分享到:
绯闻女孩 电子杂志 下载地址:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6515713.html
本集插曲:
1、<Young FolksSerena乘火车回来,意味着女王即将登场!
2、<Hang Me Up To Dry> NateBlaire吃晚餐道歉,Blaire穿了一身红裙,并熟练地用筷子吃着东西,也原谅了Nate
 
看Gossip Girl学英语 Season 1, Episode 1: Pilot
 
the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播
 
-Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here,
upper: 上部的,上层的 side: 旁边,侧,方面  sider: 党徒,帮派成员  gossip: 绯闻,流言蜚语
各位富贵闲人,绯闻女友驾到。
and I have the biggest news ever.
biggest: 最大的(big的最高级) news: 新闻,消息 ever: 曾经,永远,究竟
我有史上最劲爆新闻跟你们共享。
One of my sources...
source: 消息(或证据等)的提供者
我的一个线人...
Melanie91... Sends us this...
send: 发送,传,寄
Melanie91...发来了这个...
Spotted at grand central, bags in hand...
spot: 认出,发现 grand: 重大的,宏大的 central: 中心的,中央的;总处
在中央车站,拎着包的...
Serena van Der Woodsen
Serena van der woodsen.
Was it only a year ago our "it" girl
不就是一年前,这位风云人物。
mysteriously disappeared for quote "boarding school"?
mysteriously:神秘地  disappear: 消失 quote: 引述,举证  boarding:供膳的,供膳宿的 board: (飞机、车、船等)
神秘消失,转到"寄宿学校"就读?
And just as suddenly, she’s back.
suddenly: 突然地
而突然之间,她又回来了。
Don't believe me?
believe: 认为,相信
不相信吗?
See for yourselves.
眼见为实。
Lucky for us, Melanie91 sent proof.
lucky: 幸运的 proof: 校样,证据,证明
幸运的是,Melanie91发来了证据。
Thanks for the photo, Mel.
多谢了,Mel
-Rufus: Dan, Jenny, over here!
Dan Jenny 这边!
-Jenny: Hey, dad!
hey:
嗨,爸爸!
-Rufus: Hey, hey, you made it!
你来了!
Welcome back.
欢迎回家。
How was your weekend?
weekend: 周末
周末如何?
How's your mom?
你妈妈怎么样?
-Jenny: Fine. She’s good.
蛮好,她不错。
Uh, fine and well.
很好跟不错。
-Dan: She's... She's good and... And fine.
....蛮好而且不错....
-Rufus: Like, "maybe I never should've left Manhattan" fine,
like: 似乎;可以说是 Manhattan: 曼哈顿[美国]
是“也许我不该离开曼哈顿”那种好。
or "taking a time-out from my marriage
time-out: 暂停,休息时间 marriage: 婚姻,结婚
还是“脱离我的婚姻透口气”。
was the best idea I ever had" fine?
idea: 主意,想法
是我这辈子最明智的决定那种好?
-Dan: Dad, you know what?
know: 知道,了解,认识
爸,你知道吗?
I-I am, uh, I’m starving.
starving: 饥饿的
-我,呃,我饿死了。
-Rufus: let's go home. I'm cooking.
cook: 烹饪
走吧,我来做饭。
Caprese salad, a little mozzarella di buffalo.
salad: 色拉 mozzarella: 意大利干酪之一 buffalo: 水牛
意大利番茄沙拉,加点水牛芝士。
-Rufus: Yeah, I’m gonna make you guys...
gonna: <> 将要(=going to) guy: (男)人,家伙
我会让你们...
-Gossip girl: Spotted... Lonely boy.
spotted: [口语]为别人所注意的 spot: 认出,发现 lonely: 孤独的,寂寞的
这位...寂寞的男孩...
Can't believe the love of his life has returned...
believe: 认为,相信 return: 返回,回来
不敢相信他一生的挚爱回来了...
If only she knew who he was.
要是她知道他是谁就好了。
But everyone knows Serena, and everyone is talking.
但人人都认识Serena, 而且每个人都在谈论。
Wonder what Blair Waldorf thinks.
wonder: 想知道
不知道Blair Waldorf怎么想。
Sure, they’re b.f.f.s, but we always thought
b.f.f.s: best friends forever的缩写永远的好朋友
当然,她俩是铁杆老友,但大家都认为。
Blair's boyfriend Nate had a thing for Serena.
Blair的男友NateSerena有意思。
-Eleanor: Design a dress for this woman. Blair,
design: 设计,计划 dress: 女装,套裙
为这位女士设计了一套服装,Blair
If you're gonna wear one of my designs,
design: 设计成果,产品
如果你要穿我设计的衣服。
tell me so we can at least get it properly fitted.
properly: 适当地 fitted: (大小)合适的,按照实物尺寸做的
就跟我说一声, 至少让我把它改合身。
-Blair: Thanks, mom.
谢谢你妈妈。
-Eleanor: Keep that in mind.
要记住了。
-Blair: Great party.
party: 聚会,开派对
聚会很棒。
-Eleanor: She is my best advertisement.
advertisement: 广告
她是我最好的广告。
-Party Guest: So, Nate, you started thinking about college?
college: 学院
Nate 开始考虑上哪所大学了?
-Howie: Well, actually, I’m a Dartmouth man.
actually: 实际上 Dartmouth: (英国 Devonshire )达特茅斯港口)
事实上,我意属Dartmouth学院。
-Nate: Yes, dad’s always spoken very highly of Dartmouth,
highly: 高度地,非常赞许地
爸爸对Dartmouth评价很高。
but I'd like to check out west.
但我想看看西海岸的学校。
You know, maybe U.S.C., u.C.L.A....
maybe: 大概,也许 
U.S.C: University of Southern California
UCLA: University of California at Los Angeles (美国)加利福尼亚大学洛杉矶分校
你知道,像南加大, 加大洛杉矶分校...
-Howie: His mother wouldn't hear of it.
他妈妈根本不会同意。
Dartmouth is far enough away for her.
enough: 足够的
Dartmouth对她来说就够远了。
-Nate: Yes, well, Dartmouth is my first choice.
choice: 选择
是啊,Dartmouth是我的第一志愿。
-Blair: Excuse me, captain.
captain: 船长【这里是指伯父,Nate的爸爸】
打搅下,世伯。
Nate, can I borrow you?
borrow: 借,借入,借用
Nate 能跟我来一下吗?
-Nate: Uh, sure. Will you excuse me for a second?
excuse: 原谅
当然,我能失陪会吗?
-Chuck: Nathaniel…Any interest in some fresh air?
fresh: 新鲜的,无经验的,淡() air: 空气,旋律
Nathaniel...想出去吸点“新鲜空气”吗?
-Nate: When I get back?
等我回来吧?
-Blair: If he gets back.
如果他回来的话。
-Nate: what's going on?
怎么了?
-Blair: I wanna do this...
我想做...
It... Now.
... 现在。
-Nate: now?
现在?
-Blair: yeah.
对。
-Nate: I thought you wanted to wait.
wait: 等待,等候
我还以为你想等等。
-Blair: Not anymore.
anymore: 现在
不想了。
-Gossip girl: Better lock it down with Nate, b. Clock's ticking.
lock: 锁,刹车,,水闸 tick: 发出滴答声
尽快跟Nate定下来比较好啊B,时间不多了。
-Katy: Oh, my god! You'll never believe what's on "gossip girl."
never: 从不 believe: 相信 gossip: 绯闻,流言蜚语
天,你不会相信“绯闻女友”上的内容。
-Isabel: Someone saw Serena getting off the train at grand central.
有人在中央车站看到Serena下车了。
-Chuck: Good. Things were getting a little dull around here.
dull: 迟钝的,无趣的 
好呀,正好最近这有点无聊。
-Serena: Thank you.
谢谢。
-Blair: I love you...
我爱你...
Nate Archibald,
Nate Archibald
Always have, always will.
以前爱,以后也爱。
-Nate: I love you, too.
我也爱你。
-Eleanor :Serena van der Woodsen?
Serena van der woodsen?
Is that you?!
是你啊?!
Blair, it’s Serena!
Blair Serena来了!
-Nate: Serena?
Serena?
-Blair: Serena's at school. Kiss me.
kiss: 亲吻
Serena在学校,亲我。
-Nate: No, I just heard your mom say she's here.
不,你妈说她在这。
Don't you wanna go say hey?
wanna: (=want to)仅能用于口语 
你不去跟她打声招呼?
-Blair: Yeah...
...
Totally.
totally: 完全地
当然要去。
-Party Guests: But I heard she was pregnant.
pregnant: 怀孕的
听说她怀孕了。
No, but it's rehab.
rehab:drug rehabilitation center)戒毒所
不,是进了戒毒所。
sign me up. she looks good
那个算我一份, 她看起来不错啊。
-Lily: So I told him,” forget it.
forget: 忘记
所以我跟他说 "不行。
I don't care if it's murakami.
care: 在乎
我不管这是不是村上隆的设计。
It clashes with my sofa."
clash: 发生冲突,抵触 sofa: 沙发
它跟我的沙发不配"
-Serena: mum, mum?
妈妈,妈妈?
Hey, good to see you.
见到你真好。
-Lily: Serena, darling. Oh!
darling: 亲爱的
Serena 亲爱的,啊!
-Serena: Um, so where is he?
他在哪?
What, they haven't let him out yet?
什么,他们还不让他出院?
-Lily: Oh, let's not discuss that right now, okay?
 discuss: 讨论 
现在别说这个,好吗?
