Joey: I was just outside Barcelona hiking in the foothills of Mount Tibidabo.
hiking: 徒步旅行 foothill: 山麓小丘
我在Barcelona郊外,在Tibidabo山脚下健行
-Ross: Nice
太棒了。
-Joey: Thanks. I was at the end of this path and I came to a clearing and there was a lake, very secluded. And there were tall trees all around. (Whispering) It was dead silent. Gorgeous. (Softly) And across the lake I saw…a beautiful woman…bathing herself…but she was crying…
path: 小径 clearing : (森林中的)空地 secluded : 隐蔽的 silent: 安静的 gorgeous: 华丽的,灿烂的 bathing: 洗澡
谢谢。我走到小路的尽头,发现了一座湖,它非常隐密,四周都是高大的树木。(耳语)那里非常安静,美极了。我看到湖的对面有个美女在洗澡。但她在哭。
-Ross: (intently listening) Why?
intently: 一心一意地,心无旁物地,专心地
(专心的听)为什么?
[Scene: Ross's Apartment, Ross is on his date with Kristen and they’re drinking wine.]
场景:Ross的公寓,Ross在和Kristen约会,她们在喝酒。
-Kristen: Umm, this is great wine.
酒真的很棒。
-Ross: It’s from France…In Europe…Western Europe. You know umm, a few years ago I actually was backpacking across Western Europe.
backpack: 背包旅行 few: 不多的
它是法国酒...法国在欧洲...西欧。你知道吗,几年前,我在西欧自助旅行,
-Kristen: Really?
真的?
-Ross: Uh-hmm—wait! It gets better. Um, yeah I was in Barcelona.
等一下,后面的故事更精彩。对,我在Barcelona。
-Kristen: I studied for a year in Barcelona. (Ross is stunned and worried.)
stun: 惊吓
我在Barcelona念过一年书。(Ross吓一跳,很担心)
-Ross: You did?
是吗?
-Kristen: Yeah. When were you there?
对,你什么时候去的?
-Ross: Eighty
8...
-Kristen: Nine?
89年?
-Ross: Three.I was 13?
83年,我才十三岁?
-Ross: Anyway, umm so I was um, I was hiking…
anyway: 总之,无论如何 hiking: 徒步旅行
-Kristen: I love hiking!
我喜欢徒步旅行!
-Ross: (whines) Oh that’s great! I was hiking along the foothills of Mount Tibidaybo…
whines:哭诉,哀诉 foothill: 山麓小丘
(带着哭腔)哦,那真是、太好了!我在Tibidaybo...山脚下徒步旅行。
-Kristen: I think its Tibidabo.
我想那是Tibidaybo山才对。
-Ross: Okay! Do you wanna tell the story?!
你想说这个故事吗?!
[Scene: Joey and Rachel's, Joey is standing at the counter as Ross enters.]
counter: 柜台式长桌
场景: Joey和Rachel公寓内,Joey站在长桌边,Ross进来了。
-Joey: Whoa! What are you doing here? How did your date go?
你在这儿干嘛?约会还顺利吗?
-Ross: Great! I’m across the street having sex with her right now. Your story sucks!
suck: 糟糕,烂透了
太棒了,我正要过街去做爱。你的故事烂透了。
-Joey: Hey! Look, if it didn’t work it’s because you didn’t tell it right! Show me how you did it.
work: 奏效 show: 展现
是你说的方法不对。你是怎么说的?
-Ross: No! No, I don’t…don’t want to.
不,我不想谈。
-Joey: How long since you’ve seen a girl naked?
naked: 裸体的
你上次看到裸女是什么时候的事情?
-Ross: I was backpacking across Western Europe.
across: 横越
我在西欧徒步旅行的时候。
-Joey: I’m not feeling it.
我没有感觉。
-Ross: I was just outside Barcelona, hiking…
我在Barcelona远足...
-Joey: No! No! No Ross! I’m not hot! Are you hot?
Ross,我不热,你很热吗?
-Ross: It’s been six months! I’m always hot!
always: 总是,经常
我六个月没有做爱,每天都很热!
