分享到:
启德教育

看绯闻女孩学英语 Season 2, Episode 25: The Goodbye Gossip Girl

 
-Gossip girl: Gossip girl here—
gossip: 说闲话,流言;闲话;爱搬弄是非的人
八卦天后在此。
Your one and only source into the scandalous lives of Manhattan’s elite.
gossip: 闲话,流言蜚语,八卦 source: 来源 scandalous: 不体面的,可耻的,可恶的Manhattan: 曼哈顿,纽约市中心区 elite:精华
是你们窥探曼哈顿名流们绯闻的唯一渠道。
 
-Blair: Georgina? Where are you?
Georgina? 你在哪儿?
-Georgina: You can tell Jesus that the bitch is back..
Jesus: 耶稣 bitch: 婊子
你可以去告诉上帝,贱人回来了。
-Blair: Emma.  
Emma  
-Emma: Got a credit card, fake ID,
credit card: 信用卡 fake: 假的 ID=identification 身份证
信用卡,假身份证。
and I want Bacardi and a boy.  
Bacardi: 百家得酒
我要的是百家得酒和男生。  
-Lily: That beautiful dinner you made...
你做的那顿丰盛的晚餐...
You were gonna propose, weren't you?  
你本来想求婚的不是吗?  
-Rufus: I just don't know where we stand right now.
我现在不确定我们是否到那一步了。
-Blair: Tell me if what you feel for me is real.  
告诉我,你对我的感觉是真的。  
-Chuck: It's just a game.
这只不过是一场游戏。
-Serena: Chuck, why did you just do that?  
 Chuck 你刚才干吗那样做?  
-Chuck: Because I love her.
因为我爱她。
-Serena: Ooh, I can't believe Blair won!  
哦,难以相信Blair赢了!  
-Man: Yeah. Who even voted for her?
可不是,谁会投她的票呢?
-Chuck: Me. About 150 times.  
我投了150次。
-Serena: That was really sweet.
sweet: 【贴心】
那可真贴心啊。
-Chuck: I just wanted to make sure she had the perfect night.
 make sure: 确信,确定
我只是想让她有个完美的夜晚。
-Serena: Where's the Prom King?  
prom: 舞会【用于口语中,指大中学生举行的跳舞会】
舞会国王呢?  
-Blair: We broke up.
我们分手了。
-Serena: But everything was so perfect.
但是其它的一切都那么完美。
-Blair: Turns out fairy tale end when they do for a reason
turn out: 结果是 fairy tale: 童话 for a reason: 由于原因
原来童话故事也会结束,而且事出有因。
 
And who am I?
想知道我是谁?
That's a secret I'll never tell.
这是个永恒的秘密
You know you love me.
你知道你爱我
X.O.X.O., gossip girl.
XOXO 绯闻少女
 
[Like everything on the Upper East Side,
正如上东区发生的其它事一样,
High school graduation is done a little differently.
graduation: 毕业
高中毕业也进行的有点与众不同。
# The future is where we belong #
# 我们属于未来 #
# The future is where we belong #
# 我们属于未来 #
Who needs pomp and circumstance when you have paparazzi?]
pomp and circumstance: 排场,铺张 paparazzi: 狗仔队 
有了狗仔队的追逐,谁还会需要什么排场呢?
 
-Serena: Ever since “Gossip Girl” broke my arrest,
ever since: 自从 arrest: 逮捕
自从绯闻少女爆料了我被捕后,
it has been everywhere. Do you know Eric found it in “Pravda”?
Pravda: 真理报(俄)
所有媒体都刊登了。你知道Eric甚至在《真理报》上都看到了吗?
-Blair: You're famous because you got arrested.
你因为被捕而出名。
Of course this happened to you.  
当然,这种事会发生在你身上。  
-Serena: I just can't wait for this day to be over.
我真是巴不得今天赶快结束。
The end of high school means the end of me on “Gossip Girl”.
高中毕业,我就再也不会上绯闻少女
-Blair: No, she has plagued you more than anyone.
plague: 折磨,使苦恼
不可能,它把你折磨得比谁都准。
You were her first blast... ninth grade, if I remember correctly.
blast: 爆炸 correctly: 正确地
你是它第一条爆炸新闻呢... 我没记错,应该是9年级的事吧。
It involved a white dress, some rain
involve: 牵涉
好像是你穿着白裙子在下雨天。
and a recently docked aircraft carrier?  
recently: 新近,最近 dock: 依靠 aircraft carrier: 航空母舰
呆在一架新制造的航空母舰上的事?  
-Serena: Okay, let's just hope that my mug shot is the last thing she ever prints about me.
mug: 抢劫 mug shot: 嫌疑犯照片
好啦,但愿我的嫌疑犯照片是它最后一次报道我了。
-Blair: Look on the bright side.
bright: 明亮的【Look on the bright side是指对事物抱乐观态度】
看看好的方面嘛
“Gossip Girl” does not report on college,
绯闻少女不报道大学的事,
so this is your last day to be under her rule.  
rule: 统治
今天是你在它魔爪下的最后一天了。 
-Serena: Okay, can you just take my mind off of me?
take my mind off: 转移注意力
好吧,你快分散分散我的注意力。
Talk about anything.  
随便说点啥。  
-Blair: Did he say it like...
他有没有提到...
Anything but... “I love her”? “I love her”?
除了... “我爱她”? “我爱她”?
“I love her”?  
我爱她”?  
-Serena: I totally set myself up for that one.
我完全是咎由自取。
B,I don't know why you are acting like this.
B 我不明白你的反应
This isn't new information. You know how Chuck feels about you.  
information: 消息
这也不算新闻了,你早就知道Chuck喜欢你了。  
-Blair: The problem isn't his feelings.
问题不在于他喜欢我,
It's his inability to express them to the right person.
inability: 无能 express: 表达
在于他不敢表白啊。
Who cares who he tells if he doesn't tell me?
他不肯告诉我,光告诉别人有什么用?
-Serena: Does he even know that you and Nate broke up?  
他知道你和Nate分手了吗?  
-Blair: Have you not told him?
你没告诉他?
-Serena: It's not like we stay up at night,
stay up: 熬夜
我和他又不是那种会每晚,
braiding each other's hair having heart-to-hearts.
braid: 编织 heart-to-hearts: 谈心,贴心的
互相编发,促膝谈心的关系。
-Blair: Then why are we still here? We've already paid the check.
check: 支票
那我们怎么还呆着? 我们早付过帐了。
-Reporter: Serena.
Serena
-Nate: So we'll meet afterwards for the party.  
afterwards: 之后
我们等会见面商量聚会的事  
-Grandpa: Will do.
好的。
Good luck up there, Son. I'm proud of you.  
up there: 在那里 proud of: 骄傲
祝你顺利,我为你骄傲 
-Nate: Thanks.
谢谢。
 