 I thought you might wanna see some of your friends.
你不想见见你的朋友们吗。
-Serena: Thanks.
谢谢。
-Blair: Serena!
Serena!
It's so good to see you!
见到你太好了!
-Serena: How are you? Good to see you!
你怎么样? 见到你真高兴!
-Blair: Come, we’re about to have dinner.
dinner: 主餐晚餐晚宴
快来,我们正要进餐。
-Eleanor: I'll set a place for you at the table next to Blair.
set: 放置,安插
我给你在Blair隔壁那桌加个坐位。
-Serena: Yeah, actually, um, there’s somewhere I have to go.
somewhere: 在某处
其实,我还要去别的地方。
-Blair: You're leaving?
leaving: 离开
你要走了?
-Serena: Yeah, I-I just...I don't feel well.
对,呃,我不太舒服。
I just wanted to come by and say hi.
只是想过来打个招呼。
I'll see you at school tomorrow.
tomorrow: 明天
明天学校见。
-Blair: school? So I guess she's back for good.
guess: 想,认为
学校?那她会留下来啦。
-Katy: Didn't you know she was coming?
你知道她要回来吗?
-Blair: Of course I did.
当然知道。
I just... Wanted it to be a surprise.
surprise: 使惊奇
我只是想...给大家个惊喜.
-Gossip girl: Word is that s. bailed on b.'S party in under 90 seconds
bail: [美国俚语]离开,回去 seconds: 秒,第二
据传 SB的派对上待了不够90秒。
and didn't even have one limoncello.
limoncello: 柠檬酒
连杯柠檬酒都没喝。
Has our bad girl really gone good?
坏女孩真的转性了?
Or is it all just part of the act?
act: 表演
还是她只是在做戏?
-Nurse: Young lady, yo can't be here.
lady: 女士
小姑娘,你不能来这。
Visiting hours are over.
over: 结束的
已经过了探视时间了。
-Serena: I'm family.
family: 家属,亲属
我是家属。
He's my brother.
他是我弟弟。
-Gossip girl: Why'd she leave?
她为什么离开?
Why'd she return?
又为什么回来?
Send me all the deets.
send: 发送 deet: 细节【Deet, Noun, "A Detail". Can also be used as a verb to express desire to gain information-Urban Dictionary
向我暴料吧。
And who am I?
我是谁?
That's one secret I'll never tell...
secret: 秘密
这是我不会说出的秘密...
The only one.
唯一一个秘密。
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O.: 拥抱和亲吻”,或者“爱并亲吻”【X是亲吻,O是拥抱从鸟瞰的视角看,O正是两个人张开双臂拥抱对方,而X就像两个人嘴碰嘴。】
亲亲抱抱,绯闻女友。
-Eric: Serena?
Serena?
Serena?
Serena?
-Serena: Hey, how are you?
你怎么样?
-Erik: You know...
你知道的
I've been better.
我好多了。
-Serena: Eric, I know I've been a terrible sister...
terrible: 糟糕的
Eric,我一直是个差劲的姐姐...
Oh, I’m just so happy to see you.
见到你我就很开心了
-Eric: Must be a lot of rumors why you're back.
rumor: 谣言,传闻
关于你回来的原因, 肯定是谣言满天飞。
-Serena: Yeah, but none of them mention you.
mention: 提及,说起
是啊,但都没扯上你。
-Eric: Just like mom wants, huh?
正合妈妈的意,是吧?
-Lily: What do I want, baby?
我还能指望什么?
-Gossip girl: For Serena to sleep in her own, bed, possibly wearing pajamas.
own: 自己的 possibly: 可能地,也许 wear: 穿著  pajamas: 睡衣,宽长裤
也就指望Serena睡她自己的床, 最好还穿着睡衣。
-Serena: Morning, mom.
早上好,妈妈。
Hey, I was just about to ask the doctor
我正要去问医生。
if I could take Eric to breakfast. Wanna come?
能不能带Eric去吃早餐, 你跟我一起去吗?
-Lily: Um... No.
嗯,不。
I think what I'll do is go get, him a croissant down the street.
croissant: 新月形面包 
我想去街上给他买个牛角包。
-Eric: Serena, don’t.
Serena 别。
-Serena: Let me guess...
我猜猜...
You told everyone Eric's just, visiting grandpa in Rhode Island.
grandpa: (口语)爷爷,外公 Rhode: 罗德 island:
你跟大家说Eric, 罗德岛看爷爷了是吧。
-Lily: Your aunt Carol in Miami.
aunt: 伯母,,, Miami: 迈阿密
是去迈阿密看你姑姑Carol
-Serena: So you're actually hiding him?
actually: 实际上 hide: 隐藏,躲藏
你当真就这么藏着他?
He tries to take his own life,
life: 命,生命
他想自杀
and you're worried it's gonna cost you "mom of the year"?
gonna : <> 将要(=going to) cost: 代价、价值、费用
"mom of the year"在这里指评选“年度妈妈”】
而你担心的就是这会让, 别人觉得你不是个好母亲?
-Lily: Serena, you’ve been gone, doing, who knows what with god knows who...
Serena 你离开了,鬼知道你干了什么好事...
-Serena: I told you, boarding school was not like that.
我说过,寄宿学校不是那种地方。
-Lily: Then you know what? As happy as I am to have you home,
你知道吗?尽管你回来我很开心
You have no idea what it's been like.
但你根本不知道发生了什么。
-Rufus: Guess whose dad is cool.
cool: 酷的
猜猜谁的老爹最酷,
-Jenny: It's a trick question.
trick:欺诈的,弄虚作假的
这个问题真难回答。
-Dan: yeah,'cause it can't be ours.
是啊,因为肯定不会是咱家的
Ha ha, ha ha. Look at this.
好好笑,看看这个。
Top ten forgotten bands of the '90s.
forgotten: 被遗忘的 band: 队,乐队
90年代十大被遗忘乐队。
-Rufus: Yeah, check out who's number nine.
看看谁是第九名。
-Jenny: He's very proud. mm-hmm.
proud: 骄傲的,自豪的
他很以此为傲呢。
-Dan: Hey! Hey, way to be forgotten.
哇!被遗忘了,了不起呢。
-Rufus: But that's how you get remembered.
remember: 记得
这样人们才能记住你。
-Jenny: Maybe you'd care if dad's band was on "gossip girl."
care: 在乎 maybe: 大概,也许
也许你在意的是老爸的乐队, 上没上“绯闻女友”。
-Dan: what?
什么?
I don't read "gossip girl." that's... That's for chicks.
chick: 小孩,少女
我不看绯闻女友, 那是女孩看的玩意。
-Jenny: So that wasn't your laptop open to it last night
laptop: 便携式电脑,膝上型电脑
那昨晚你没用笔记本上那个网页吗?
reading all about Serena Van Der Woodsen?
Serena van der Woodsen的事?
-Dan: Rolling stone? Wow.
rolling stone: (在英国曾风靡一时的)滚石乐队 roll: ,滚动 
滚石?
 Let me take a look at this again, dad.cool.
cool: 极好的,极妙的
让我再看看,老爸,真厉害。
Lincoln hawk...Number nine.
Lincoln Hawk乐队...排第九
-Rufus: Hey, at are you working on?
你忙什么呢?
-Jenny: It's called the kiss on the lips party.
lip: 嘴唇
唇吻派对。
Everyone's going.
大家都要去参加。
-Dan: You were invited to that?
 invite: 邀请
你收到邀请了?
Well, no offense if I sound surprised
offense: 冒犯,伤感情,攻击 sound: 听起来 surprised: 感到吃惊的
不是要冒犯你,我有点吃惊。
since l've never been invited.
因为我从来没被邀请过。
-Jenny: One of the girls in my art class saw my calligraphy,
art: 艺术 calligraphy: 书法
美术科上的一个女生, 看到了我的书法。
and she said that if I addressed all the invitations
address: (信封和包裹)上写(收件人)姓名地址,致(函等) invitation: 请帖;请柬;邀请函
她说如果我写好所有的请贴。
that I could have one.
就邀请我出席。
-Rufus: Sounds very fair. The sweatshops could learn a thing or two.
fair: 公平的,晴朗的,美丽的 sweatshop: 血汗工厂(工作条件恶劣而工资低的
learn: 学习,获悉,记住
听起来很公平, 黑工厂真该学学。
-Jenny: Dad, this is not a platform for one of your anticapitalist rants.
platform: 平台;论坛;提供机会的地方 anticapitalist: 反对资本主义的 anti: 反对的 capitalist: 资本家,资本主义者 rant: 激昂的言辞
爸,你不能借此抨击资本主义。
-Rufus: Yes, it is.
我可以。
-Jenny: Besides, you make us go to private school.
besides: ...之外,此外 private: 私人的,私立的
而且,是你要我们上私立学校的。
-Rufus: That's for your education.
education:教育,培养
那是为了你们的教育。
-Jenny: So we should just be anonymous losers who eat lunch alone
anonymous: 匿名的,无名的 loser: 失败者,遗失者 lunch: 午餐 
alone: 单独地
所以我们就该成为独自吃午餐, 默默无名的小人物?
and never get invited to parties?
永远不获邀参加派对?
-Dan: Works for me.
work: 起作用
我没问题
-Jenny: Mom thinks it's a good idea.
妈妈觉得这是个好主意。
-Rufus: And her judgment is always sound, right?
 judgment: 判断,看法 sound: 理由充足的,合情合理的
她的判断总有道理,是不是?