-Joey: Well you’re not selling the story! It’s like; it’s like you don’t believe it! Look, I gotta go. I got a date, but try this. Do what I do when I’m preparing for an audition.
gotta: have got to 必须 prepare:准备 audition: 试听,试镜
你不是在说故事,你根本就不相信它。我得走了,我有约会,你可以试试这招。学我在试镜前做的那一招。
-Ross: I'm not hungry.
hungry: 饥饿
我不饿。
-Joey: No.I’ll set you up with my video camera and you can record yourself and-and see what you’re doing wrong.
record: 将(声音等)录下
我提供我的录影机给你,你自拍下,看看哪里做错了。
-Ross: I’ll try that.
我试试看。
-Joey: All right now… All right, you’re all set up. You’re good to go. Just hit record. All right?
hit: 碰撞 record: 记录
已经设定好了,可以拍了,按下录影键就可以了。
-Ross: Thanks.
谢谢。
-Joey: Good luck.
祝你好运。
-Ross: Thanks. And-and hey Joe?
谢谢,嘿,Joey?
-Joey: Yeah?
恩?
-Ross: Listen, if you ever have any problem with the ladies you know I’ll help you out.
ever: 曾经 problem: 难题
如果你跟女人约会出了问题,我可以帮你接手。
-Joey: (trying not to laugh) That means a lot to me man. (Exits.)
(忍住笑)那对我来说意义重大。(离开)
(Ross pours himself a glass of wine, hits record, and sits down in front of the camera.)
pour: 倒
Ross 给自己倒了杯酒,按下录像键,坐在摄影机面前。
-Ross: Hello! Can I get you anything? Huh? Lens cleaner? Your battery okay? (Rachel bursts in carrying two boxes and Ross jumps up.) Rachel!
lens cleaner: 擦镜头的用具 battery: 电池 burst: 突发
需要我为你效劳吗?要镜头擦吗?电池还有电吗?(Rachel抱着两个盒子突然冲进来,Ross跳起来) Rachel!
-Rachel: Oh Ross!
哦,Ross!
-Ross: Hi!
嗨!
-Rachel: Thank God you’re here! You have to help me! Were you just talking to yourself?
谢天谢地你在这儿!你得帮帮我!你在自言自语吗?
-Ross: That’s less embarrassing, yes. Yes I was.
less: 少的,小的 embarrass: 使局促不安
那会比较不丢脸,是的,没错。
(They sit down on the couch, which is in front of the still recording camera.)
couch: 沙发 still: 仍然
-Ross: So when she came in, I got distracted and totally forgot about the camera. [Cut back to the present day.] It kept rolling and recorded everything.
distract: 转移,分心 totally: 完全 present: 现在的
她一走进来,我就完全忘了录影机的事情了(回到今天)。录影机一直在拍,录下了整个过程。
-Chandler: Yeah, we’re gonna need to see that tape. (They rest of them agree.)
gonna: =going to 将要 tape: 录像带
我们要看那卷录影带(其他人符合)
-Ross: What a great idea! That will get Rachel to forgive me!
forgive: 原谅
那是个好主意,那会让Rachel原谅我。
-Phoebe: Come on, it'll be like watching the Discovery Channel,only we'll know the monkeys.
discovery: 发现 channel: 频道
少来了,那就是像在看探索频道。只不过我们知道那两只猴子是谁。
-Ross: Look, I'm not gonna let you guys watch us.I haven't even seen it yet.
gonna: =going to 将要 guy: (男)人,家伙
听着,我不会让你们看这录像带的。
-Joey: I'll trade you two tapes of me having sex.
trade: 交换
我拿我两卷录影带跟你换。
-Ross: Thanks, I'm good.
算了我不要
-Monica:Look, We don't wanna see the dirty stuff,just the stuff leading up to it.
dirty : 肮脏的 stuff: 东西 lead up to sth: 导致引起
我们不是要看性爱画面...我们只是想知道事情是怎么发生的。
-Ross: No. Rachel's gonna kill me as it is.
不,Rachel会杀了我的。
-Joey: You know what? This is not fair to her. Let’s just forget the tape!
fair: 公平 forget: 忘记
那对她来说不公平,忘了录影带的事情吧!
-Ross: Thank you.
谢谢。
-Joey: You’re right. (Mouths, "I know you’ll show me, right?)
(Joey唇语说,你晚上会给我看的吧?)
-Ross: Joey! No!
不!
(Ross storms out.)
storm: 猛冲
Ross冲了出去。
[Scene: Monica and Chandler's, Monica, Chandler, Joey, and Phoebe are now sitting in
the living room.]