# She drives around #
# 她四处旅行 #
 
-Vanessa: It's like getting a smile from the President.
简直和让总统一笑有得拼。
-Nate: And how are you?
你怎么样?
-Vanessa: I'm good. And you?
我很好,你呢?
-Nate: Good, good. I start my internship
internship: 实习
很好,很好,我下礼拜要在
at the Mayor's office next week. So that's the big news.
mayor: 市长
市长办公室开始实习了,所以这是个好消息。
As for today, I got my mom and my grandpa
as for: 至于
今天呢,我终于让我妈和祖父。
to agree to sit together, so that's something.
坐在一起吃饭了,我真高兴。
-Vanessa: And things with you and...   
那你和...   
-Nate: Blair?
Blair?
Yeah, it's over. But it's okay.
是啊,我们分手了,不过没关系。
It turns out, we just had to go through something to be sure.
go through: 经过
原来,我们必须经过一些事才能确定心意。
Ever since it ended, I can't stop thinking
自从分手以后,我老是想起
about how horribly I handled everything between us.
horribly: 可怕地 handle: 处理
我之前对待你的恶劣态度。
So I just wanted to say I'm sorry.
所以,对不起。
-Vanessa: Thanks.
谢谢。
It means a lot. And thanks for what you did last year.
这句话代表了很多,谢谢你去年的所作所为。
If I hadn't taken the SATs, I'd never be going to NYU.
SAT= Scholastic Aptitude Test学术智能测验【相当于美国的高考】
NYU=New York University
要是我没参加SAT 我就不可能去纽约大学。
Right after I get back
当然是在我从
from my backpacking trip through Europe, of course.
backpacking: 背包旅行
欧洲的远足野营回来之后。
-Nate: Look at us... so civilized.
civilized: 文明的
看看我们... 真是高素质啊。
Hey, stop by my party tonight.
stop by: 顺便拜访
嘿,今晚来我的聚会吧。
-Dan: Party? What party?
聚会? 什么聚会?
-Nate: After-grad party.
after-grad: 【毕业之后的】
毕业后聚会。
I figured I'd at least do something
figure: 认为
我想我总要做些事情,
to commemorate my time here. So I hope to see you there.
commemorate: 纪念
来纪念我在这的时光,所以,你们会来吧。
Both of you.
都来啊。
-Dan: Hey, is that a program?
嘿,那是什么计划吗?
-Vanessa: Yeah. And smile.
是啊,笑笑吧。
Today's the first day of the rest of your life.
今天将是你未来人生的起点,
-Dan: Way ahead of you.
ahead: 前头
光明的前途等着你。
-Jenny: This graduation is a celebration for us, too.
graduation: 毕业 celebration: 庆祝
这个毕业,也是我们的庆祝会。
No more mean girls.
没有贱女孩,
We have suffered under their dictatorship for way too long.
suffer: 遭受 dictatorship: 独裁政权
我们饱受他们的独裁太久了。
Starting next fall, there'll be peace in the kingdom.
fall: 秋天 kingdom: 王国,领域
从秋天开始,这里终于可以重归平静了。
-Penelope: Hey, J. Wanna throw your hat in the ring?
wanna=want to【用于口语中】 throw your hat in the ring: 宣布参加一场比赛
嘿,J 想参加一场比赛吗?
-Jenny: What are you talking about?  
你们在说什么呢?  
-Isabel: Queen. What else is there to talk about?
女皇啊,还能说什么。
-Jenny: The fact that there's not gonna be a queen next year?  
gonna=going to 将要【用于口语中】
明年不会再有皇后的事?  
-Nelly: What would high school be without hierarchy?
hierarchy: 等级制度
没有等级制度的高中会是怎样?
-Jenny: Bearable? A nice place to spend time?
bearable: 可忍受的
可忍受的? 休闲度日的好地方?
-Blair: Ladies.
小姐们,
I thought we were matching our headbands under our caps.
match: 匹配 headband: 发带
不是在找适合带发带的接班人吗?
What's going on?
怎么回事?
-Jenny: Your minions were just telling me about the search for the next queen.
minion: 奴才 search for: 寻找
你的部下正在跟我说寻找下一个皇后的事
-Blair: They don't get to choose the next queen, I do.
她们没权利选下一个皇后,我才行。
And take off that hideous scarf, Penelope.
take off: 脱掉 hideous: 丑陋的 scarf: 围巾
还有拿下你那个丑得恐怖的围巾 Penelope
You can see it from space.
太刺眼了。
-Penelope: Not so fast, J. Don't waste your time appealing to Blair.
appeal to: 引起的兴趣,恳求【巴结,讨好】
别心急,J 不要浪费时间巴结Blair了。
We don't listen to her anymore.  
我们再也不听她的了。
-Isabel: The coronation happens at midnight at Nate Archibald's party.
coronation: 加冕礼
加冕礼就在今晚,Nate Archibald的聚会上。
-Nelly: Whoever brings us the biggest piece of untold Constance gossip wins,
untold: 数不清的 gossip: 流言
谁带来最爆炸的流言就算赢,
and you've got competition.
competition: 竞争
而且你有竞争对手了。
The new girl, Emma Boardman, transferring in next year.
transfer: 调转,转移
Emma Boardman 今年新转来的新生。
-Emma: Nice to meet you, little J.
见到你真高兴啊,小J
See you at midnight? Unless you want to concede right now...
concede: 让步
今晚见咯? 除非你愿意现在认输...
Oh, and next year,
还有,明年。
you don't want to take the subway to school.
subway: 地铁
你可能不想乘地铁上学了,
You're more than welcome to sleep at my house. It's on park.
可以来我家住啊,我家住在公园路。
-Eric: Well, so much for that.
哇,受够了。
At least we have all summer to prepare for hell.
hell: 地狱
起码我们有一个夏天来应对恐怖的下学期了
-Jenny: No. The cycle of abuse must be broken.
cycle: 循环 abuse: 滥用职权
不,权力的循环必须被终止。
The monarchy ends tonight.
monarchy: 君主政权
今晚,君主统治今晚就要结束。
-Serena: Hey. Why are you sitting here all alone?
嘿,你一个人坐这干嘛呢?
-Dan: I'm, uh, I'm waiting to approve a special insert
approve: 批准 insert: 插入
我,呃,我等着被特别加入计划里呢。
for the program. It turns out my name...
原来我的名字...
was left off the list of graduates.
list: 名单 graduate: 毕业生 
不小心被漏在毕业名单外了。
Fate sure knows how to run with a bit.  
fate: 命运 
命运总喜欢捉弄人啊。
-Serena: Well, at least you're special.
起码,你是独一无二的啊。
-Boy: Mr. Humphrey?  
Humphrey先生?  
-Dan: Oh, thank you.
噢,谢谢。
“we apologize for the inadvertent omission
apologize: 道歉 inadvertent: 疏忽的   omission: 省略,遗漏
我们为将Daniel Humphrey漏在
of Daniel Humphrey apologize from the graduation program.
毕业计划之外的疏忽而道歉,
He is indeed graduating. Congratulations,   Don.”
他有资格毕业,祝贺你。Don”
That's perfect.
很好啊。
-Blair: Hi.
嗨。
I haven't seen you around.
好几天没见你了。
-Chuck: Have you been looking?
你有在找我?
How are you?
你还好吗?
-Blair: I'm fine.
我很好。
No,I'm great.
不,我非常好。
Um, but I could be better.
不过,我可以过的更好的。
I... was wondering if you heard that I...
wonder: 好奇,想知道 
... 想问问,你知道我...
I'm...
...
I'm so happy high school's over.
我太高兴,终于毕业了。
Congratulations.
恭喜你。
-Chuck: You, too.
你也是。
-Headmistress: Everyone, let's line up so we can make our way down, please.
所有人,请排好队吧。
-Man: Girls on one side, boys on the other, like we practiced.
practice: 练习 
女生站这边,男生那边,按照排练的来。
-Blair: Right. Well,good luck up there.
好吧,好运。
-Rufus: How could I have forgotten?
我怎么忘了?
We reserved our seats together.
reserve: 预定 
我们预留的座位是挨着的。
-Cyrus: Oh, Lily and Ruf!
哦,LilyRuf!
Oh,we haven't seen you since we broke matzo together.
matzo: 犹太逾越节薄饼,无酵饼 
哦,自从上次一起吃大饼以后,好久没见了。
-Eleanor: Hi.
嗨。
-Rufus: Thank you.
谢谢。
-Cyrus: You look wonderful.
你看起来很好。
Love... Let's put color in all of our cheeks.
cheek: 脸颊【put color in cheek: 脸上填上颜色,这里是指面色滋润】
... 让所有人都变滋润了。
-Eleanor: We were talking on the way over here
我们一路上都在说,
about what a wonderful couple you two make.
couple: 夫妇 
你们两个真般配,
-Cyrus: So we decided you should take the plunge like us.
plunge: 投入
所以我们决定你们应该像我们一样尝试一把。
Dating at our age is not enough.
date: 约会
我们这个年纪,光约会是没用的。
Marry before it's too late.
趁来得及,快结婚吧。
-Rufus: Uh, we're just enjoying the journey.  
呃,我们只是在享受这段旅程。  
-Lily: Well, it's not exactly...
呃,其实不是...
Well, apparently at one point we had a destination,
apparently: 显然,似乎 destination: 目的
显然,我们曾经有个共同的目标。
but that no longer seems to be the case.
case: 情况
但现在不再是了。
-Rufus: Subtle.
subtle: 微妙的
发生了微妙的变化。
-Lily: Mm, I was going for honest.
嗯,我只是实话实说。
-Headmistress: Dear friends, colleagues,
colleague: 同事
亲爱的朋友,同事们,
As we stand here today,
今天我们在这里,
We bear witness to a bright new beginning.
witness: 目击 bear witness to: 作证
见证了一个崭新的开始。
-Blair: Just standing in front of him,
仅仅站在他前面,
I... I couldn't do it.
... 我办不到,
I can't believe I chickened out.
chicken out: 临阵退缩
我不敢相信我退缩了。
-Serena: It's okay, B. This is the beginning of something new.
没关系,B,这是新的开始。
Now we can all move on.
move on: 继续前进
我们可以朝前走。
-Headmistress: The possibilities are endless, After all.
possibility: 可能性 endless: 无止境的
不管如何,都会有无限的可能。
-Blair: Yes. To great things.
没错,往好的方面看。
And so what if I'm not going to Yale?
what if: 即使又怎么样
就算我去不了耶鲁,
You were recently incarcerated,
incarcerate: 监禁
你最近又进了监狱,
And I'm afraid to talk to Chuck
我不敢跟Chuck讲话因为怕
Because he might hurt me again. This is our moment.
他可能再次伤害我。这是我们的完美时刻,
Nobody can take that from us.
没有人能阻挡我们。
-Headmistress: I urge you to go out into the world
urge: 鼓励 
我鼓励你们融入社会,
and show them who you have become.  
告诉人们你们的成就。
 
