提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
Gossip Girl 学英语第三季3, 07: How to Succeed in Bassness
 
-GG: Gossip girl here... Your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's Elite.
gossip: 说闲话 source: 来源 scandalous: 不体面的,可耻的 elite: 精英,上流社会人士
"绯闻少女"驾到为您带来曼哈顿上流社会第一手的八卦内幕。
-Blair: I was willing to do what was necessary. Including lying to Chuck.
 be willing to: 愿意做,将要做  necessary: 必须的   including: include的现在进行时包括 lying to: 说谎 lying: 说谎【lie的现在分词结构】
我愿意做任何事,包括对Chuck撒谎。
-Olivia’s publicist: I'm K.C. I'm Olivia's publicist.
 publicist: 经纪人,公关人员
我是K.C. Olivia的经纪人。
-Serena: I'm actually looking for a job.
 actually: 事实上 look for: 寻找 job: 工作
其实我在找工作。
-Olivia’s publicist: Have you ever thought about publicity?
 ever: 曾经 think about: 思考过,想过
有没有想过做公关?
-Nate: How have you never heard of Olivia Burke? That "Endless Knights" series...
hear of: 听说过 endless: 无穷的,无尽的  knight: 骑士,武士 series: 电视剧
你怎么会没听说过Olivia Burke? 电视剧无尽的武士...
It's King Arthur with Vampires. She plays Guinevere.
king: 国王 vampire: 吸血鬼 play: 饰演
亚瑟王和吸血鬼。她演Guinevere(亚瑟王之妃)
-Chuck: My father turned his first profit by the time he was 22. I hope to do it by the time I'm 21.
 first profit: 第一桶金  profit: 利润   by the time: 得时候 hope to do sth: 想要做某事
我父亲在他22岁时赚到了第一桶金。我希望自己在21岁就能做到。
-Vanessa:The manager of the inn wants to meet you… Horace Rogers, meet Chuck Bass.
 manager: 经理 inn: 旅店,酒店   want to do: 想要 meet: 遇见 
那个经理想见你。 Horace Rogers,这是Chuck Bass 
-Horace Rogers: Man, come here.
come here: 过来
嘿,来啊。
-Jenny: Constance is gonna be so different. There's no more hierarchy, no more mean girls.
 gonna: going to 将要 different: 不同的 hierarchy: 等级制度 mean girl: 贱女孩,刻薄的女孩
康斯坦斯高中会变化很大。没有等级制度,没有刻薄的女孩。
-Servitor A: We're here to make sure you get exactly what you want this year.
make sure: 保证,确保 exactly: 准确的,正确的
我们来是保你今年要什么有什么。
-Blair: You need to be cold to be queen.
 cold: 寒冷【冷漠】 need to: 需要 queen: 女皇
做皇后需要冷漠。
-Jenny: Go make sure my spot's free at the Met Steps. And wait there with a yogurt for me.
 spot: 地点,位置 free: 空闲的 wait: 等待 yogurt: 酸奶
确保Met Steps有我位子。买杯酸奶在那等我。
-Gossip girl: And who am I? That's a secret I'll never tell.
secret: 秘密 never: 决不
想知道我是谁?这是个永恒的秘密。
You know you love me. X.O.X.O. "Gossip Girl".
X.O.X.O.: 【通常表示了朋友,恋人之间的亲密感情,理解为亲吻和拥抱。】
你知道你爱我。X.O.X.O. 绯闻少女 X.O.X.O
-GG: All Hallows' Eve... The one day of the year. It's socially acceptable to play dressup.
Hallow’s Eve: 万圣节前夕  eve: 前夜,前夕 socially: 社会地,交际地 acceptable: 受欢迎 dressup: 打扮
每个万圣节前夕... 所有人都会精心打扮。
The only question is... Who do you want to be?
question: 问题
唯一的问题是... 你想扮谁?
There are costumes to make men feel like boys again. Or turn little girls into queens.
costume: 服装 feel like: 感觉上像,想要  turn into: 变成
有些衣服让男人变回男孩子,让小女孩变成皇后。
-Lily: Jenny, please let me go through this closet. There's no room for your new things.
let sb. do: 让某人做   go through: 清理,检查  closet: 衣橱 room: 空间
Jenny,我来清理你的衣橱吧。都没处放新衣服了。
Does this even fit you anymore?
fit: 合适(穿) anymore: 不再,再也不
这套还能穿吗?
-Jenny: Yes. Perfectly. All of it does.
perfectly: 完美地
能啊。都很完美。所有的都是。
-Chuck: We're 183 on Travelocity, right behind the holiday in LaGuardia.
Travelocity: 旅游城市 right behind: 紧接着 holiday: 假日
继假期拉瓜迪亚之游后,这是我们的第183个城市。
-Blair: Who needs travel sites, with their huddled masses searching the Internet late night, trolling for deals?
site: 网站 huddle: 杂乱,混乱 mass: 集合 searching: search的现在进行时
Internet: 上网   troll: 反复劳作 deal: 事务
谁要旅游时挤在人堆里,大半夜还要上网处理公事?