场景:Monica 和 Chandler的公寓。Monica ,Chandler,Joey, ,Phoebe在客厅坐着。
-Monica: I still don't get why Greg and Jenny would give us a fake number.
fake: 假的
不明白为啥Greg他们要给假号码。
-Joey: You know, if they knew what they were doing they probably didn’t give you real names either.
若他们刻意隐瞒应该连名字也是假的。
-Monica: Okay, maybe people give out fake numbers, but they don’t give out fake names.
人会给假号码,但不会给假名字。
-Joey: Oh yeah? (To Phoebe) Hi, Ken Adams, nice to meet you.
嗨, (对 Phoebe)我叫Ken adams,幸会。
-Phoebe: Regina Phalange. (Ken and Regina shake hands.)
Regina Phalange。(Ken 和Regina握手。)
-Chandler: I still don’t get it, we didn’t do anything wrong.
我们又没做错。
-Monica: I know! Although, How about you did tell an awful lot of jokes.
an awful lot of : 一大堆 joke: 笑话
我知道,尽管你讲了很多恶心的笑话。
-Chandler: I thought you said those jokes were funny. Joke! Joke! Joke!
你说那些笑话很有趣。笑话, 笑话, 笑话。
-Monica: (rolling her head from side to side) Joke. Joke. Blah! Blah! (Joey and Phoebe laugh.)
rolling: 旋转的
(摇头晃脑)笑话,笑话,Joey和Phoebe 笑了。
-Chandler: Well maybe it was all of your questions.
也许是你的问题。
-Monica: What about my questions?
我的问题?
-Chandler: The sheer volume, it was like flying with the Riddler!
riddler: 谜一般的人 sheer: 绝对的 volume: 体积,容量
你问了太多的问题,那像是跟谜题王坐在一起。
-Monica: Oh, I’m sorry. Was that another joke?
joke: 笑话
抱歉,那也是笑话吗?
-Chandler: (angrily) Was that another question?
(生气的)那也是一个问题吗?
-Rachel: (entering) Hey! Is Ross still here?
(进来)嘿!Ross还在吗?
-Chandler: Watch out, honey. Someone else is asking questions now.(Monica gives some kind of gestures)
watch out: 小心 gesture: 手势,姿态
小心点,甜心,有人在问问题了。(Monica给了个手势)
-Joey: Uh no Rach, he’s gone. But listen, he told us what happened and it does, it sounds like an honest mistake.
honest mistake : 无心的过错
他跟我们说了,那真的是个误会。
-Rachel: Oh really? Well how would you like it if I had sex with you and I taped it? (Joey smiles luridly) Oh forget it! (Ross enters.) Oh there he is now, the father of my child, the porn king of the west village.
luridly : 光彩耀眼地大肆渲染地 porn: 色情文学 village: 乡村
哦,真的吗?如果我把我和你做爱的过程录下来,你会有什么感觉?(Joey笑的很灿烂)哦,算我没说!(Ross进来了)哦,他来了,我孩子他爹,西村的色情片之王。
-Ross: Look, it was accident! Okay? I-I feel bad that it happened, but I swear, I didn’t even watch it! Anyway, here. I thought you might be more comfortable destroying it yourself.
accident: 意外事件 swear: 发誓 destroy: 破坏
那是个意外,行吗?我觉得很难过,我发誓我还没有看过它。总之,拿去吧。或许亲手毁了它,你会觉得舒服点。
-Rachel: Thank you. (She sets it on the floor and is about to stomp on it with her shoe when the rest of the gang jumps up and yells simultaneously.) What? (They all yell again.) You don’t want to see this do you?
stomp : 跺脚,重踏,践踏 yell: 大叫,呼喊 simultaneously: 同时地
谢谢,(她把它仍在地上,准备踩它,其他人同时跳起来阻止。)什么?(他们又叫了)你们不想看这玩意儿吧。
-Monica: Hell yeah!!!
当然想啊!
-Rachel: I am not gonna show you this!
gonna: have got to 将要
我不会给你们看的!
-Phoebe: No! Not the sex part, just the stuff leading up to it.
part: 部分 stuff:东西
不是性爱镜头,只是想看你们是怎么开始的。
-Ross: Forget it, she’s destroying it.
destroy: 破坏
算了,让她毁掉了。
-Phoebe: Okay fine! Fine! We’ll just have to think of some other way to put the whole ‘Who came onto who,’ thing to rest! Come on now, think!!