Jenny, you wanna go to that party, you should go.
Jenny,你想参加就去吧。
You kids could use some fun.
kid: 小孩 fun: 乐趣,玩笑,有趣的人或事物
你俩该好好玩玩。
-Serena: Nate?
Nate?
-Nate: Uh, your mom told me you guys were staying here at the palace.
guy: (),家伙 palace: 宫殿,豪华住宅
你妈妈告诉我你们暂住在皇宫酒店。
-Serena: Yeah, uh, we're renovating again.
renovate: 修补,整修
对,家里又在装修。
You know my mom...
你知道我妈...
If it's not broke, break it.
break: 打破,断掉
如果没烂,就砸烂吧。
So what are you doing here?
你来这干吗?
-Nate: Oh, I just wanted to see how you were.
只是来看看你怎样。
You seemed kind of upset last night.
seem: 看上去,觉得 upset: 烦乱的,不高兴
昨晚你好像不太开心。
-Serena: I-I gotta get going and anger for school. , I'm gonna be late.
gotta: <美俚> (=have got to) 必须 anger: 触怒,激怒
我要去换衣服上学了, 我会迟到的。
-Nate: Serena…
Serena...
-Serena: No…
..
-Nate: But you're back now...
但你回来了...
-Serena: I didn't come back for you.
我不是为了你才回来的。
Look, Blair's my best friend, and you're her boyfriend, and she loves you.
听着Blair是我最好的朋友, 你是她的男朋友,而且她爱你
That's the way things are supposed to be.
事情就该这样。
-Taxi Driver: Hey, watch where you're going!
watch: 当心
小心看路!
-Chuck: Serena looked effing hot last night.
effing: [俚语、委婉语] [用以加强语气]该死的,他妈的  hot: 时髦的,火辣的,性感的
Serena昨晚看起来超正点。
There's something wrong with that level of perfection.
level: 程度,级别 perfection: 完美,完善
那种完美特别别扭。
It needs to be violated.
violate: 冒犯,亵渎,侮辱
就该被人破坏掉。
-Nate: You are deeply disturbed.
deeply: 深深地 disturbed: 有精神病的;心理不正常(或失常)
你真是有病。
-Chuck: And yet, you know I'm right.
尽管如此,你知道我说的对。
You're telling me if you had the chance...
chance: 机会,意外
你是说,如果你有机会...
-Nate: I have a girlfriend.
girlfriend: 女朋友
我有女朋友。
-Chuck: You guys have been dating since kindergarten
date: 约会 since: 自从 kindergarten: 幼儿园
从幼儿园时代就开始交往。
and you haven't sealed the deal.
seal: 决定,确定,使(交易等)成交 deal: 交易,协定
到现在你都没"搞定她"?
-Nate: Who says,"seal the deal"?
谁说"搞定她"这种话啊?
-Chuck: Come on.
来吧。
-Chuck: Are you following us or something?
follow: 跟踪
你是在跟踪我们吗?
-Dan: No, I-I go to your school.
不,我跟你同一个学校。
Identical uniforms?
identical: 相同的,同一的 uniform: 制服
一样的校服?
Is that kind of a tip-off?
tip-off: 密告,暗示,警告
这算提示了吧?
-Nate: That's funny.
funny: 滑稽的,有趣的
搞笑。
-Dan: So you guys wanna sit together at lunch?
together: 一起
午餐要一起吗?
-Blair: So cute!
cute: 可爱的,聪明的,俐伶的
真可爱!
-Isabel: These should be framed or something.
frame: (镜子、照片等)装框子(或架子)
真该裱起来。
-Blair: Not bad work.
干得不错。
And here's yours, as promised.
promise: 允诺,约定
说好的,这是你的, 正如我们说好的。
-Jenny: Thanks.
谢谢。
-Serena: Here you guys are.
你们在这呢。
I looked all over the dining hall for you.
dining: 就餐 hall: 大厅,礼堂
我在餐厅里到处找你们。
Oh, hi, I’m Serena.
你好,我是Serena
-Jenny: I know. I mean, hi, I’m Jenny.
我知道,我是说,你好,我是Jenny
-Serena: When's the party?
派对什么时候举行?
-Blair: Saturday.
周六。
And...
还有...
You're kinda not invited...
kinda: 有一点,有几分(=kind of)
你不在受邀之列...
Since until 12 hours ago,
since: 因为,既然
因为直到12小时前,
everyone thought you were at boarding school.
人人都以为你在念寄宿学校。
Now we're full, and, uh, Jenny used up all the invites.
full: 充满的,满员的  invite: [口语]邀请;请柬
现在人满了,请贴给Jenny用光了。
-Jenny: Um, actually...
actually: 事实上,其实
其实...
-Blair: You can go now.
你可以走了。
Sorry.
对不起。
-Serena: No, that’s okay.
,没事。
I got a lot of stuff to do anyway.
stuff: 东西 anyway: 不管怎样
反正我事情也很多。
-Blair: Well, we should get going then.
那好,我们该走了。
Unless you want us to wait for you.
unless: 除非
除非你要我们等你。
Looks like you got a lot of yogurt left.
yogurt: (=yoghurt) 酸奶酪,酵母乳
看起来你还有不少酸奶没吃呢。
-Serena: No, go ahead.
不,你们现走吧。
Blair, think we could meet tonight?
meet: 见面 tonight: 今晚
Blair,今晚能见面吗?
-Blair: I'd love to, but I'm doing something with Nate tonight.
我也想,但今晚我约好Nate了。
-Serena: The palace. 8:00?
palace: 宫殿,豪华住宅
皇宫酒店 8?
Nate will wait.
Nate可以等。
-Gossip girl: Spotted on the steps of the met...
spotted: [口语]为别人所注意的 spot: 认出,发现 step: 阶梯,台阶 met: meet的过去式,遇见
在大都会美术馆的阶梯上...
An s. And b. Power struggle.
power: 权力,力量 struggle: 竞争,争斗SB的较劲。
-Blair: I could probably do a half-hour.
probably: 大概,或许
我大概有半小时时间吧。
-Gossip girl: Did s. Think she could waltz home,
waltz: 华尔滋,以轻巧的步伐走
S认为她可以这么施施然的回来。
and things would be just like they were?
一切都会和以前一样吗?
-Serena: Thanks for making the time.
谢谢你抽时间见我。
-Blair: You're my best friend.
你是我最好的朋友。
-Gossip girl: Did b. Think s.Would go down without a fight?
fight: 斗争,战斗
B认为S会这么束手就擒?
Or can these two hotties work it?
hottie: <>辣妹 
还是这两个辣妹, 能设法和平共处?
There's nothing gossip girl, likes more than a good catfight,
gossip: 绯闻,流言蜚语 catfight: 激烈的争吵;(尤指)女人吵架
绯闻女友最爱的就是, 女生间的勾心斗角。
and this could be a classic.
classic: 经典的,不朽的
而这有可能成为经典的一战。
-Dan: Uh, you know... You know, dad,
你知道,爸爸你知道。
There’s this thing called my space where, you can post all this information online.
space: 空间 post: 公告;宣告 information: 信息 online: 联机,在线,上网
有个网站叫Myspace, 可以把这些信息都放那上面发布。
Save some trees. Have a blog.
save: 救护,保护  blog: 网络随笔,日志,博客
保护树木,注册个博客吧。
-Rufus: Maybe if musicians got off their blogs
musician: 音乐家  
如果音乐家少上他们的博客,
and picked up their guitars,
guitar: 吉他
多花时间玩玩吉他。
the music business would be in better shape.
business: 职业,行业 shape: 明确的形式;有条理的安排
音乐界的现状可能会更好点。
-Dan: Spoken like a true relic.
true: 真的,真实的,正确的  relic: 遗物,遗迹,纪念物
这话真像个老古董说的。
-Rufus: Thanks, son.
son: 儿子
谢谢你,儿子。
-Dan: Hey, dad, listen, um, I gotta run. Are you gonna be okay?
爸爸,我要走了,你能应付得来吗?
-Rufus: Yeah. Yeah, your mom will be back.
没事,你妈妈会回来的。
She's always been a free spirit.
free: 自由的 spirit: 精神;(具有某种品格的)
她总是那么无拘无束。
That's one of the reasons I fell for her in the first place.
reason: 理由,原因 
当初我就是爱上她这一点。
-Dan: I meant with the fliers.
flier: 传单(又做flyer)
我说的是传单。
-Rufus: luckily, staple guns are old school.
luckily: 幸运地,幸亏  staple: 订书机 gun: 枪,炮
还好,钉书机是旧式古董啊。
go. I'm gonna be fine.
去吧,我没事。
-Serena: I talked to the nurse, and I'm kidnapping you.
nurse: 护士 kidnap: 绑架,诱拐
 我跟护士说过了, 你准备给我劫走吧。
-Eric: We're going shopping, aren’t we?
要去购物,是不?
-Serena: We're going to bendel's, just for an hour, though, I swear.
though: 尽管,虽然 swear: 发誓,宣誓
Bendel's,就逛1小时,我保证, (位于第五大道上针对年轻女孩的高级商店)
I had a really bad day.
我今天很不爽。
-Eric: really? 'Cause I had a great day...
really: 真正地,实在 
真的吗?我今天过得很好。
A couple of pills, bunch of Rorschach tests.
pill: 药丸 Rorschach: 罗夏克墨迹测验的 test: 测试,试验
几片药,做了罗尔沙赫氏测验, (视对墨渍图案反应而分析其性格的实验)
They had this green jell-o for lunch.
jell-o: <>吉露果子冻
午餐有绿果冻呢。
-Serena: Mmm! Why didn't you save me any?
save: 保留,留下
你怎么不给我留点?