[Not so fast.
别急,
You're not graduating until I give you my diplomas.
diploma: 毕业证
在我给你们发证书前,别想毕业。
Mine are labels, and labels stick.
label: 标签 stick: 粘贴
证书就是标签,会跟着你一辈子。
Nate Archibald... Class whore.
whore: 娼妓
Nate Archibald... 为钱卖身,
Dan Humphrey... The ultimate insider.
ultimate: 最终的
Dan Humphrey... 最终的圈内人,
Chuck Bass... Coward.
coward: 懦夫,胆小鬼
Chuck Bass... 懦夫,
Blair Waldorf... Weakling.
weakling: 虚弱的
Blair Waldorf... 软弱,
And as for Serena van Der Woodsen,
as for: 至于
至于Serena van Der Woodsen
After today, you are officially irrelevant].
officially: 正式地 irrelevant: 无关系的,不相干的
今天过后,你就正式成为无关人员了。
 
-Isabel: I know. O.M.G.
OMG=Oh, my god
我的上帝,
-Penelope: I know.
我知道。
 
[Congratulations, everyone. You deserve it.]
deserve: 应该得到
恭喜大家,这是你们应得的。
 
-Headmistress: Now please join me in welcoming the class of 2009.
现在请和我一起欢迎2009的新生。
Class, please stand.
全体请起立。
-Serena: You were right, B. Nobody can take this day away from us.
take away: 拿走
你说的没错B,没有人能毁掉我们的今天。
Gossip girl is going down.
绯闻女孩要完蛋了。
Gossip girl has ruined our graduation, and it's only 2:00.
ruin: 毁坏
绯闻女孩毁了我们的毕业,现在才2:00
We have to stop her.  
我们得制止她。
-Nelly: I don't know. Messing with gossip girl?
mess with: 招惹
我不明白,挑战绯闻女孩?
Think of the consequences.  
想想后果。
-Penelope: You can't ask us to jeopardize our futures
jeopardize: 危害
你不能让我们拿未来冒险,
For your personal vendetta.
personal: 私人的 vendetta: 世仇,宿怨
来给你报私仇。
-Isabel: Besides, she didn't even say anything about us,
再说,她并没有说我们任何人的坏话。
Not even Penelope.  
甚至连都没有提Penelope  
-Penelope: Oh, soup dumplings.
哦,水饺。
-Serena: This is not my personal vendetta.
这不是我的私人恩怨。
She attacked all of us and was wrong.
attack: 攻击
她攻击了我们所有人,这是不对的。
-Chuck: Completely.
完全同意。
-Blair: Totally.
完全同意。
-Nate: Well, I'm gonna go do some damage control just in case,
damage control: 损失控制 in case: 以防万一
以防万一,我得先去做点预防措施,
So don't wait for me.
所以别等我了。
-Serena: Well, what about you two? Well, of everyone here,
那你们俩怎样? 哦,所有人中,
You guys probably have the most secrets you're hiding.
probably: 可能
你们的秘密是最多的。
-Blair: I'll gather Intel.
gather: 搜集 
我去搜集信息。
-Chuck: I'll run some stats.
stat: 统计
我去统计下。
-Rufus: I'm sorry...
我很抱歉...
About before.
关于以前发生的事,
-Lily: About what part exactly?
exactly: 确切地
确切的说是哪部分?
The pre-graduation squabble
pre-graduation: 毕业前【pre-前缀,表示...之前 squabble: 争吵
毕业前的争吵,
Or the fact that you no longer want to marry me?
no longer: 不再
或者是你不再想娶我的事实?
What exactly is our problem anyway?
anyway: 不管怎样,总之
我们之间到底有什么问题?
-Rufus: You tried to give me money behind my back when I said no.
behind my back: 在别人不知道时
当我拒绝时,你还背着我给我钱。
-Lily: We both make mistakes.
我们都有错。
But if we can't accept that about each other,
accept: 接受
但如果我们不能接受对方的错误,
How do we move forward?  
move forward: 前进
要怎么继续下去?  
-Rufus: I don't know.
我不知道,
But we can't go back.
但我们回不去了。
-Lily: I need to, um, see my guests.
我得去见客人了。
-Nate: Can we talk?
我们能谈谈么?
-Grandpa: Always. Is something wrong?
随时都可以,发生什么事了么?
-Nate: I know you have high aspirations for me,
aspiration: 愿望
我知道你对我期望很高,
So in the spirit of full disclosure,
in the spirit of: 本着样的精神 disclosure: 信息披露
所以本着坦诚的精神,
There's something you need to know,
有些事你应该知道,
Something that may... It may come out.
come out: 显露
一些... 可能会被人挖出来的。
-Grandpa: I'm intrigued.
intrigued: 有兴趣的
我很感兴趣。
-Nate: Last summer... I had an affair with an older woman.
had an affair with: 通奸
去年夏天... 我和一个比我大的女人发生了关系。
-Grandpa: Oh, my boy, welcome to Washington.
哦,孩子,欢迎来到华盛顿。
-Nate: She was married at the time.
她那时是已婚。
-Grandpa: Mm.
嗯。
Go on.
继续。
-Nate: Well, she paid me.
呃,她给我钱。
-Grandpa: Well...
...
Whatever happens, I'll protect you.
不管发生什么,我都会保护你。
Let's hope it doesn't come out.
我们祈祷这不会传出去。
-Nate: Yeah.
没错。
-Chuck: Hey.
嗨。
Have you seen your girlfriend?
见到你的女朋友了么?
-Nate: You don't know?  
你不知道?  
-Chuck: What?
什么?
-Nate: Blair and I broke up.
Blair和我分手了。
-Vanessa: This party is not so hot.
这个派对气氛没有那么热烈啊。
-Dan: There's a killer doughnut place around the corner.
doughnut: 甜甜圈
转角处里有个杀手甜甜圈店。
-Serena: Can you guys believe gossip girl?
你们相信绯闻女孩么?
“the... The insider”? What is that?
insider: 内部的人
那个... 圈内人”? 那是什么?
-Vanessa: A really good movie?  
一部好看的电影?  
-Dan: That's a tabloid TV show.
tabloid: 通俗电视节目
那是个专门讲小道消息的节目。
-Serena: Come on. Seriously, guys. She can't keep getting away with this.
得了,别闹了。她不能总是逃脱制裁。
We all just have to band together and take her down.
band: 结合
我们要联合起来,扳倒她。
-Dan: Serena, we just graduated. Gossip girl, high school,
Serena我们刚毕业了,绯闻女孩,高中
All these people backbiting and conniving...
backbit: 背后诽谤 connive: 放任
所有诽谤放纵的人...
Don't you think we should be moving on with our lives?  
你难道不认为生活应该继续么?  
-Serena: Well, high school's over,
高中结束了
But... But they're still my friends. You're still my friend.
... 但他们还是我的朋友,你也还是我朋友。
-Dan: Yeah.
没错。
-Serena: What, you... You don't think so?
什么,你... 你不是这样想的么?
-Dan: No, no, I do, but honestly...
不,不,我是的。但老实说...
School's finished,
毕业了,
And our parents...
但我们的父母...
Yeah, that... That doesn't really look great.
没错,那... 他们看起来不怎么好。
Next year we're gonna be in different cities.
明年我们会在不同的城市,
And when you think about it,
当你想到这个时,
What's really keeping us together?
还有什么能维持我们之间的联系?
-Serena: So that's it?
那就这样?
You... You get your diploma, and you're just moving on?
diploma: 毕业证
... 你拿到了毕业证,然后就开始新的生活了?
Well, congratulations, Dan.
呃,恭喜你Dan
Have... Have a good life.
生活幸福。
-Vanessa: So... Doughnuts?
所以... 甜甜圈?
-Dan: No, let's just go home.
不了,回家吧。
I want to... I want to get out of this suit.  
suit: 西服
我想... 我想从这件西装里解脱出来。
-Vanessa: All right.
好吧。
-Chuck: The number of posts in the last six months about Constance
post: 帖子
六个月前关于康斯坦斯
and ST. Jude's is more than double
ST Jude: 圣约翰 
ST Jude的八卦
Of the next mentioned school.  
比下列提及到的学校的两倍还多。  
-Blair: Number one on our hit list
hit list: 暗杀名单
我们的头号通缉犯
Would seem to indicate a personal connection.
indicate: 显示 personal connection: 人际关系
似乎与这两个学校有私人联系。
And I refuse to believe the students at our school are
我不相信我们学校的学生,