我们会想其他办法解决“谁主动”的问题。快想!
-Ross: Look, forget it Phoebe. Okay? It’s Rachel’s tape and she can do whatever she wants with it. And she wants to destroy it. So, end of story.
whatever: 无论怎样的
这是Rachel的录影带她有权决定如何处置,她想毁灭它,所以,别再提了。
-Rachel: I wanna see it.
wanna: =want to 想
我倒想看看。
-Ross: What?!
什么?!
-Rachel: Clearly you don’t want people to see this tape. Now I don’t want people to see this tape either, but you so badly don’t want people to see it makes me want to see it. You see?
很明显你不想别人看这带子,我也不想别人看这带子。但你越不想别人看,我越想看,你也来看吗?
-Joey: (confused) Are we watching the tape or not?!
(迷惑)我们到底看不看?!
-Ross: I don’t want people to see it for your sake.
for one's sake : 由于..的缘故为了...的利益
-Rachel: Ahh, I don’t believe you. I think you don’t want them to see you begging me.
我看你是不想让别为看到你乞求我。
(Goes to put the tape in the VCR)
把录影带放进录影机
-Ross: Rachel, please…
拜托,拜托...
-Rachel: Ah, a little preview!
preview : (影片等的)试映
这是预告部分!
-Ross: Fine. Fine, but I want the record to show that I tried to take the high road, because in about five minutes I’m gonna be saying…
gonna: =going to 将要
好吧,我要这卷录影带证明是我想保护你。
(They both sit down.)
他们都坐下了
-Rachel: Okay, here we go. (Pushes play.)
好吧,要开始了(按了开始键)
-Ross: (on tape) Hello! Can I get you anything?
(录影带里)你好!我能为你做些什么呢?
-Joey: (To Phoebe) I’m so happy!
(对Phoebe)我好开心!
-Rachel: (on tape) Oh, thank God you’re here! You have to help me! Were you just talking to yourself?
(录影带里)哦,谢天谢地你在,你得帮帮我!你在自言自语吗?
-Rachel: There I am.
哦,我来了。
-Phoebe: (sings)You’re gonna get pregnant.
gonna: =have got to将要 pregnant: 怀孕
(唱)你要怀孕了。
-Rachel: (on tape) I screwed up so bad, I told Monica that I would stuff and send all these wedding invitations like weeks ago and I-I…
screw up: 鼓舞, 振作 invitation: 邀请,请贴
(录影带里)我搞砸了,我好几个星期前告诉Monica我会把喜帖寄出去。
-Ross: (on tape) You didn’t do it?
(录影带里)你没有寄?
-Rachel: (on tape) I-I know—I had put them in…in-in my desk at work and I completely forgot about them until today.
completely: 完整地
(录影带里)我把它们放在办公桌上了,直到今天才想起来。
(Chandler is shocked and Rachel gets scared of Monica very quickly.)
shock: 震惊
Chandler震惊,Rachel被Monica吓到了。
-Monica: (taking Rachel’s hand) Sweetie okay. It’s okay. Everybody made it to the wedding. I’m fine.
(握住她的手)甜心,没事,客人都来了。
-Rachel: Kinda hurting my hand though.
但你把我手弄疼了。
-Monica: I know.
我知道。
-Rachel: (on tape) (Ross hands her a glass of wine) I cannot believe that I did this. Especially after Monica just went on and on and on about it! "Okay Rachel! Here are the invitations Rachel! Now be very careful Rachel! Please, drinking no liquids around the invitations Rachel!" Whoa oh! Oh-oh-oh! Oh…oh-oh-oh…
go on about : 唠唠叨叨地谈... especially: 特别 invitation: 请贴 liquid:液体
(录影带里)(Ross给了她一杯酒)不敢相信我居然这样做尤其是Monica不断向我叨唠。“Rachel,这是请柬Rachel”“小心,Rachel”,“记住别在结婚请帖边上喝东西, Rachel.”哦……
(Rachel hits fast forward. Monica is completely shocked.)
Rachel按了快进,Monica 彻底震惊了。
-Chandler: Did you do it on our invitations?!
你真的在我们的结婚请帖上做了?
-Ross: Not on the ones we sent out.
寄出去的没有。
-Chandler: So, just the ones gave back to us and we had framed!
frame: 裱
而我们裱起来结婚请帖上面了?