Come on, let’s go.
快,走吧。
We gotta get you out of here before mom shows up.
得在妈妈来之前出去。
-Dan: Jenny, what is it?
Jenny 怎么了?
What's wrong?
出什么事了?
-Jenny: Do you like this on me?
我穿这个好看吗?
-Dan: Wait... Wait a second.
...等一下。
Is that why you need me?
need: 需要,必需
你找我就为这个?
I thought this was an emergency.
emergency: 紧急情况,突发事件
我以为有什么紧急状况呢。
-Jenny: A fashion emergency.
fashion: 流行,风尚,时装
时尚告急嘛!
I mean come on, I’ve never, been to a big dance before.
dance: 舞会
我从来没出席过大型舞会啊。
-Dan: Neither have I.
neither: 既非,,既不
我也没有。
-Jenny: Yeah, but mom's gone, and dad’s, allergic to department stores.
allergic: 过敏的 department: (企业单位负责特定活动的、零售商店中专售某类商品的)部门;部 store: 商店
对,但老妈不在, 老爸对百货公司又不感冒。
-Dan: well, you look good, Jen.
你看起来很漂亮 Jen
You do, really.
真的?
-Jenny: Thanks.
谢谢。
I mean, too bad it's more than our rent,
rent: 租金
我的意思是,比我们的租金还贵。
but I think I can sew something like it.
sew: 缝纫,缝制
不过我可以自己做一件这样的。
Oh, my gosh, it’s Serena.
gosh: [美国英语]天哪,哎呀[表示惊讶等的感叹词;God的委婉词]
哦,天,那是Serena
Hi, Serena!
Serena
-Serena: hey. Jenny,,right?
Jenny对吗
-Jenny: yeah,hi,
,
-Serena: This is my...
这是我...
-Eric: Stylist and personal shopper Eric. Hi.
stylist: 时装设计师 personal: 私人的个人的 shopper: 采购员
造型师兼私人选购 Eric 你好。
-Jenny: Um, this is my brother.
呒,这是我哥哥。
Or...
可能...
-Serena: Um, so is... Is that your dress, for the kiss on the lips party?
dress: 女装,礼服 kiss: 亲吻 lip: 嘴唇 party: 派对
...这是你参加派对的礼服吗?
-Jenny: Sort of.
差不多吧。
Speaking of that, um, here.
说到这个,给。
I made you one during free period,
during: ...期间  free: 空闲的 period: 时期
我课余时间给你做了张。
but if anyone asks where you got it, I know nothing.
但如果有人问起,我什么也不知道。
-Serena: Thanks.
谢谢。
-Jenny: Dan? Dan?
Dan? Dan?
-Serena: Jenny?
Jenny?
That dress would look even better in black.
那件礼服黑色的更漂亮。
-Jenny: Black. Cool. Thanks.
黑色,酷,谢谢你。
-Chuck: this is some good stuff.
stuff: 材料,物品
这可是个好东西。
-Nate: Yeah, I'm gonna need it.
恩,我也会需要的。
Blair's mom's at the country house.
country: 农村(的)
Blair的妈妈去了乡下度假屋。
-Chuck: Yeah? Well, then maybe I should, swipe some of my dad's Viagra...
swipe: [俚语]偷窃 Viagra: [药物、商标]万艾可,伟哥(一种治疗阳痿的药,壮阳药)
是吗,或许我该, 偷拿点我爸的"伟哥"
Or my mom's paxil?
mom: 妈妈 paxil: 帕罗西汀,用于治疗各类抑郁性障碍
或是我老妈的"帕罗西汀"
Nathaniel, you're finally about, to have sex with your girlfriend.
finally: 最后,最终  sex: 性,性行为
Nathaniel 你终于要跟你女友做了。
It's like you're headed to your execution.
execution: 处死刑,处决
这感觉就像是临近刑前。
-Nate: No, man, I’m good.
不,伙计,我这样挺好。
-Chuck: Talk to Chuck, buddy.
buddy: 伙伴,好朋友
Chuck说吧,伙计。
You and Blair have been dating forever.
date: 约会 forever: 永远
你跟Blair一直在一起。
All of a sudden there's a problem?
sudden: 突然的
突然间就出问题了吗。
-Nate: There's no problem.
没什么问题。
It's just...
只是。
Do you ever feel like our whole, lives have been planned out for us,
whole: 全部 
你有没觉得我们的一生, 都是注定了的。
that we're just gonna end up like our parents?
我们人生最后就像我们的父母一样。
-Chuck: Man, that’s a dark thought.
dark: 沉闷的,无望的 thought: 想法
兄弟,这么想就消沉了。
-Nate: And aren't we entitled to choose, just to be happy?
entitled: 有资格的 choose: 选择
难道我们没不能选择开心的过活吗?
-Chuck: Look, easy, Socrates.
easy: 不紧张的,自在的  Socrates: 苏格拉底[哲学家]
听着,放松点,苏格拉底。
What we're entitled to is a trust fund,
trust: 信任,信托 fund: 基金
我们有权得到的只有信托资金。
maybe a house in the Hamptons, a prescription drug problem.
Hampton: 汉普顿(美国弗吉尼亚州东南部城市)  prescription: 药方 drug: 药品
一间幢在汉普顿的房子, 或者滥用药品的滥习。
But happiness does not seem to be on the menu,
happiness: 幸福 menu: 菜单,选择单,项目选择单
但幸福似乎并不在选项里。
so smoke up and seal the deal with Blair,
smoke: 吸烟  seal: 确定,使(交易等)成交 deal: 交易,协定
所以,抽一根,再跟Blair干那事。
'cause you're also entitled to tap that ass.
tap: 轻拍 ass: 臀部
因为你也有权享受温柔乡。
-Serena: so how's your mom doing with the divorce and everything?
divorce: 离婚
你妈妈面对离婚和其他事情, 还挺得住吗?
-Blair: Great.
挺好的。
So my dad left her for another man.
虽然我爸为了一个男人抛弃的她。
She lost 15 pounds, got an eye lift.
lost: lose的过去式,失去 pound: ,英镑 lift: 提升,上升
她瘦了15磅,还做了眼皮拉皮。
It's been good for her.
这样对她挺好的。
-Serena: I'm really sorry.
我很抱歉。
-Blair: Yeah, I could tell,
tell: 明白,知道
恩,我能看出来。
since you didn't call or write the entire time it was happening.
entire: 全部的,整个的
因为自从事情发生后, 你从未打过电话或写过信。
-Serena: No, I-I know, I was just...
是的,我知道,我只是。
Boarding school is like...
寄宿学校是那种...
-Blair: I don't even know why you went, to boarding school to being with.
我真不知道, 你为什么要去寄宿学校。
Do you know how it felt, calling your house when
你知道这是什么感觉吗, 你没来学校。
you didn't show up at school and having your mom say,
我打去你家问,你妈妈却说,
Serena didn't tell you that she moved to Connecticut?
Connecticut: 康乃狄格(美国东北部州名)
Serena没告诉你她去康涅狄格了吗?
-Serena: I just...
我只是...
I-I had to go. I just…
...我必须离开这儿,我...
I need to get away from everything.
我得远离这儿的一切。
Please, just trust me.
trust: 相信,信任
请相信我。
-Blair: How can I trust you when I feel like I don't even know you?
我觉得我根本不了解你, 我怎么相信你。
-Serena: Let's fix that.
fix: 修补,修理
我们可以重修旧好。
I saw you at school with... With Katy and is,
在学校我看见你...., Katy Isabel她们一起
and I-I get it.
get: 明白,理解
我明白。
I-I don't want to take any of that away from you...
...我不会从你那抢走什么的。
-Blair: Because it's just yours to take if you want it.
因为那本来就是你的, 你想要就能拿走。
-Serena: No, that... That's not what I mean. I...
...呃,我不是这个意思。
I miss you.
miss:想念
我想你。
I just want things to go back to the way they used to be...
我只是想让一切恢复如初。
You know, walking to school together,
比如,一起上学。
dancing on tables at bungalow,
bungalow: 平房,小屋
在夜总会的桌子上跳舞。
night swimming at your mom's country house.
swimming: 游泳
在你妈妈的乡下度假屋里, 游夜泳。
You were like my sister.
你就像我妹妹。
You know, and with our families...
你知道的,像家人一样
We need each other.
我们需要彼此。
-Blair: You missed some classic Eleanor Waldorf meltdowns.
miss: 错过 classic: 经典著作,艺术杰作 meltdown: [美国俚语]灾难,崩溃
你错过了几场Eleanor Waldorf, 精神崩溃的大戏。
If it wasn't such a tragedy, it would've been funny.
tragedy: 悲剧,惨事 funny: 有趣的
如果没有那么惨,就真是好笑了。
Actually, it kind of was.
其实,挺好笑的。
-Serena: Hmm, well, I wish I could've been there.
wish: 希望
呒,真希望那时我在场。
-Blair: You are now.
你现在不是在了吗。
I have to meet Nate.
我得去见Nate
Kinda have something special planned.
kinda=kind of: 有一点儿,有几分 special: 特别的,专门的 planned: 预定的,有计划的
我们有些特别的安排。
-Serena: Well, I don't want to keep you, but, um...