Any worse than those at Horace Mann or Spence.
会比Horace Mann Spence的学生差
-Serena: So gossip girl most likely goes to or went to Constance.
likely: 可能
所以绯闻女孩很可能是Constance的学生或毕业生。
-Blair: Yeah, exactly. Why else the focus?
focus: 焦点
没错,否则为什么那么关注我们呢?
-Chuck: Well, I would also assume that she is our age.
assume: 假定,设想
我更进一步推断她跟我们年龄相仿,
The blasts all started when we were in the ninth grade.
blast: 爆炸
所有的爆炸性新闻都是在我们九年级时开始的。
An upperclassman simply wouldn't care.
upperclassman: 高年级学生
高年级的学生都不会关心我们这些事的。
-Nate: So you're saying gossip girl's a senior, like us?
senior: 毕业班学生
所以你是说绯闻女孩是个毕业生,就像我们一样?
-Serena: Well, if she's a senior
呃,如果他是个毕业生,
Then... Then that means she's in the room right now.
那么... 那表示她现在就这这个房间里。
-Chuck: So who could it be?
到底是谁呢?
-Blair: Rebecca Sherman? No, her head's always in a book.
Rebecca Sherman? 不,她是个书呆子。
She's not paying enough attention.  
attention: 注意力
她没有足够的注意力。
-Chuck: Okay.
好吧。
-Blair: Not her either.
也不是她。
-Chuck: Then I submit Nelly Yuki.
submit: 主张
我主张是Nelly Yuki
Low profile,
low profile: 低调的形象
长得丑,
Good with computers...
电脑好...
-Blair: Many grudges, mostly against me.
grudge: 恶意
许多中伤都是针对我的。
-Serena: No, I have been with her way too many times
不,好几次在绯闻女孩爆料时,
When gossip girl has sent out a blast.
sent out: 发送
我都和她在一起。
There's no way it's her. I'm gonna speed this up.  
speed up: 加速
不可能是她。得提高点效率。  
-Nate: What are you doing?
你在干什么?
-Serena: Sending a tip to gossip girl.
tip: 秘密消息
给绯闻女孩发秘密信息。
Chuck, get the room quiet for me.  
Chuck 帮我让房间静下来
-Chuck: I'm way ahead of you.
我这就过去。
If I could have everyone's attention, please.
请大家注意一下,
We'd like to thank you all for being here today.
非常感谢大家今天能出席。
-Serena: Jonathan?
Jonathan?
-Nate: What?
什么?
-Blair: Gossip girl is... a guy?
绯闻女孩是... 个男的?
-Chuck: It's him. Look.
就是他,看。
-Eric: What just happened? What's going on?
刚才发生什么了? 发生什么事了?
-Chuck: Tell him who you are
告诉他你是谁。
-Serena: Wait. So if you're not gossip girl,
等等,如果你不是绯闻女孩,
You must know who she is.  
你一定知道她是谁。
-Jonathan: No. I just hacked into her server over spring break.
hack: 黑客 server: 服务器
不,我只是在春假的时候侵入了她的服务器。
I was bored.  
只是出于无聊而已。 
-Eric: And now we have access to every email that gets sent to her.
access: 通路,使用之权
现在我们可以得到每一封发给她的邮件。
-Serena: I can't believe she gets
我不相信
All these posts that she doesn't report.
post: 邮件,帖子
她拿到那么多的邮件,竟没有爆出来。
-Jenny: No. No. Boring. Oh.
不,不,太无聊了,哦
Apparently you dye your hair.  
apparently: 显然 dye: 染色
显然你染了头发  
-Eric: Uh, yeah, we have this theory
呃,是的,现在我们得出结论,
that either she can't substantiate some of them...  
either: 或者 substantiate: 证实
要么有些事情她无法确信...  
-Jonathan: Or she waits till the perfect moment for maximum damage.
maximum: 最大的
要么她还在等待最佳时机一起爆出来。
-Serena: I wish I could be more helpful.
我真希望自己能多帮上点忙。
No, you... you have been so helpful.
不,你... 你已经帮了很大的忙了。
Can I actually borrow you for a minute?
我们能借一步说话吗?
I'd like you to help me dig deeper.
dig: 挖掘
我想让你再深入调查一下。
-Jenny: Nothing in here's good enough to beat the new girl...
beat: 打败
这里没有什么东西可以用来打败那个新来的女孩...
Except for this.
除了这个。
-Eric: No way. Would you really use that?
不会吧,你真会用这招?
-Jenny: I... I don't think I can.
... 我认为我不会。
-Eric: If you did, you'd totally win.
如果你这么做,就赢定了。
-Jenny: Yeah, and then I could abolish the “monarchy” forever.
abolish: 废除 monarchy: 君主制
是啊,顺便废除那个什么君主制
-Rufus: You going to Nate's party?
你要去参加Nate的舞会吗?
-Dan: Uh, no. I thought Vanessa and I would hit a movie instead.
instead: 代替
呃,不,我和Vanessa去看电影。
And here we go.  
马上就走。  
-Rufus: All right, it's your last party of high school.
好吧,这是你高中时代的最后一次舞会。
Now I know you don't love your classmates,
我知道你不喜欢你的那些同学,
but you just shared four years with them. Honor that.
share: 分享 honor: 尊敬
但你毕竟和他们在一起待了四年,要珍惜才是。
And I suspect there may be a couple of people
suspect: 猜想 couple: 数个
我敢打赌,至少有几个人,
that you'd like to stay friends with, or at least one person.
是你想和他们做朋友的,至少也有一个吧。
-Dan: Yeah. Yeah, Serena said kinda the same thing.
是啊,是啊,Serena也说过同样的话
So H... How am I gonna get these doses of sage wisdom
dose: 剂量 sage: 哲人,圣人 wisdom: 智慧
那么... 如果我住在纽约大学,
when I'm living at the dorms at N.Y.U.?
dorm: (集体)宿舍
要怎么拿到这些醒脑丸呢?
-Rufus: Oh, I'll appear to you like Obi-Wan.
Obi-Wan: 欧比王【星际大战中天行者的导师】
哦,我会像Obi-Wan一样突然出现在你面前的。
Now go, young Jedi.
Jedi: 绝地武士【星际大战中的】
去吧,年轻的绝地武士。
-Dan: All right. Bye.  
好吧,回头见。  
-Rufus: Have fun.
玩得开心点。
-Lily: Ah.
Um...
...
Our kids graduated high school today.
我们的孩子今天高中毕业了,
And I felt... old.
所以我觉得我... 老了。
And so I wanted to do something young and crazy,
所以我想像年轻人一样疯狂一把,
and you're the only one I wanted to do it with.
但我只想和你一起疯狂。
Um...
...
-Rufus: What's in the bag?  
那袋子里是什么?  
-Lily: Something I found in Chuck's room.
这是我在Chuck房间里找到的。
-Rufus: Well, then I bet it's good.
bet: 打赌
那一定是好东西。
-Lily: Mm hmm.
-Eleanor: Are you dressing for someone?
dress: 整理,穿着
你是不是为了什么人才把自己打扮得这么漂亮?
-Blair: Yes.
是啊。
Someone I hope is finally
finally: 最终
我多么希望,
the way Cyrus loves you.
他能像Cyrus爱你那样爱我。
-Eleanor: Cyrus told me.
Cyrus告诉我,
You told Chuck how you felt and...
你把自己的感受告诉了Chuck...
He ran away.
run away: 逃跑
他却逃开了。
You seeing him tonight?
今晚你会见到他吗?
-Blair: Yes.
会。
Don't let him get away with it.
别让他再逃走了。
 
# I don't want to be tied down now #
# 我还不想被套牢 #
# Yeah, man, I'm planetary bounnow #
# 是的伙计我现在就想流浪 #
# Dominican republic's... #
# 多米尼加共和国的... #
 
-Nate: Oh, hey, drunky.
drunky: 喝醉的
哦,嗨,喝得醉醺醺的。
-Isabel: Don't embarrass yourself.
embarrass: 使困窘
别到处丢脸了。
 
# ...that I'm on my way #
# ... 我正在路上 #
# I don't need a car to make me a star, man #
# 我不需要一辆车来引人注目伙计 #
# Imagine me in a faraway land #
# 想象我在一个遥远的地方 #
 
-Nelly: Um, Dan. You're here.
嗯,Dan 你在这啊。
There's something I have to tell you,
我有些话要跟你说,
and it's only because I'm drunk.
drunk: 喝醉的
但这只是因为我喝醉了,
And I'll probably never see you again.
而且我以后可能再也见不到你了。
I, um...
我,嗯...
Oh, god. I have to go.
哦,上帝,我得走了。
-Dan: Was she just about to tell me she loved me?  
about to: 将要
她刚才是想告诉我她爱我吗?  
-Vanessa: I'm so glad we came.
真庆幸我们来了。
 