(Rachel stops fast forwarding.)
Rachel 停止了快进
-Rachel: (on tape) Can you believe this is already happening? I mean it seems like yesterday they just got engaged.
engage: 订婚
(录影带上)你能相信吗?这真的发生了。我是说, 就好象他们昨天才定的婚。
-Ross: (on tape) I know. Hey remember…remember the night they got engaged? How uh, you and I almost…
(录影带上)我知道,记得订婚当晚我们差点……
-Rachel: (on tape) Oh, I remember how we almost. Do you think we would’ve gone through with it? You know, if we hadn’t gotten caught. Do you think we would’ve done it?
(录影带上)哦, 我记得...你觉得我们会做吗?如果当时没被发现的话?
-Ross: (on tape) I mean I…I know I wanted to. I just, I just wasn’t sure if you wanted to.
(录影带上)我想做,但我不肯定你的想法。
-Rachel: (on tape) Oh I wanted to.
(录影带上)哦,我也想做。
(Ross and Rachel trade looks while watching the tape.)
Ross 和 Rachel互相看了看对方
-Ross: (on tape) So we…we both wanted to.
(录影带上)原来我们都想做
-Rachel: (on tape) Interesting.
(录影带上)有趣
-Ross: (on tape) Yeah. (Pause) Anyway umm, it probably worked out for the best.
anyway: 无论如何
(录影带上)但现在这样最好。
-Rachel: (on tape) Oh yeah, sure.
(录影带上)当然。
-Rachel: Okay, in about ten seconds you’re gonna see him kiss me.
gonna: =going to 将要
十秒后你们就会看到他吻我了。
-Ross: And in about five seconds you’re gonna see why.
五秒后你们就会知道为什么了。
-Rachel: (on tape) Ross did I ever tell you about the time that I went backpacking through Western Europe?
(录影带上)我曾跟你说起过那次我在西欧徒步旅行的事吗?
(Joey’s shocked and everyone else looks at Rachel.)
Joey震惊了,其他人看着Rachel
-Rachel: Okay, get ready to see some begging
准备看了祈求的部分了。
-Phoebe: Oh, you came on to Ross!
你向Ross调情。
-Rachel: What?!
什么?
-Ross: Now I’m so happy.
我终于洗脱嫌疑。
-Rachel: What are you talking about?!
你说什么?
-Monica: You used the Europe story!
你用西欧那个故事?
-Chandler: That’s the magic story you use when you wanna have sex!
magic: 有魔力的
那个你想性爱时才用的奇妙故事!
-Rachel: How do you know about that story?!
你们怎么知道这故事的?!
-Joey: How do you know about that story?!
你又是怎么知道这故事的?
-Rachel: I heard it from my friend Irene who heard it from some guy!
我的朋友Irene告诉我的,她听别人说起过。
-Joey: (raises his hand) Some guy!! (Points to himself.)
(举手)别人!(至他自己)
-Rachel: No. No, she told me his name was Ken Adams.
不.她说那人叫Ken Adams.
-Joey: (raises his hand and points to himself again) Ken Adams!!
(举手又指向他自己)Ken Adams.
[Scene: Joey and Rachel's, Rachel is looking at the tape sitting on the counter as Ross enters.]
Joey 和 Rachel的公寓,Rachel站在长桌边,Ross进来了
-Ross: Hi.
嗨。
-Rachel: So uh, apparently people are familiar with the Europe story?
apparently: 显然地 familiar: 熟悉
很明显,大家都很清楚这个“欧洲故事”
-Ross: Yeah. Listen about that, the whole uh, who came on to who thing really doesn’t matter. I mean, I think it would’ve happened either way. I mean if you hadn’t initiated it I-I-I know I would’ve.
initiate: 开始
好了,关于这整件事。谁挑逗谁真的没什么。我的意思是,它也可能以另一种方式发生.
我的意思是,如果你不讲这故事,我可能也会讲的。
-Rachel: Was it an amazing night?
那是个奇妙的夜晚?
-Ross: It was. It was an amazing night.
没错,是个奇妙的夜晚。
-Rachel: You think it looked amazing?
你觉得再看它会奇妙吗?
-Ross: I uh… I don’t know. I mean I…I honestly didn’t watch it.
我, 不知道. 我是说, 我真的不想看.