呃,我不是要拖住你,可是,
I love you.
love: 爱,恋爱,爱情
我爱你,B
-Blair: I love you, too, s.
我也爱你,S
-Gossip girl: Spotted at the palace hotel...
spotted: [口语]为别人所注意的 spot: 认出,发现 palace: 宫殿,皇宫 hotel: 酒店,宾馆
地点转移到皇宫酒店。
S. And b.
SB
Having a heart-to-heart.
heart-to-heart: [俚语]谈心;坦诚的心里话
交心而谈。
Hmm, why so thirsty, s.?
thirsty: 口渴的,爱喝酒的
S,为何这么急着来上一杯?
You may have won over b. For now,
  到目前为止, 或许你赢回了B
but we still think you're hiding something.
hide: 隐藏
但我们还是觉得你隐藏了些什么。
-Dan: Hey.
嘿。
-Jenny: Ah, the invisible man returns.
invisible: 看不见的,无形的
啊,隐型男变身回来了。
You know, I really had no idea you could move that fast.
move: 移动
知道吗,我真不知道, 你溜的那么快。
-Dan: Yeah, well, uh, your fashion emergency was solved,
fashion: 时尚,时装 emergency: 紧急事件 solve: 解答(难题),解决 
恩,不过你的时尚告急解决了。
so I figured my work was done.
figure: 认为 done: 完成的
我觉得我也交差了。
嘿。
-Jenny: Come on, Dan.
得了,Dan
Serena said hi to you at a ninth grade birthday party,
grade: 年级 birthday: 生日
 Serena在你九年级生日派对, 上跟你打了个招呼。
 and you've never forgotten it.
forgotten:forget的过去分词)忘却
你就怎么也忘不了了
-Dan: How could I? She was the only person who spoke to me.
 我怎么忘得了, 她是唯一跟我说话的人。
And I'm pretty sure she thought I was someone else.
pretty: 相当地
她肯定以为我是别人。
-Jenny: You know, she’s actually nice.
actually: 确实地
知道吗,她人很好。
And if she did know you, I think she'd really like you.
如果她有机会了解你, 肯定会喜欢你的。
-Dan: I don't know. I think she might be a tad overwhelmed by the glitz and the glamour of the Humphrey lifestyle.
tad: 小孩子 overwhelm: 淹没,使不知所措 glitz: 浮华 glamour: 魔力,魅力
lifestyle: 生活方式
不知道,我觉得她可能是个被浮华艳世和奢侈的生活, 冲昏头脑的小女孩。
-Jenny: Well, I heard she's living at the palace hotel...
我听说她住在皇宫酒店。
-Dan: Well, my... My point exactly.
point: 重点,意图 exactly: 恰好地,正好地,正是
...我就是这个意思。
-Jenny: Probably sitting at the bar by herself,
probably: 可能,也许 bar: 酒吧
可能正独自一人在酒吧。
sipping martinis, all alone.
sip: 啜饮,啜 martini: 马提尼酒
孤寂的酌着马提尼。
You know, it’s actually kind of sad.
sad: 悲哀的
其实挺凄凉的。
Oh, and, um, dad's at the gallery working late.
gallery: 美术馆,画廊
...爸爸今晚要在画廊工作到很晚。
He, uh, left money for dinner,
dinner: 晚餐
......留了点钱我们吃晚饭。
so I was thinking Indian.
Indian: 印度的,印第安人,印度人
我想吃印度菜。
-Dan: You know... You know what?
你知道吗
I think I'm...
我觉得我...
I'm gonna go out.
我要出去一趟。
-Jenny: okay.
好吧。
Good, 'cause I already ordered and only got enough for one.
order: 点菜,预定
太好了,反正我都叫了外卖, 还就一个人份的。
-Chuck: move, please.
请让让。
I love this town.
town: 城镇
我真喜欢这里。
I'm going to have to tell my parents
parents: 父母亲,双亲
我得告诉我爸妈,
the hotel they just bought is serving minors.
serve: 供给(饭、菜、饮料等) minor: 未成年人
他们刚买的那间酒店, 卖酒给未成年。
-Serena: And if you get a drink, they’re also serving pigs.
你要是也喝酒, 他们连猪都招待。
-Chuck: I love it when you talk dirty.
dirty: 下流地,污秽地
我就喜欢你说些下流的话。
-Serena: You just love when a girl talks to you.
只有跟你说下流话的时候, 你才喜欢。
-Chuck: Actually, I prefer them when they're not talking.
prefer: 较喜欢,更喜欢
其实,我更喜欢她们安静的时候。
-Serena: Mm, I've missed your witty banter.
miss: 想念 witty: 富于机智的,诙谐的 banter: 逗趣,戏谑
真怀念你耍嘴皮子。
-Chuck: Let's catch up, take our clothes off, stare at each other.
不如我们叙叙旧, 脱下衣服,直视彼此。
-Serena: How about I just get a bite to eat?
bite: 少量食物,一口食物
不如让我随便吃点东西吧。
I've been drinking on an empty stomach.
stomach:
我一直空着肚子在喝。
-Chuck: I heard you didn't do that anymore.
我听说你不再那么做了
-Serena: Special occasion.
special: 特殊的 occasion: 场合
今天特殊。
-Chuck: Well, how about a grilled cheese with truffle?
grilled: 烤的 grill: 烧,烤 cheese: 乳酪 truffle: 松露
来块松露配烤奶酪?
You do love truffles.
你喜欢吃松露。
-Serena: Enough to know it's not on the menu.
menu: 菜单
就因为喜欢,才发现菜单上没有。
-Chuck: Good thing I'm connected.
connected: 有关系的
好在我有门路。
-Serena: Only 'cause I'm hungry.
只因为我饿了。
-Nate: Wow!
 哇哦!
-Blair: Is it too much?
是不是有点过头了?
I want it to be special.
我想让这一夜特别点。
What's wrong?
怎么了?
-Nate: Look, I don't know how to say this...
听着,我不知道怎么开口。
Or if it's even the right thing to do,
也不知道该不该说,
but, um...
但是,呃...
There's something I need to tell you.
有些事我必须告诉你。
-Chuck: Alfonso, you're a stud.
stud: 种马;性欲旺盛的男子;男青年
Alfonso,你真厉害。
Now, uh, have a good night.
祝你今晚愉快
We're closing the kitchen early.
kitchen: 厨房
我们提前关厨房。
-Serena: Oh, my god.
哦,我的天。
This is so good.
太香了。
-Chuck: Well, if you're looking for a way to thank me,
way: 方法,途径
如果你正在想该怎么谢我好。
I've got a couple ideas.
couple: 一些
我有点建议。
-Serena: It's a sandwich, Chuck.
sandwich: 三明治
不过是块三明治,Chuck
this is...
...
This is not happening right now.
这不可能。
-Chuck: You worried Nate'll find out?
  你担心Nate会知道?
-Serena: What?
什么?
-Chuck: Last year...
去年...
The Shepherd wedding.
wedding: 婚礼
Shepherd的婚礼上。
You think I don't know why you left town?
你以为我不知道, 你为什么离开吗?
-Nate: Come on, hurry up.
快走。
You know we're not supposed to be in here.
suppose: 以为,认为
你知道我们不该在这的。
-Serena: Oh, if the happy couple didn't want to, put up the cash for the premium bar,
如果那对新人不肯花钱, 单独设个酒水吧。
they should have made their wedding b.Y.O.B.
BYOB: bring your own booze ( bottle) (of whiskey, etc.) 请自带酒来,酒类自带[请帖用语][亦作 BYO]
那就该在自己的婚礼让人们, 自备酒水。
-Nate: No! Let me see it.
让我看看。
-Serena: No, make me.
别,我要自己来。
-Nate: I can do it. I can do it.
我能打开,我能打开。
-Serena: No, you can't. ,
不,你打不开,
-Nate: Let me just show you.
show: 展示,示范
让我教你。
Here, come here. Let me see it.
来,到这来,让我看看。
-Serena: I can do it. Stop.
我能打开,住手。
-Nate: That never happens to me.
那可从没发生在我身上。
-Serena: It's okay. You’re still a man in my eyes.
没事的,在我眼里你依然是个男人。
-Nate: Come here.
过来。
-Serena: Look at you. You're a mess.
mess: 混乱,糟糕
看看你自己,弄的一团糟。
-Nate: So are you.
你也一样。
-Blair: but... That was it.
...仅此而已?
You guys kissed.
guy: (男)人,家伙
你们只接吻?
-Chuck: Best friend and the boyfriend.
最好的朋友和, 自己的男朋友搞上了?
That's pretty classy, s.
pretty: 相当地 classy: 优美的,有气派的
太经典了。
I think you're more like me than you'd admit.
admit: 承认
你我的相似程度, 要高出你所承认的程度。
-Serena: No.
No, that... That was then.
不,那...那只是当时。
I... I'm trying to change.
change: 改变
...我试着改变自己。
-Chuck: I liked you better before.
我更喜欢以前的你。
-Serena: Chuck, stop it. Stop.
Chuck,停,别这样。
No! Chuck, stop it!
不!Chuck,住手!
-Blair: I knew it! I always knew there was something! Get out!
 我就知道,你们之间肯定有事,滚。
-Serena: Chuck! No!
Chuck ,不。
get off of me!
别碰我!
-Dan: I'm so sorry.
对不起。
Are... Are you okay?
...你还好吗?