# I just wanna be free, man #
# 我只是想这样自由自在伙计#
# I just wanna be free #
# 我只是想要自由 #
 
-Jenny: Blair, I need to talk to you. Gossip girl knows.
Blair,我得跟你谈谈,绯闻少女什么都知道。
-Blair: Ominous, but ill-timed.
ominous: 恶兆的 ill-timed: 不合时宜的
看起来不妙,但现在不是时候。
You can tell me tomorrow or never.
你可以选择明天告诉我,或者永远也别让我知道。
-Jenny: About New Year's?
关于新一年的八卦?
Look, the mean girls want the best piece of gossip
mean: 卑贱的
听着,那些贱女人想挖到最劲爆的绯闻,
in exchange for keys to the kingdom.
in exchange for: 交换 kingdom: 领域,王国
以换得进入这个圈子的金钥匙。
I just thought you'd want to know.
我以为你有兴趣知道的。
-Blair: If gossip girl were gonna post that information,
post: 公布,发贴 information: 消息
如果绯闻女孩想发布这个消息。
she would have done it this morning.
她今天早上就会这么做了。
And like I said, the mean girls don't control anything.
control: 控制
正如我所说的,那些贱人无法左右一切。
-Jenny: Blair, wake up.
wake up:
Blair,清醒点吧。
You're not queen anymore. You haven't been for a while.
anymore: 不再 
你已经不是什么女皇了,早就不是了。
-Blair: And you're not going to be either
如果你把这件事告诉了别人,
if you tell anyone what you know.
你也别想当。
I'm sorry I wasted my time on you.
真不该在你身上浪费时间,
You don't have what it takes.
你并不值得我这么做,
You never did. Now if you'll excuse me.
从来都不,恕不奉陪了。
 
# I just wanna be free, man #
# 我只是想要自由 #
 
-Jenny: Bring me your leader.
leader: 领导者
把你们的头叫来。
-Isabel: It's not midnight.
midnight: 午夜
还不到午夜呢。
-Jenny: My gossip's too juicy to wait.
gossip: 流言 juicy: 多汁的,生动的
可是我手上的绯闻不能等。
 
# I just wanna be free #
# 我只是想要自由 #
 
-Blair: I wanna talk.
我想跟你谈谈。
-Chuck: I prefer to talk after.
prefer to: 更喜欢
我倾向于过后再谈。
-Blair: What do you think about my coat?  
你觉得我的外套怎么样?  
-Chuck: I like it. Why?
我很喜欢。怎么了?
-Blair: And now?  
那现在呢?  
-Chuck: Even better.
更好了。
-Blair: And...
那么...
What about my headband?
headband: 发带
我的发带怎么样?
-Chuck: I... Admire it.
admire: 赞赏
... 我欣赏它
-Blair: And...
那么...
My stockings?
我的长袜呢?
-Chuck: Oh, I adore them.
adore: 爱慕
哦,我崇拜它们。
-Blair: And my dress?
那我的裙子呢?
-Chuck: I worship it.
worship: 崇拜
我崇拜它。
-Blair: How do you feel about me?
你觉得我怎么样?
Say it.
说啊。
-Chuck: I...
...
-Serena: What is it now?
又是什么?
-Dan: Oh, not again.
又来短信了。
 
[Serena Van Der Woodsen
Serena Van Der Woodsen
just couldn't leave well enough alone.
leave well enough alone: 听其自然
似乎很不安分,
Since she had to find out the truth about me,
truth: 真相
既然她这么想翻我老底,
I'm going to tell you the truth about everyone
我就来翻翻每个人的老底。
Every gossip bomb I've got is about to drop,
bomb: 炸弹
我将要爆的料每个都是爆炸性的,
and if you've got a problem with that, take it up with her.
如果你们有任何问题,记得找她算帐。
Ever wonder why Miss Carr left town?
wonder: 想知道
你们知道Carr老师为什么要离开这吗?
A little bee told me Dan Humphrey had sex with her during the school play.
有内线告诉我说,在话剧排演期间她和Dan Humphrey的奸情被人知道了。
Remember the sparks between Humphrey's Sis and Nate?
spark: 火花
还记得Humphrey的妹妹和Nate的爱火吗?
During a hot photo session. Thank god it stopped at pg13,
photo session: 媒体拍照时间
还记得那些照片吗?还好它只有13张。
or someone could have ended up in jail like her brother. ] 
jail: 监狱
否则有人就要像他兄弟一样被送进监狱了  
 
-Dan: Is that true?
是真的吗?
-Jenny: What? You were in jail?  
什么? 你坐过牢?  
 
[And as for Blair Waldorf, say “Uncle.”
as for: 至于
至于Blair Waldorf 就拿叔叔事件吧。
We hear she kept it in the Bass family on New Year's.
我们听说她新年已经混到Bass家族里去了。
But rumor has it Chuck spent some time in Brooklyn...
rumor: 谣言
还有人说ChuckBrooklyn的女孩混在一起...
Metaphorically speaking, of course.]
Metaphorically: 隐喻地
当然,都是隐喻说法。
 
-Chuck: You slept with Jack?  
你和Jack上床了?  
-Blair: You slept with Vanessa?
你也和Vanessa上床了?
 