-Rachel: Yeah, me neither. Yet…
没错, 我也不想看...
-Ross: Uhhhhhh…that-that may be weird.
weird: 不可思议的,奇怪的。
那有些古怪
-Rachel: Yeah, it would be really weird.
没错, 真的很古怪。
(Ross grabs the tape and heads for the VCR as Rachel goes over and puts the chain on the door and locks it.)
chain: 用锁链拴住
Ross拿着录影带先去放了,Rachel锁上了门。
-Ross: Good luck.
祝你好运
-Rachel: Good luck to you.
也祝你好运
(Ross pushes play.)
Ross摁了开始
-Ross: Mind if I mute?
mute: 静音
介意我按静音吗?
-Rachel: Oh please.
哦,拜托了。
-Ross: Oh, oh there go the clothes.
开始脱衣服了。
-Rachel: You are undressing very quickly.
你脱得出奇的快。
-Ross: Six months Rachel, six months.
六个月了, Rachel, 六个月了.
-Ross and Rachel: Ah. (Pause) Oh.
哦。
-Ross: Hey. We-we look…we look pretty good.
pretty: 相当,颇
我们看起来很棒。
-Rachel: That’s what I was gonna say.
我也正想这么说。
-Ross: Oh nice tan!
tan: 晒成棕褐色
晒得很好的肤色
-Rachel: Thank you! I had just gone to the beach that weekend.
上个周末我刚去海滩晒太阳。
-Ross: Ah….
啊...
-Rachel: Have you been working out?
work out v.健身
你曾经锻炼过?
-Ross: I have been working out.
我一直有坚持锻炼。
-Rachel: Really? Wow, this is so much better than I ever…
这比我做过的都要好...
-Ross and Rachel: Ohh! Ew!
哦
-Ross: Oh that’s not pretty.
这可不好看。
-Rachel: Oh! Oh!
哦!
-Ross: No!
不!
-Rachel: Oh God!
天啊!
-Ross: Oh no!
哦,不!
-Rachel: Oh, make it stop!
快停下来!
-Ross: Oh no!!
哦不!
-Rachel: Make it stop!!
快停下来!
-Ross: No!!
不!
-Rachel: Have to make it stop!!
快停下来!!
-Ross: No!!!
不!!!
[Scene: Monica and Chandler's, Monica and Chandler have gone through the phone book and found Greg and Jenny’s number which Monica has just dialed.]
场景: Monica和Chandler的公寓, Monica 和Chandler查电话号码本,找到Greg 和 Jenny的号码
-Chandler: Greg and Jenny's number is totally different in here.
Greg和 Jenny的电话号码完全不一样。
-Monica: I don't ask too many questions, do I?
我没有问太多的问题吗?
-Chandler: No.
没有。
-Monica: Really?
真的吗?
-Chandler: Absolutely not.
absolutely: 绝对地,完全地
绝对没有。
-Monica: Really?
真的?
-Chandler: Oh, God.
哦,天啊。
-Monica: You know what, I bet that phone thing was some sort of mix-up. I'm gonna call them.
bet : 打赌 mix-up n.混淆
我敢说电话号码的事情是个误会,我要打电话给他们。
-Monica: Hello ,Greg? Hi, this is Monica from the plane? Listen, the number that you gave me 853-5…That is their old number! Jenny’s been giving it out since they moved!
嗨,Greg,我是飞机上的Monica。听着, 你给我们的号码.8535。那是旧号码!Jenny 搬走后就不用了。
-Chandler: Jenny! That is so Jenny!
Jenny!真是Jenny的作风
-Monica: (on phone) Hey listen umm, how would you like to get together? Say next Saturday? (Listens) Okay, how about Sunday? (Listens) Okay umm, the week after that? (Listens) The week after that? (Listens) You know what Greg? You know what? We are good, interesting, funny people with good questions and if you and your precious Jenny can’t see that then… (Listens) January 15th? (Chandler dances.) We’ll see you then! (Listens) Okay!
precious: 珍爱的
你们下个星期六要跟我们一起去玩吗?好吧,星期天呢?下星期呢?下下个星期呢?你知道吗?我们是很会问问题的幽默大师。如果你跟你的宝贝Jenny不能了解,一月十五日?到时候见!
(She hangs up the phone and they hug.)
她挂了电话,拥抱
End
词汇解析:TinyCherry



评 论