-Gossip girl: And just when b. And s. Had built a bridge,
build: 建立,建筑 bridge: 纽带,起沟通作用的东西
BS刚刚建立起的感情。
it all had to come crashing down.
crash: 摔得粉碎
就这么坍塌了。
But dry your eyes.
dry: 揩干,擦干;弄干
但擦干眼泪。
The kiss on the lips party is around the corner.
lip: 嘴唇 corner: 角落,转角,窘境
唇吻派对时间就要到了。
And you know who loves parties?
知道谁喜欢派对吗?
Gossip girl.
gossip: 绯闻,流言蜚语
绯闻女友。
-Howie: nice try, son.
还不错,儿子。
-Nate: Maybe next time.
也许下次能赢你。
-Howie: You seem upbeat this morning.
upbeat: 乐观的,愉快的
你今天早上看起来挺高兴的。
Did you have fun with Blair last night?
fun: 乐趣
昨晚跟Blair过的还愉快吗?
-Nate: Actually, we got into a pretty big fight.
fight: 吵架,打架
其实,我们大吵了一架。
-Howie: Oh, you want my advice? Apologize
advice: 建议 apologize: 道歉
想听听我的建议吗?道歉。
even if it was her fault.
fault: 过错
即使是她错了。
Flowers, maybe some jewelry if she's really upset.
jewelry: 珠宝,珠宝类 upset: 烦乱的,不高兴的
买束花, 要是她真的生气买首饰也行。
Always works for your mom.
work: 奏效
这招对你妈挺管用。
-Nate: I don't know. I think it might be for the best.
我不知道,也许这样对我们都好。
-Howie: Wait a minute. You guys broke up?
等等,你们分手了?
-Nate: Yeah, I guess we did.
...我想是的。
-Howie: Blair is a great girl.
Blair是个好女孩。
-Nate: I know. I'm just not sure if she's the girl for me.
我知道, 我只是不确定她是不是我的真爱。
-Howie: And you guys have been dating since kindergarten.
kindergarten: 幼儿园
可你们从幼儿园起就在一起。
-Nate: So I keep hearing.
所以我才听你的建议。
-Howie: Well, you love her, don’t you?
你爱她,对吗?
-Nate: Yes, I do.
是的。
I just think it might be good, for us to take a break, you know?
break: 中断,休息
我觉得暂时分开对我们都好。
-Howie: Maybe not right now.
也许现在还不是时候。
Eleanor Waldorf is gearing, up to take her company public,
gear: 安排好,准备好 company: 公司 public: 公开的,知名的
Eleanor Waldorf正积极的, 筹备她新公司上市。
and I've been courting her for, months to let me handle the deal.
court: 献殷勤,讨好 handle: 处理,操作 deal: 事情,交易
为了让她交给我处理, 我已经慇勤了她好几个月。
-Nate: Then you should get it.
那你肯定没问题。
-Howie: I will get it. If you could just help me out a little bit...
我会的得到这笔买卖, 只要你在旁边使点小力。
What?
怎么了?
You love her. She loves you.
你爱她,她爱你。
It's just a rough patch, that’s all.
rough: 粗略的,大致的 patch: 修补,平息 
弥补一下,道个歉, 就这么简单。
You don't give up just because things are hard,
hard: 困难的
不能因为出现问题, 就放手不理。
not in business, or if your, family is depending on you.
business: 生意,商务 
做生意不能这样, 你家人指望你的时候,更不能这样。
-Concierge: How do you know it was Miss Van Der  Woodsen's if you didn't read it?
concierge: 看门人,门房
如果你没翻看过电话,你怎么知道, 这是Van Der Woodsen小姐的?
And if you're not a guest at the hotel,
guest: 客人 hotel: 酒店,宾馆
如果你不是我们酒店的客人。
what were you doing here?
那你来这干什么?
-Dan: what?
什么?
Uh, look, when prince charming found Cinderella’s slipper,
prince: 王子 charming: 迷人的 Cinderella: 灰姑娘 slipper: 拖鞋;轻便舞鞋
听着,当白马王子, 拣到灰姑娘的水晶鞋
they didn't accuse him of having a foot fetish.
accuse: 责备,控告 fetish: [心理学]恋物(指能引起变态性感的物品,如脚或手套等),特殊性癖好
没人指责他是恋足癖。
-Concierge: Uh, and you're prince charming?
呃,照你这么说,你是白马王子?
Well, there’s Miss Van Der Woodsen now.
Van Der Woodsen小姐来了。
-Dan: no, no!
不,不!
-Concierge: Uh,Serena?
Serena
-Dan: No, no, no, no, no.What are you doing? Don't.
不不不,你在干什么?别。
-Concierge: Hey, um, do you know this young man?
young: 年轻的
呃,你认识这个人吗?
-Dan: She doesn't know me.
她不认识我。
Nobody knows me.
nobody: 没有人
没人认识我。
It's cool. It's fine.
cool: 没有问题的
行了吧。
-Serena: Uh... From last night.
呃,你是昨晚那个人吗,
Are you...
你是...
Um, I'm sorry about that.
我很抱歉。
-Dan: You remember me?
你记得我?
She remembers me.
她记得我。
-Concierge: Well, he claims he found your cell phone.
claim: 声称
他说他拾到了你的手机。
-Serena: Oh! You found it.
噢,你捡到了。
Hey, mom.
嘿,妈。
-Lily: Guess what I got for you...
猜猜我为你准备了什么
A dress for kiss on the lips.
dress: 礼服 kiss: 亲吻 lip: 嘴唇
唇吻派对上穿的晚装裙。
I saw the invitation on the nightstand.
invitation: 邀请函,请柬 nightstand: <>床头几,床头柜
我看你床头柜上放着邀请信。
-Serena: Oh, uh, I’m not going to that.
哦,我不打算去了。
-Lily: What do you mean? Blair's throwing it.
throw: [口语]举行(宴会、舞会等)
什么意思? 那可是Blair开的
-Serena: Yeah, um, so the problem is, um,
是的,但问题是...呃。
by... By the time I got the invitation,
我收到邀请函的时候...
I, um, actually already had plans.
actually: 事实上,其实 plan: 计划,安排
...我其实已经另有安排了
-Lily: Plans with whom?
whom: [who的宾格]
和谁一起?
-Serena: My friend.
我的朋友。
-Dan: Uh... Yeah, hi.
...对啊,嗨。
Uh, nice to meet you, Mrs. Van Der Woodsen.
很高兴见到你, Van Der Woodsen夫人。
I'm Dan Humphrey.
我叫Dan Humphrey
-Lily: What are you and Dan Humphrey doing?
那你和Dan Humphrey一起准备做什么?
-Serena: We...
我们...
-Dan: Uh, uh, we’re... We're going to a concert tonight.
concert: 音乐会,演唱会
...我们今晚要去参加一场演唱会。
-Lily: Lincoln Hawk? Lincoln Hawk?
86年史泰龙主演的电影"飞越巅峰", 中的男主角名字命名。
-Dan: yeah, "rolling stone" named them one of, the top ten forgotten bands the '90s.
 named: 命名 forgotten: 被遗忘的 band: 乐队
对,"滚石"将其列为90年代, 十大被遗忘的乐队之一。
-Serena: Whoo! I'm a huge fan.
huge: 庞大的,巨大的 fan: 风扇;迷,狂热者
! 我是他们的铁粉。
-Lily: Well, this party would've been the perfect, opportunity for you to announce your return,
perfect: 绝好的,极好的 opportunity: 机会,时机 announce: 宣布,宣告
好吧,本来这派对是你, 宣布回归的大好机会。
but I guess I'll just, uh, keep the dress for myself.
我看这条裙子还是留给我自己吧。
-Serena: Thank you.
谢谢。
-Dan: Yeah, no, uh...
没事的...
It's not a problem, really.
举手之劳...真的。
-Serena: So you'll pick me up at 8:00?
那你8点来接我?
-Dan: You'd really go out with some guy you don't know?
你真愿和一个陌生人一起出去?
-Serena: Well, you can't be worse than the guys I do know.
至少,你比我认识的那些男生强。
-Nate: Thanks for meeting me.
谢谢你还肯见我。
Look, Blair, I-I really hurt you,
hurt: 伤害,(使)疼痛
听着,Blair,我..., 我真的伤了你的心。
and I know that, and I wanna fix it.
fix: 修补,弥补
我深知,而且我想弥补。
-Blair: Really? And how are you gonna do that?
真的? 那你准备怎么个补法?
-Nate: I'm gonna put everything in the past.
我会把一切都当成过去。
I'm not gonna see Serena again or even talk to her.
我不会再去见Serena 或和她说话。
It'll be like she doesn't exist.
exist: 存在
就好像她不存在。
-Blair: I think that's a good idea.
我觉得这个主意不错。
Let's not mention it again.
mention: 提及,说起
往事不可再提了。
You gonna eat that?
你要吃这个么?
-Nate: That's it?
就这样?
'Cause you were pretty upset last night.
pretty: 相当地 upset: 烦乱的,不高兴的
你昨晚好像表现得非常沮丧。
I mean, should we talk about this?
我觉得,我们是不是该谈谈这个?
-Blair: There's nothing to talk about.
没什么好谈的。
I overreacted.
overreact: 反应过度(反作用过强)
是我反应过度了。
If you say it's in the past, it’s in the past.
你都说一切皆成往事了, 那就都过去了。
I'm sure you have no feelings for her anymore.
feeling: 感情
我相信你不会对她, 存有任何感情了。
I just feel bad for Serena.
我只是为Serena感到难过。
She'll really miss you.
miss: 想念
她一定很想你。
What time does the limo come?
limo: 豪华轿车
车什么时候来接我们?