[Serena Van Der Woodsen
Serena Van Der Woodsen
here's looking at you]
就看你了。
-Chuck: Jack, Blair? Really? That's calculating, even for you.
calculating: 深谋远虑
Jack, Blair? 真的吗? 就算是你,也太工于心计了。
-Blair: I was sad, and he tried to comfort me.  
comfort: 安慰
我那时难过,他试着安慰我。  
-Chuck: You call that comfort? More like collusion.
collusion: 勾结
那叫安慰吗? 更像是狼狈为奸。
-Blair: Like you didn't do that with the dregs of d.u.m.b.o.  
dreg: 渣滓 
就好像你没有和那个烂女人厮混。  
-Vanessa: I'm standing right here.
我还在这儿。
-Jenny: I can't believe you slept with Miss Carr. And you were in jail?
你居然和Carr那个女人上过床,还进过牢房?
-Dan: I can't believe you let some guy take photos of you.
我也不敢相信你会让人拍那种照片。
Wh... what was he doing there?  
... 他当时在那干吗?  
-Nate: No, no, no. It wasn't as bad as it sounds. Okay?
sound: 听起来
不,不,不,事情不是你想的那样,好吗?
-Serena: You guys, just stop it, okay?
你们够了吧?
She's trying to create a divide between us. This is exactly what she wants.
create: 创造 divide: 分割
她只是想制造分裂。而这场面正是她想看到的。
We can't let that happen.  
我们不能让她得逞。  
-Chuck: You want to know something?
你想知道什么吗?
I don't think it's her that created the divide. I think it was you.  
我认为并不是她想制造分裂,我觉得是你。  
-Blair: You're the reason we're on “gossip girl” in the first place.
in the first place: 首先
你才是我们被八卦天后爆料的根本原因。
If it wasn't for you, we'd all be safe.  
要不是你,我们都相安无事。  
-Nate: Okay, that's enough. We all did what she said we did.
好了,够了。她说的确有其事。
You can't blame Serena for this.  
blame: 责备
你不能怪Serena  
-Blair: Yes, we can.
不,就怪她。
 She declared war on gossip girl. You brought this on us.  
 declare war on: 宣战
她跟八卦女宣战了,事情都因你而起。  
-Dan: That's...that's not fair.
fair: 公平
这不公平,
 Serena was just trying to help everybody.  
 Serena是想帮每个人。  
-Blair: What do you know about anything?
你知道什么?
 Besides, your label was the only one that was true.  
beside: 此外 label: 标签
再说,你的标签却是唯一正确的。  
-Dan: You mean what she said about the “insider”? Are you crazy?
你是指圈内人”? 你疯了吗?
-Blair: You're friends with Nate Archibald,
你和Nate Archibald是朋友,
you played on the soccer team, you got into Yale,
你进入了校队,还进了耶鲁,
you got the lead role in the school play,
lead: 主角 role: 角色
是话剧的男主角,
you got published in “the New Yorker,”
publish: 出版
你在纽约人上发表了文章,
you had sex with a teacher.
plus: 加上 
你还跟老师有一腿。
-Nelly: Plus, you dated the most popular girl in school.
date: 约会
此外,你还和大学里最有名的姑娘约会。
And ignored the rest of us.
ignore: 不理
对我们都爱理不理的,
No. I meant them.
哦,不,我是说他们。
-Blair: You pretend not to be like us, but you are, to the bone.
pretend: 假装
你装作和我们不是一类人,可你骨子里就是。
And you should have known better.
你早该知道的。
-Serena: Thank you.
谢谢。
-Penelope: Kudos, S. Way to go out with a bang.
kudos: 名声,光荣
神奇的S,你名声大噪了。
Now what did you want to tell me before?  
你开始想跟我们说什么?  
-Jenny: Oh, it doesn't matter now.
没什么。
-Blair: It just happened.  
那只是意外。  
-Chuck: Leave me alone.
我想一个人呆一会。
-Blair: You're not mad at me because of that.
mad at: 对某人生气
你没有生我的气,
Just like I'm not mad at you about Vanessa.
就像我不会为了Vanessa的事生你气一样。
-Chuck: Stop telling me what I feel.
别告诉我我该怎么想。
-Blair: We're just doing what we always do... finding excuses.
excuse: 借口
我们一直都在... 找借口,
Well, I won't do it anymore.
现在,我不想再这么做了。
I know you told Serena you love me.  
你跟Serena说你爱我。  
-Chuck: Serena heard wrong.
Serena搞错了。
-Blair: Last year you told Nate. This year you told Serena.
去年你跟Nate说了,今年你又跟Serena说了。
You tell everyone but me. Why can't you tell me?
既然你有勇气对别人说,为什么不敢面对我呢?
Is gossip girl right about you being a coward?
coward: 懦夫,胆小鬼
难道你真像绯闻女孩说的那样,是个胆小鬼吗?
-Chuck: That's not true, and you know it.  
你知道那不是真的。  
-Blair: Gossip girl can be right about you all she wants,
绯闻女孩说对了你,
but I won't let her be right about me.
但是我不会让她看扁我。
I will not be weak anymore.
weak: 软弱的
我不再软弱不堪,
You can't run.
你跑不掉的。
You have to stay here and hear it this time.
这次,你得呆在这听我说。
Chuck Bass...
Chuck Bass...
I love you.
我爱你,
I love you so much...
我非常地爱你...
It consumes me.
consume: 消耗,毁灭
让自己受尽折磨,
I love you...
我爱你...
And I know you love me, too.
我知道你也爱我。
Tell me you love me,
说吧,你爱我。
then everything we've done...
我们所做的一切...
All the gossip and the lies
所有的流言,所说的谎话,
and the hurt
对彼此的伤害,
will have been for something.
都会变的有意义。
Tell me it was for something.
告诉我。
-Chuck: Maybe it was.
曾经或许爱,
But it's not anymore.
anymore: 不再
但是都过去了。
-Lily: Oh, my gosh. Do you remember the casbah?
你还记得Casbah吗?
That concert?
那场音乐会?
-Rufus: barely...
barely: 几乎...
In the best way.
历历在目。
-Lily: Oh, my god. You covered “how will I know”
cover: 翻唱
我记得你翻唱了“How will I know”
And you dedicated it to me,
dedicate: 奉献
说是献给我。
and I sat there, trying not to laugh. Oh, god.
我坐在那憋着不笑出声来。
I was so in love with you.
我那时很爱你。
-Rufus: What are we doing?
我们现在呢?
-Lily: Things were so much easier when we were younger.
年轻时的世界多么简单。
Unlike our kids, we just jumped into things.
jump into: 一头扎进
不像现在的孩子,我们想做就做。
I mean, why can't we just be more like that,
我们为什么不像以前那样,
just figure it out as we go along?
figure out: 想出 go along: 前进
走一步看一步呢?
-Rufus: Maybe this didn't turn out to be
或许生活不像我们初见时
the romance we thought it would be when we first met.
romance: 浪漫
想象的那么浪漫。
-Lily: Well, it's more like choose your own adventure.
adventure: 冒险
倒更像是你选择了自己的冒险
-Rufus: Maybe it just wasn't the right time. Maybe it never will be.
可能当时时机不对,或许永远都不对。
What if it is?
可如果现在是对的呢?
What if we're just too stubborn to see it?
stubborn: 倔强的
如果是因为我们太过倔强,不肯承认呢?
I don't want to miss out.  
我不想错过。 
-Lily: Well, neither do I.
neither: 两者都不
哦,我也不想。
-Rufus: I don't have a ring,
ring: 戒指
我没有戒指,
So this will have to do.
那么只能用这个了。
-Lily: Rufus, what are you doing?
Rufus 你在干什么?
-Rufus: Marry me, Lily.
marry: 结婚,嫁,娶
嫁给我吧,Lily
Marry me.
嫁给我。
I know that'll make me your, uh, your fifth husband.
我将要成为你的,呃,第五任丈夫。
So?
怎么样?
-Lily: Yes.
好的。
Give me your hand.
把手给我,
Come here.
过来。
-Nate: Hey. Don't worry about this.
嘿,别担心了。
Okay? Everyone's gonna get over it eventually.
get over: 克服,忘记 eventually: 最后
好吗? 大家都会最终渐渐淡忘的。
-Serena: When?
什么时候?
Nate, high school is over. If I don't fix this tonight,
fix : 调整,整理
Nate 高中已经结束了,如果我今晚搞不定,
Some of these people will never talk to me again.
很多人都将永远不再搭理我。
And... and what happens next year?
还有... 还有明年将会怎样?
What, she does this to the next Serena and Nate
她还会对下一个Serena Nate
and Dan and Blair?  
DanBlair这么做?  
-Nate: Well, what else can you do?
好吧,你还要做什么?
-Serena: It is too easy for her to sit behind a computer
坐在电脑前,不用面对她导致的损害,
And not face the damage she's done.
太便宜她了。
-Nate: Wait. That's not true, is it?
等等,这不是真的,对吧?
-Serena: No.
不是。
But she doesn't know that.
但是她不知道这个。
-Blair: You didn't get to use your gossip.
你那条八卦没用上。
Well, here's something new...
现在有些新消息...
I told Chuck I loved him, again,
我再次告诉Chuck 我爱他,
and he didn't say it back again.
他没有同样回应我。
-Jenny: Blair, I'm not gonna tell people that.
Blair 我不会告诉人们这件事。
-Blair: Why not? I'm giving you what you need to be queen.  
为什么不? 我在帮你赢得女王的位子。 
-Jenny: I don't want to be queen.
我不想成为女王。
I just wanted a chance to have a life in school,
chance: 机会
当初我只想在学校吃得开,
and look what it almost made me do.
almost: 差不多
看看差点把我变成什么样子。
-Blair: That's the thing...
这就是关键...
You need to be cold to be queen.
cold: 冷酷的
你需要酷一点才会成为女皇。
Anne Boleyn thought only with her heart,
Anne Boleyn: 【伊丽莎白一世的生母】
Anne Boleyn就是感情用事,
and she got her head chopped off,
chop off: 砍掉
才会掉脑袋。
So her daughter Elizabeth made a vow never to marry a man.
vow: 发誓
所以她女儿Elizabeth才发誓不嫁给男人。
She married her country.
她嫁给她的祖国,
Forget boys.
忘了帅哥吧。
Keep your eye on the prize, Jenny Humphrey.
keep an eye on: 密切注意 prize:
把心思放在战利品上,Jenny Humphrey
You can't make people love you,
你不能让人们爱你,
But you can make them fear you.
但是你能让人们敬畏你。
For what it's worth,
不管怎样,
You're my queen.
你是我的女皇,
I choose you.
我选了你。
-Jenny: Thank you.
谢谢。
-Nate: It's already been over an hour.
已经超过一小时了,
The bar's closing soon.
酒吧很快就关门了。
-Serena: She's gonna come. I know she is.
她就快来了,我知道。
-Nate: Whoa, whoa, whoa. Wait. Wait.
喔,喔,喔,等等。
Dan is gossip girl?
Dan是绯闻女孩?
-Dan: Gossip girl? You crazy?  
绯闻女孩? 你疯啦?  
-Serena: Then what are you doing here?
那么你在这儿干什么呢?
-Dan: I loopt you. Are you waiting for gossip girl?
loopt: 路普特【定位软件】
我通过路普特找到你们,是在等绯闻女孩吗?
-Serena: Yeah.
是啊。
And I know you don't approve.
approve: 赞同
我知道你不会同意。
-Nate: I'm gonna go close the tab.
tab: 帐单
我去结帐。
-Dan: This grudge match thing...
grudge: 怨恨
这种结梁子的事...
It d... it doesn't seem like you.
有点... 有点不像你。
What's... what's going on?
到底... 到底怎么了?
-Serena: I don't want to be irrelevant.
irrelevant: 不相干的
我不想被忽略。
-Dan: Irrelevant? You're Serena Van Der Woodsen.
忽略? 你是Serena Van Der Woodsen啊。
Gossip girl might be right about me,
绯闻女孩说我可能说对了,
But she's... she's wrong about you.
但是她... 她说错你了。
Without Serena Van Der Woodsen, who would I have dreamt about?
没有Serena Van Der Woodsen谁还能做我的梦中情人?
I might have spent my whole life on the outside
如果没有你的牵引,
If you hadn't let me in...
我永远都将是个圈外人...
Which I'm holding against you.
hold against: 对某事抱有意见
虽然是我反对的。
-Serena: Thank you.  
谢谢你。  
-Dan: Thank you.
谢谢你。
-Nate: Oh, my God.
哦,天啊。
-Dan: Oh, that makes sense.
哦,这很合理啊。
-Nate: Wait. They're a team.
等等,他们一伙人。
-Blair: Team of what?
什么一伙?
-Serena: Wait. Why are you all here?
等等,为什么你们都来了?
-Vanessa: I got a text saying to meet you.
text: 短信
有个短信告诉我来见你。
-Eric: Yeah, so did I.  
我也是。
-Penelope: So did I.
我也是。
 