-Nate: eight
8点。
-Blair: Perfect.
perfect: 极好的,完美的
太好了。
-Rufus: Lily,
Lily
Are you shopping for some art to match your furniture?
art: [总称]艺术() match: 使...相配,相配 furniture: 家具
来买搭配家具的艺术品了?
-Lily: Why is my daughter going to one of your concerts?
daughter: 女儿
为什么我的女儿会想去你的演唱会?
-Rufus: Cause we're awesome.
awesome: 出色的,非凡的
因为我们很棒。
-Lily: With your son.
还和你儿子一起。
-Rufus: Dan scored a date with Serena?
score: 成功地获得,取得 date: 约会
Dan要和Serena约会?
Well, our kids were bound to meet. It's a small island.
kid: 孩子 bound: 必然的,注定了的 island:
我们的孩子注定相遇, 因为曼哈顿小啊。
-Lily: Are you sure it's not some ploy,
ploy: {口语]窘敌(或挫敌)的策略或手法;为占优势而采取的行动
你确定不是处心积虑...
your using my daughter to get, to me now that your wife left you?
利用我的女儿接近我, 因为你的老婆离开了你?
-Rufus: How do you know about Alison?
你怎么知道Alison的事?
-Lily: Like you said...Small island.
不是你说的...因为曼哈顿小啊。
-Rufus: Oh, I get it.
哦,我懂了。
You hear about Alison, use your, daughter as an excuse to start something.
excuse: 借口,理由
你听说Alison离开了我, 于是便蠢蠢欲动,以你的女儿为借口。
-Lily: Yeah.
是啊。
In your dreams.
dream:
白日做梦。
-Rufus: Well, you are in my dreams, Lily, and one in particular recurs...
recur: (往事等)再现,重新出现
你是在我梦里啊 Lily 还反覆出现...
It involves finding you in the back of a nine inch nails bus
Involve: 使专心于;使忙于;使从事于 inch: 寸,身高 nail: 钉子
我在九寸钉的乐队车后到处找你,Nine Inch Nails/九寸钉, 美著名工业金属乐队。
with your shoes in your earrings and Trent Reznor...
earrings: 耳环
看见你的鞋子耳坠, 还有Trent Reznor
That happened.
哦,那还真发生过。
-Lily: No need to rehash details of decades past.
rehash: 重复谈论 detail: 细节,详情 decade: 十年
几十年前的细枝末节, 没必要再老调重弹了。
So I moved on...
我继续我的生活...
-Rufus: Yeah, from Trent to Layne to Perry,
是啊,从TrentLayne再到Perry,
till you switched up rock stars for billionaires.
switch: 转变 rock: 摇滚乐[rock'n'roll的简写];摇滚舞 billionaire: 亿万富翁
直到你从追逐摇滚明星, 到转寄富豪篱下。
-Lily: You think you're so cute...
cute: 可爱的,聪明的
你以为自己很不错...
Washed-up band, crappy so-called art gallery.
washed-up: 完蛋的,过时的 band: 乐队 crappy: 蹩脚的,低劣的 so-called: 所谓的 gallery: 美术馆,画廊
失败的乐队,蹩脚的所谓艺术画廊。
-Rufus: Well, not all of us have settlements, from multiple divorces to sustain us.
settlement: 定居,安顿 multiple: 多样的,多数的 divorce: 离婚 sustain: 支持,维持
当然,不是每个人都靠多次离婚, 分得的财产生活。
-Lily: Just stay out of my life, Rufus.
离我的生活远点,Rufus
-Jenny: you're going out with Serena,
你要和Serena一起出去。
and I'm going to kiss on the lips.
而我要去参加唇吻派对。
Who said this family wasn't cool?
cool: 酷的,极好的
谁说这家子人很逊?
-Dan: Well, listen, I don't want to be late, but good luck, all right?
听着,我不想迟到, 祝你好运,好么?
-Jenny: Same.
same: 同样的
也祝你好运。
-Dan: See you at the concert, right, and dad?
演唱会上见,好么,爸?
-Rufus: Uh... Okay.
...好吧。
Oh, my god.
哦,天呐。
My daughter's a woman.
我的女儿成女人了。
-Jenny: Dad, you could just tell me I look nice
老爸,说我看上不错就行了。
instead of turning this into a sermon on the passage of time.
sermon: 布道,说教 passage: 经过,旅行
而不必继续你的冗长说教。
-Rufus: You look like...
你看上去真像...
Your mother.
你妈妈。
-Jenny: Thanks.
谢谢。
-Eleanor: Blair, let me see how it looks.
Blair,让我瞧瞧这衣服怎样。
Why are you wearing that one?
为什么挑这件?
Didn't you see the dress I left on the bed?
没看到我放在床上的那件么?
-Blair: I like this one.
我喜欢这件。
-Eleanor: This one is not as elegant a choice as that one.
elegant: 优雅的,精美的 choice: 选择
这件没有那一件显得高雅。
-Blair: Why do you care so much?
care: 介意
你为什么那么介意?
-Eleanor: Because I love you.
因为我爱你。
Blair, you will never be more beautiful or thin or happy than you are right now.
thin: 瘦的
Blair 此时此刻, 你拥有一生中最美丽的身段和最快乐的心情
I just want you to make the most of it.
我只是希望你把握住这段时光。
-Blair: I guess I have time to change...
guess: 想,认为 change: 更衣
我想我还有时间换衣服。
-Eleanor: And put some product in your hair. The ends are dry.
product: 产品 end: ()梢,末端
用些护发用品,发稍很干燥。
-Chuck: who's the newbie?
newbie: <> 网络新手,新兵,新人
那个新妞是谁?
-Katy: Jenny Humphrey,
Jenny Humphrey
She's a freshman.
freshman: [美国英语]四年制高中的新生
她是一个新生。
-Chuck: I love freshmen.
我喜欢新生。
They're so...
她们总是那么...
-Isabel: Fresh?
fresh: 新鲜的;绝妙的,漂亮的
?
-Chuck: Anything about her on "gossip girl"?
绯闻女友里有没有她的新闻?
-Isabel: No.
没有。
Hmm, until you're done with her.
until: 直到...为止
等你搞定她就会有了。
-Chuck: hi. I'm Chuck.
嗨,我是Chuck
-Jenny: I know. Um, I mean...
我知道,我的意思是...
Hi, I'm... I'm Jenny.
嗨,我...我叫Jenny
-Chuck: It's, uh, it’s nice to meet you.
非常...非常高兴见到你。
-Jenny: Me, too.
我也是。
-Chuck: Thank you.
谢谢。
-Gossip girl: Looks like little j. Might end up with a new boy
看上去小J可能会和, 新认识的男孩好上
and a ticket to the inner circle.
inner: 内部的,核心的 circle: 圆周,社交圈
他是能带她进入, 核心圈子的门票。
Or will c. End up with another victim?
victim: 受害者
C会不会多了一个猎物?
I told you I love parties.
正如我之前所言,我爱派对。
-Serena: So I’m little overdressed, aren’t I?
overdress: 过度装饰
我穿太过头,是不是?
-Dan: Honestly, I don't really have a problem with your appearance.
honestly: 诚实地 appearance: 外表
说实话,我对你的穿着没啥意见。
Hey, come on. I want you to meet one of the guys in the band.
..., 我给你介绍一下乐队里的朋友。
-Serena: Oh, so you're a groupie?
groupie: 流行乐队迷,追星族歌迷
啊,你是他们的乐迷?
-Dan: Well, not quite.
quite: 很,十分
不算是吧。
Rufus Humphrey, Serena, I’d like you to meet Rufus Humphrey.
Serena,我想让你见见。
Dad, this is Serena.
爸,这是Serena
-Rufus: Serena Van Der Woodsen,
Serena Van Der Woodsen
Oh, uh, I don't know how I know that.
哦,我也不晓得是怎么知道的。
Nice to meet you.
很高兴见到你。
-Serena: Nice to meet you, too.
我也很高兴。
-Rufus: You guys are a little early.
你们来得有些早了。
It's gonna be a while before we take the stage.
stage: 舞台
离我们上台还有段时间。
-Dan: Yeah, I-I may have slightly overbudgeted for travel time.
slightly: 些微地 overbudget: 超出预算 travel: 旅行,行走
我还以为路上能花更多时间。
-Rufus: I should go tune that.
tune: 音调,旋律
我得去试音了。
Excuse me. Enjoy the show.
enjoy: 享受,喜欢 show: 表演,演出
失陪了,尽兴享受吧。
Son, talk to you later.
儿子,晚点再找你。
-Dan: Dad, see you.
等会见,老爸。
-Serena: you took me to meet your dad on a first date?
date: 约会
第一次约会就带我来见你老爸?
-Dan: So this... This is a date?
...这算是次约会?
Maybe I should've worn my loafers then...
worn: wear的过去分词,穿,戴 loafer: 懒汉鞋,平跟船鞋
或许我该把乐夫鞋穿出来。
Dressed down a little bit.
穿得再休闲一点。
-Chuck: Let's go and talk somewhere quieter.
quiet: 安静的
让我们去一个安静点的地方聊吧。
-Jenny: Okay.
好的。
Well, this is definitely quieter,
definitely: 肯定地
这里的确够安静。
but, um, do you actually know where we're going or…
actually: 确实地,真地
但是你真的要带我去哪里, 还是...
-Chuck: Here looks pretty good.