[You wanted to meet gossip girl.
你想会会绯闻女孩,
Well, look around. You just did.
哦,看看周围,你已经会见了。
I'm nothing without you.
没有你们,我什么也不是。
And while most high school friendships fade,
friendship: 友谊 fade: 褪色,凋谢
当大多数高中友谊逐渐逝去,
It's my hope that what happened today will bond you forever.
bond: 结合
希望今日之事能让你们永远团结起来。
Now with all my secrets are out, you have a clean slate...
clean slate: 清白历史
我这没有秘密了,你们的历史也清白了...
Until college.
直到大学。
Congratulations.
恭喜了。
I'm coming with you.]  
我也要上大学了。 
-Serena: Drinks on me.  
今天我请客。  
-People: Yes. Wonderful!
太好了!
Yes. Thank you.
太好了,谢谢你。
-Blair: I'm sorry about what I said.
我对我说过的话感到抱歉。
-Serena: You don't have to apologize.
apologize: 道歉
你其实不必道歉的。
Where's Chuck?
Chuck?
-Blair: It's over...
结束了...
Once and for all.
Once and for all: 彻底地
永远地。
But I'm gonna be strong.
strong: 坚强的
但是我会坚强
-Serena: Still, it doesn't feel right without him here.
尽管如此,没有他在场仍然感觉怪怪的。
You know everyone else is here.
其他所有人都在。
-Blair: Yeah...
...
Everyone's here.
大家都在。
-Lily: Oh, it's beautiful.
哦,太美了。
-Rufus: It looks so good on you.
带你手上更漂亮。
-Eric: Oh! I've dreamed about this for so long.
! 我早就想要了
Do you want to fire it up?
fire up: 点火
想试试点火吗?
-Jenny: Uh, I can't. Blair and I have a meeting at Rouge Tomate.
tomate: 蕃茄
呃,不行,Blair和我要在红蕃茄餐馆会面。
-Eric: Huh. That's cryptic.
cryptic: 秘密的
哼,还挺神秘啊。
-Blair: Both.
都好。
-Serena: So how are you today?
今天怎么样?
-Blair: Miserable.
凄凄惨惨。
But at least college
但起码大学,
will be the fresh start it's supposed to be.
fresh: 新鲜的 suppose: 应该
将会是一个新的开始。
No Chuck, no Nate.
没有Chuck 没有Nate
No anybody, really.
其实,谁也没有。
-Serena: Except gossip girl.
except: 除了
除了绯闻少女。
Forget I said that.
当我没说好了。
-Blair: It's okay. I read them, too.
没事,我也看到了。
“Spotted... Chuck Bass in France. Chuck Bass in Germany.
注意... Chuck Bass在法国 Chuck Bass在德国
Chuck Bass in Italy.”
Chuck Bass在意大利
I hope he has so much fun that they have to quarantine him.
quarantine: 隔离
真希望他高兴过了头被隔离起来。
Open your present.
看看你的礼物。
-Serena: What?
是什么?
Oh!  
!  
-Blair: It's to remind you of who you are.
remind: 提醒
提醒你别忘了自己是谁。
-Serena: I love it. I am gonna put it up on my wall at Brown
我喜欢。等我从欧洲回来,
as soon as I get back from Europe. Oh!
我就把它挂在Brown的墙上。哦!
Come with me.
跟我一起去吧。
-Blair: I chased a guy for years who wasn't that into me
chase: 追逐
我苦苦追了几年一个不喜欢我的人,
and going to a glorified state school.
glorified: 有名的 state school: 公立学校
还要去读一所有名的州立学校。
My mother married an entertainment lawyer.
entertainment: 娱乐【这里指长相滑稽】
我妈嫁给了一个小丑般的律师。
So I need to just stop moving
所以我想静一静,
and contemplate the failure of my life.
contemplate: 省思 failure: 失败
思考一下人生的失败之处。
-Serena: Well, when you're ready to start moving again,
好吧,当你重新准备启程的时候,
You know I'll be here. 
我会在这里。  
-Blair: Yes, of course I do.
会的,我一定会。
-Serena: Mm.
-Vanessa: Humphrey, where's your mind?
Humphrey 你在想什么?
-Dan: I... I know it sounds crazy,
sound: 听起来
... 我知道听起来有点不可思议。
but I actually... I kind of miss high school.
actually: 事实上 kind of: 有点
但其实... 我有点想念高中。
I miss Blair Waldorf and her daily ego demolitions,
ego: 自我 demolition: 毁坏
怀念Blair Waldorf和她的日复一日的报复,
Nelly Yuki stealing my lunch,
怀念偷我午餐的Nelly Yuki
Even Chuck Bass, who would get so close to talk.
甚至连Chuck Bass都深谈过。
-Vanessa: Wow. You miss Chuck Bass.
喔,你居然怀念Chuck Bass
-Dan: Well, not as much as you probably miss Chuck Bass.
probably: 可能
嗯,可能没有你那么舍不得Chuck Bass吧。
But yeah, I, uh, I think it's safe to say
但,我,呃,我可以说,
that the nostalgia's officially begun.
nostalgia: 怀旧之情 officially: 正式地
怀旧之情正式开始了。
Apparently the Upper East Side feels the same way about you.
apparently: 显然
显然上东区也很想你。
-Nate: What's up, Dan, Vanessa?  
 近来如何, Dan Vanessa?  
-Dan: Hey, shouldn't you be getting the deputy mayor her coffee or something?
deputy mayor: 副市长
嘿,你现在是不是应该去给副市长泡咖啡或干别的什么吗?
-Nate: Well, I think she'd rather I gave her something else.
rather: 宁愿
嗯,我认为她更想要别的东西。
 Yeah, she made a pass at me.  
 make a pass at: 追求某人
对,她向我示好了。  
-Dan: God. Is she hot?
天呐,她很辣么?
-Nate: Actually, yeah, she is.
是的,很不错。
-Vanessa: You're both disgusting.
disgusting: 令人厌恶的
你们真无聊。
-Nate: You know, I don't want to be the guy
其实,我并不是
Gossip girl made me out to be.  
绯闻少女说的那种人。  
-Dan: So what are you going to do?
那你准备怎么办?
-Nate: Go backpacking... If you'll have me.
backpacking: 背包旅行
去旅行... 如果你带我一起的话。
-Vanessa: Well, it's too late. I'm...
呃,太晚了,我...
I'm taking someone else.
我还约了人。
-Nate: Oh, really? Who?  
哦,真的? ?  
-Scott: It's me.
是我。
-Vanessa: Him.  
他。  
-Scott: Yeah, we're gonna have a great time, Melissa and I.
Melissa和我在一起会很快乐的。
-Nate: Oh. Really?
哦。是吗?
-Scott: Daniela.
Daniela
-Dan: Close.
很接近了。
-Vanessa: It's Vanessa, but thanks for trying.
我叫Vanessa 还是要感谢你的帮忙。
-Nate: Please let me go with you.
让我和你一起去吧,
I'm always doing what everyone else wants me to do.
我总在听从别人的指示安排。
I want to do something for me. And we'll just go as friends.
我这次想自己拿主意,我们可以像普通朋友那样。
Don't worry. It won't be anything romantic, unless,
romantic: 浪漫的 unless: 除非
别担心,不会很浪漫的,除非
You know, we drink a little too much in Vienna one night.
Vienna: 维也纳
呃,咱们某个夜晚在维也纳喝多了点。
-Dan: How could you say no to that?
你怎么能拒绝呢?
-Nate: Seriously.
seriously: 认真地
我说真的。
-Vanessa: As long as you take off that ridiculous tie
ridiculous: 可笑的 tie: 领带
你先摘掉那条好笑的领带。
so I can maybe try to picture you with a backpack.  
picture: 想像 backpack: 背包
然后我才能想象你背包旅行的样子。  
-Nate: What's wrong with my tie?
我的领带怎么了?
-Vanessa: Mm. I need a coffee.
嗯,我去喝咖啡。
-Dan: He's always wearing a tie.
他总打着领带。
-Scott: So I'm the one who does the good deed,
good deed: 善事
我才是做好事的人,
 and that guy goes off with the girl?  
 然而却是他抢走了姑娘?  
-Dan: Ah, it's good to be that guy.
哈,他真走运。
Do you, uh, you go here, to N.Y.U.?
N.Y.U.=New York University
你,呃,你来这读纽约大学么?
I'm starting in the fall.  
我秋天会去那里。  
-Scott: Uh, I just transferred from B.U. Scott.
transfer: 转移 B.U.=Boston University
呃,我是从波士顿大学转来的,叫Scott
-Dan: I'm Dan. Nice to meet you, Scott.
我叫Dan,很高兴见到你,Scott
Maybe I'll, uh, I'll see you around.  
也许我能带你转转。  
-Scott: Yeah.
好。
-Penelope: We got this for you.
我们为你买的。
-Blair: I'll take that. Thank you.
我会喜欢的,谢谢。
-Penelope: What are you doing here?  
你干什么?  
-Blair: What I should have done months ago.
我早就该这样了,
In about five seconds, your phones are all going to go off
go off: 爆炸
五秒以内,你们的电话都会收到
with the latest gossip girl blast.
latest: 最新的 blast: 爆炸
绯闻少女的最新八卦。
She is nothing if not punctual. Allow me.
punctual: 守时的
她如果不准时,就没得混了。让我来说说吧。
Remember all those secrets Jenny amassed
amass: 收集
记得Jenny为了保护你
when she was trying to protect you, Nelly?
protect: 保护
而收集的那些秘密吗,Nelly?
Well, now the world knows them, too.
现在,大家都知道了。
So looks like we have a winner.
看来胜负已定。
Now if you don't mind...
如果你们不介意...
-Penelope: How can you do this?
你怎么能这样?
Letting some girl from Brooklyn carry on our legacy?
carry on: 继续 legacy: 传统
让从Brooklyn来的女孩继承我们的传统?
-Blair: Haven't you ever heard of a foreign queen?
你没听说过外国女王的故事吗?
Besides, her dad is marrying Lily Bass,
另外,他爸爸就要娶Lily Bass了,
So I think that makes her richer than all of you.
那样她就比你们所有人都富有了。
Not enough.
再远些。
-Jenny: Okay, so starting next year, no more headbands,
headband: 发带
好吧,明年开始,别再带发带了。
Except for this one.
except: 除了
只有我可以带。
-Vanessa: Thanks, you can keep the change.  
change: 零钱
谢谢,不用找了。  
-Nate: Oh, big spender.
spender: 挥金如土的人
哦,真是大手笔。
-Scott: Hey, mom. It's really cool here.
嘿,妈,这地方真棒。
Um, I've already met some great people.
我见到了很多不错的人。
Yeah.
对。
All right. All right. You were right about Portland.
对,是,波特兰就是你说的那样。
I think I'm gonna love it.
我想我会喜欢这里的。
All right. Yeah, I... listen, I gotta go, all right?
gotta=have got to【用于口语中】
对,是,我... 我得挂了,好吗?
I'll... I'll call you soon.
... 我会再打给你。
-Nate: Well, I'm done for the day.
呃,今天就算了。
Do you guys want to go see a movie?
你们想去看电影吗?
-Dan: Ooh. Hold on. Hold on.
哦,等等,等等。
Hello?
你好?
-Georgina: Check your bank account. Your money's back.
check: 检查 bank account: 银行帐户
检查一下你的账户,你的钱回来了。
-Dan: It's Georgina.
Georgina
Georgina, where are you? What happened to Poppy?
Georgina 你在哪? Poppy怎么了?
-Georgina: You don't have to worry about her ever again.
你不用再为她担心了。
She's got the money, it's all her matters.
是她拿了钱,都是她做的。
Now you can go to Yale.  
你可以去耶鲁大学了。 
-Dan: Well, I'm going to N.Y.U. Now.
呃,我现在,改去纽约大学了。
-Georgina: Oh. Great. Then I'll see you next year.
哦,好,明年我就能见到你了。
-Dan: Wait. What does that mean?
等等,你什么意思?
Hello? Georgina?
? Georgina?
-Vanessa: What?
怎么了?
-Teacher: Georgina Sparks?
Georgina Sparks?
-Georgina: Yes, that's right.
对,我是。
I recently enrolled in Gallatin.
enroll in: 登记,注册,成为的一员
我最近改姓Gallatin了。
Here's my paperwork and my check.
paperwork: 文书工作 check: 支票
我的文件和支票。
-Teacher: Thank you, Miss Sparks.
谢谢,Sparks小姐。
Is there anything else?
还有别的吗?
-Georgina: I'd like to request a roommate... Blair Waldorf.
request: 请求 roommate: 室友
我想跟一个人住在一起... Blair Waldorf
She's my best friend, and I just can't wait to live with her.
can't wait: 等不及
她是我最好的朋友,我迫不及待想跟她住在一起了。
-Carter: Serena.
Serena
-Serena: Carter.
Carter
Aren't you supposed to be in Dubayy?
Dubayy=Dubai
你现在不是应该在迪拜吗?
-Carter: You know you can't lose me for long. Where you headed?
head: 前往
我们是抬头不见低头见,你要去哪?
-Serena: Everywhere.
四海为家。
-Carter: I have something you might want to know before you go.
在你走之前,我有一些你可能会感兴趣的事。
-Serena: I hope it doesn't have to do with Blair.  
希望跟Blair没关系。
-Carter: No, it has to do with you.
不,只跟你有关。
It's about Santorini, what you were looking for there.
Santorini: 圣托里尼岛
关于你在圣托里尼岛找的东西。
While I was on the trip you so graciously gave me,
graciously: 仁慈地
我在岛上,你大发慈悲告诉我的
I, uh, found it again.
我,呃,又发现了。
Only it's not in Santorini anymore. It's in Fiji.
但不在圣托里尼了,在斐济。
At least he was last week.
至少上周他还在。
-Serena: You found my father?
你找到我爸爸了?
Get in. Let's go.
上车,我们走。
 