这儿看上去很不错。
-Jenny: so... Uh, you said you wanted to talk.
那么...呃,你说你想聊聊。
Um, what'd you want to talk about?
想聊些什么呢?
-Chuck: How into you I am.
谈谈我有多喜欢你。
-Jenny: okay, I’m... I'm sorry. Uh...
抱歉,很...很对不起,呃...
-Chuck: If you don't want to do anything, that’s... That's cool.
cool: 没关系的,没问题的
如果你什么也不想做,没关系。
Let... Let's start over.
让我们重新开始。
-Jenny: Um, do you want to start over back at the party?
你想重新回派对去?
-Chuck: Uh, have a glass of champagne.
champagne: 香槟酒
喝杯香槟吧。
Please?
好么?
-Jenny: Maybe one.
就一杯吧。
-Serena: thanks.
谢谢。
What? ,
怎么了?
-Dan: Sorry. No, nothing, nothing.
抱歉,没有,没什么。
I just, um...
只是,呃...
My sister was right.
我妹说的对。
You're nice.
你人很好。
-Serena: But you asked me out on a date, and you didn't think I was nice?
难道你觉得我不怎么样, 就把我约出来了?
-Dan: No, uh, I just thought you were hot.
hot: 身材火辣的,性感的
不,以前只觉得你身材够辣。
And technically, you asked me out.
technically: 严格意义上地,严格按照规则地
而且严格来说,是你约我出来的。
-Serena: Oh, okay. Okay, I see.
哦,好的,好的,我知道了。
So, um, sensitive, tortured soul boy
sensitive: 敏感的 torture: 使扭曲;使变形 soul: 灵魂
...这个敏感的,心灵扭曲的男孩。
is actually kinda superficial, huh?
kinda=kind of: 有几分地,有点儿 superficial: 表面的,肤浅的
实际上如此肤浅,哈。
-Dan: Yeah, just... Just a little bit.
是啊,只...只有那么一点。
-Serena: Good to know.
幸好知道了。
-Jenny: Help emergency need you,
emergency: 紧急情况,突发事件
紧急求助,需要你。
-Dan: Sorry.
抱歉。
-Jenny: for real please u know Chuck?
不是闹着玩的,你认识Chuck?
-Serena: What, better offer?
offer: 出价,提议,提供物
怎么,比我条件更好的人找你?
-Dan: No, it’s my sister.
不,是我妹妹。
She's at that kiss on the lips party, you know?
她在唇吻派对上,你知道么?
She's having some problems with this guy Chuck.
guy: (男)人
好像跟这个叫Chuck的人, 有些麻烦。
I'm sorry. I have to go.
真对不起,我得走了。
-Serena: I'll go with you.
我跟你一起去。
-Dan: No, really, that’s okay.
不必了,真的,没关系。
-Serena: No, no, listen.
不,听着。
If it's Chuck, it’s not okay.
如果是Chuck 就真出事了。
-Dan: look, I’m... I'm gonna do a lap, okay? Look for her.
lap: 一圈
听着,我...我先兜一圈, 好么,先找找她。
-Serena: Okay, yeah.
好的。
-Party Guests: Serena? It's Serena!
Serena? Serena!
Oh, my god! What?!
天呐! 什么?!
She's really here?
她真在这里?
Is that really her? Everyone said she wasn't invited.
真的是她么?, 所有人都说没请她。
I think she's wasted.
wasted: [美国俚语](因吸毒或饮酒)陶醉的 
我想她咳药了。
Do you think Blair knows?
你觉得Blair知道么?
What's she wearing? What's with that dress?
她穿的是什么?, 那条裙子是怎么回事?
She's so brave.
brave: 勇敢的
她真是勇敢。
You know Serena...
你知道Serena...
She'd never miss a party.
miss: 错过
她从不会错过任何派对。
-Isabel and Katy: Serena's here?!
Serena在这里?!
-Blair: What is she doing here?
她来干嘛?
She wasn't invited.
我又没请她。
-Nate: Blair, come on, are you really gonna kick her out?
Blair 别,你真准备赶她走?
-Blair: Did you invite her?
你邀请她了?
-Nate: What? No!
什么? 当然没!
God, I told you...
天呐,我告诉过你...
-Blair: Do not talk to her.
别跟她说话。
-Nate: I was going for a walk.
 我只想出去走走。
-Jenny: no! ,
不要!
-Chuck: Quiet
安静点。
-Jenny: Stop!
住手!
-Serena: Hey, no luck?
luck: 运气
嘿,有什么发现?
-Dan: No, I haven't seen her anywhere.
anywhere: 任何地方
没有,哪里都找不到她。
-Serena: Come on. Let’s try upstairs.
upstairs: 楼上
来,我们去楼上找找。
-Dan: there isn't gonna be anybody, up here. This is pointless.
pointless: 无意义的,不得要领的
这儿上面不会有人, 这样找没有意义。
-Serena: Dan,
 Dan
-Dan: what?
什么?
-Serena: That's Chuck's scarf.
scarf: 围巾
这是Chuck的围巾。
-Dan: Oh, god.
哦,天呐。
-Jenny: Get off! Stop!
放手! 停下!
-Dan: Hey! Jenny!
! Jenny!
-Serena: Chuck, get off of her!
Chuck 放开她!
-Dan: Are you okay?
你还好么?
You son of a…
你狗娘...
-Chuck: What the hell is your problem?!
hell: 地狱
你脑子有病啊?!
It's a party. Things happen.
这是派对,这很正常。
Who are you, anyway?
anyway: 不管怎样
你又是谁?
-Dan: How many times do I have to tell you?
到底要我跟你说几遍?
I'm in your class.
我和你一个班。
My name is Dan Humphrey,
我的名字叫Dan Humphrey
and that is my little sister!
而她是我妹妹!
-Serena: Come on, Dan.
走吧,Dan
Let's go. Come on.
我们走,快。
Chuck, don’t you ever touch her again!
touch: 碰触
Chuck 别敢再碰她一下!
-Chuck: Hey, your life is over, slut!
over: 结束的 slut: 荡妇
嘿,你的日子玩完了,荡妇!
Don't forget, I know everything!
forget: 忘记
别忘了,我什么都知道!
-Dan: You sure you're okay?
你确定你没事?
-Jenny: Yeah, I will be.
是的,会没事的。
Just take me home, okay?
把我送回家,好么?
-Dan: so... Think I got a shot at a second date?
shot: 机会 date: 约会
那么..., 我们还有第二次约会的机会么?
-Serena: Well, I don't think you could top this one.
top: 超越
我不觉得你能超越这次的表现。
-Dan: I did punch someone.
punch: 以拳重击
我可是打了人。
-Serena: True.
是的。
We'll talk about it in the cab.
cab: 出租汽车
我们上车再谈吧。
-Blair: she better not show her face again.
她最好不要再出现了。
-Chuck: I'm actually hoping she will.
hope: 希望
我倒希望她还会。
-Gossip girl: spotted...
spotted: [口语]为别人所注意的 spot: 认出,发现
注意,此刻的情景是...
Serena making heroic exit from b.'S party.
heroic: 英雄的,英勇的 exit: 出口
SerenaB的派对上, 英雄式的离场。
Too bad for her there's school on Monday.
可糟糕的是,周一又要上学了。
So until next time...
但在下次之前
You know you love me...
你知道你是喜欢我的...
Gossip girl.
绯闻女友。
 
 
词汇解析:Sylvia 校对:Vivian
推荐词典:
  • Notes
看绯闻女友学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
Grand Central: 中央火车站(在纽约市曼哈顿)
boarding school: 寄宿学校
make it: 及时赶到
Caprese Salad: 蕃茄起司九层塔沙拉
keep in mind: 记住
speak highly of: 称赞,高度评价
check out: 查看
lock down: 锁定;禁闭
get off: (从...)下来,下车
sign up: 签字参加
clash with: 与…不协调
for good: 永久地
word is that: 据说,传闻
a thing or two: 值得知道的事情,教训
seal the deal: 成交
fall for: 对…倾倒,爱上,迷恋
in the first place: 起初,首先
  • 评 论
  • wangli0920
    wangli0920's picture
  • 为什么每集只有15分钟,怎么看完整的呀?
  • Wed, 02/23/2011 - 20:10
  • admin
    admin's picture
  • sohu视频内部调整了,外链视频都只给15分钟,目前只能到他们网站看得到完整视频。
  • Thu, 02/17/2011 - 11:53
  • 晴天小柏
    晴天小柏's picture
  • 能不能不要只有15分钟 完整的好不好
  • Mon, 02/14/2011 - 22:40
  • 黄黎。◕‿◕。
    黄黎。◕‿◕。's picture
  • 为什么只能看前15分钟啊啊!
  • Wed, 02/09/2011 - 16:12
  • xmile
    xmile's picture
  • 非常好网站
  • Sat, 02/05/2011 - 13:55
  • admin
    admin's picture
  • 楼下可以指出问题,我们会补充上
  • Sun, 11/07/2010 - 11:18
  • Chris_Pei
    Chris_Pei's picture
  • 解释太雷了...连mom都要解释,可是到了真正的短语习语的时候直接跳过没有任何解释...不太好吧...
  • Sun, 11/07/2010 - 09:56
  • 玮玮学英语
    玮玮学英语's picture
  • perfect
  • Sat, 10/30/2010 - 21:16
  • yssi_ching
    yssi_ching's picture
  • 有没有纯英文字幕的呢?
  • Fri, 09/24/2010 - 01:04
吉ICP备14000204