# Every question, every answer, too #
# 困惑也罢谜底也好都一样 #
# Ever constant, ever changing view #
# 亘古不变晴雨莫测的风景 #
# It's all memory in the sun #
# 都是太阳下的美好回忆 #
 
-Blair: Why aren't you in Europe?
你怎么没去欧洲?
-Chuck: I was in Paris,
我去过了巴黎。
but only to get your favorite macaroons
macaroons: 蛋白杏仁饼干
只是为了去Pierre Herm那儿
From Pierre Herm.
找你最喜欢的蛋白杏仁饼干。
-Blair: And Germany?
去了德国?
-Chuck: To pick up your favorite Falke stockings.
去那买你最喜欢的Falke牌长袜。
You know how I adore them.
adore: 崇拜,爱慕
我喜欢它们。
-Blair: What are you doing here then?
你回来干什么?
-Chuck: You were right.
你说得对
I was a coward, running away again.
coward: 胆小鬼
我是个胆小鬼,又逃跑了。
But everywhere I went,
但不管我去哪,
you caught up with me.
catch up with: 迷住
都逃不出你的手掌心。
So I had to come back.
我只能回来。
-Blair: I want to believe you...
我也想相信你...
But I can't.
但不行。
You've hurt me too many times.
你伤我太多次了。
-Chuck: You can believe me this time.
这次你可以相信我。
-Blair: Oh.
That's it?
就这样?
-Chuck: I love you, too.
我也爱你。
 
# Love, love, love #
# #
# Love, love, love #
# #
# Love, love, love #
# #
 
-Blair: But can you say it twice?
你能说两遍吗?
 
# Love, love, love #
# #
 
-Blair: No, I'm serious. Say it twice.
不,我说真的,说两遍。
-Chuck: I love you.
我爱你。
I love you.
我爱你。
There's three. Four... I love you.
第三遍,第四遍... 我爱你。
 
# Love, love, love #
# #
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O. 绯闻少女
 
 
词汇解析:Jollia    校对:Lavinia
推荐词典:
  • Notes
看绯闻女友学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
pomp and circumstance: 排场,铺张
ever since: 自从
take my mind off: 转移注意力
stay up: 熬夜
in exchange for: 交换
prefer to: 更喜欢
leave well enough alone: 听其自然
as for: 至于
in the first place: 首先
declare war on: 对…宣战
jump into: 一头扎进
get over: 克服,忘记
chop off: 砍掉
hold against: 对某事抱有意见
clean slate: 清白历史
Once and for all: 彻底地
make a pass at: 追求某人
good deed: 善事
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店