-Chuck: Without those masses, I'm at less than 20% occupancy for the holidays.
without: 没有 less than: 少于 occupancy: 占用率 occupancy for: 占用
没有这些人,我就要减少20%的时间度假。
-Blair: That's why you should open the club. Once that's the place to be seen, you can turn away,
 club: 俱乐部  once: 一旦 turn away: 拒绝,摆脱
所以你该开家俱乐部人们知道了,就把它预定的很满,你就能摆脱,
the tasteless tourists in fanny packs. I was thinking an 80's theme.
tasteless: 没品位的  tourist: 旅行者 pack: 包裹 theme: 主题
那些挎着腰包,没品位的旅行者。我在想一个80年代的主题。
Although shoulder pads can be overwhelming ,on my delicate frame.
although: 尽管   shoulder pad: 垫肩 overwhelming: 势不可挡的 delicate: 优雅的 frame: 框架【身段】
尽管垫肩只在我的曼妙身段上,才显得格外诱惑。
-Chuck: This is a business, not a high school party.
business: 生意 party: 玩会
这是做生意,不是办高中晚会。
-Blair: I told you I was sorry for my little transgression. And you forgave me.
transgression: 错误的行为 forgave: forgive的过去式原谅
我已经说过抱歉,你也原谅我。
Now either makes me kiss a girl already or let's move on.
 either: 任一的,每一方的 already: 已经 move on: 继续
要么现在我也找个女孩亲,要么我们继续。
-Chuck: I apologize. I've been on edge lately.
apologize: 抱歉 on edge: 紧张不安,烦恼 lately: 最近
抱歉,最近我有点烦。
With all my liquid assets tied up in this hotel,
liquid: 液体,流动的 assets: 资产 tie up: 被占用 hotel: 酒店
流动资产都注入了这个酒店。
I have to make sure everything gets done right.
have to: 必须,不得不 make sure: 确保,保证
我得保证一切顺利。
-Blair: Right for the Chuck Bass I know means "right now."
mean: 意味着 right now: 立刻,马上
我知道这对Chuck Bass意味着马上行动。
-Chuck: People think I'm playing a game, and they want me to lose.
game: 游戏 want sb. to do sth: 想要某人做某事 lose:
别人都以为我在玩,他们都想我输。
I have to prove I'm not just Bart Bass' son.
prove: 证明 son: 儿子
我要证明自己不仅仅是Bart Bass的儿子。
My impulsive tendencies have no place in my life as a legitimate businessman
impulsive: 冲动的 tendency: 趋势 legitimate: 合法的,正当的 businessman: 商人
易冲动的性格。不利于我成为合法商人。
-Blair: Well, you're very sexy when you're legitimate.
sexy: 性感的
你正经的时候真性感。
-Chuck: Thank you…
谢谢。
I'm late to meet my accountant.
be late to: 迟到 accountant: 会计
我得去见会计师,要迟到了。
You understand I have to do this my own way.
understand: 了解 own way: 自己的方式
你知道我得靠自己。
-Blair: Of course.
当然。
Mark? I want to book you for the opening of a new club.
book: 预订,登记 opening: 开业 club: 俱乐部
Mark? 我要你准备好开家新俱乐部。
-Dan: All right, so I gotta ask.
gotta: got to do必须做
好吧,我要问你。
Did you bring it?
bring: 带来
带来了吗?
-Nate: Yeah. I got it.
,我带了。
Are you 100% sure you want to do this?  
百分百确定你要看?
-Dan: Yeah, you know, I mean.
是啊,我是说。
Olivia and I have been dating for a couple weeks now.
date: 约会,定日期  a couple of: 几个
Olivia和我已经在一起好几个星期了。
It's getting pretty serious at this point.
pretty: 相当的 serious: 认真的 at this point: 在这一点上
我对这段感情很认真。
I've waited so long, it's embarrassing.  
waited: wait的过去式等待 embarrassing: 令人为难的,麻烦的,尴尬的
我等了很久了,真是尴尬。
-Nate: Yeah, sure, but once you go there, you can't go back.
once: 一旦   go back: 回来
是啊,但覆水难收。
-Dan: Believe me, I... I know.
believe: 相信
相信我,我... 我知道的。
I know. I... I... I really think I'm ready.
我知道... ... 我准备好了。
-Nate: Oh.
噢。
Enjoy, man.
enjoy: 享受
尽兴吧,兄弟。
Six hours of pleasure.
pleasure: 快乐,乐事
六小时呢。
-Dan: Oh.
噢。
So you really think the sight of Olivia in fake fangs?
sight: 视觉,瞥见 fake: 假的,欺骗,仿造的 fang:(食肉动物的)尖牙
你真觉得Olivia戴着假牙?
Reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,
recite: 背诵 stilted: 虚的 dialogue: 对白 gonna: going to 将要 breaker: 破坏者
背诵虚拟对白,就真成了杀手。
-Nate: Don't you? Oh, the dialogue's awesome.
awesome: 很厉害的,很好的
是不是?噢,对白很棒。
-Dan: It's the, uh, it's the part without the talking.
part: 部分
其实,呃,没有对白的部分。
That's the problem. I think I can handle some pg13 bloodsucking. Come on.。
problem: 问题 handle: 处理,操作【此处应理解为撑得住】 pg13:PG-13级:特别辅导级,13岁以下儿童尤其要有父母陪同观看,一些内容对儿童很不适宜】 bloodsucking: 吸血的
才是关键。我还是撑得住13分钟的吸血场面,拜托。
-Nate: Seriously, man, do you not get Internet here in Brooklyn?
seriously: 认真地,严肃地,严重地 Internet: 上网
说真的,你们在布鲁克林不上网吗?
Okay. Patrick Roberts, who plays her vampire, costar,
vampire: 吸血鬼 costar: 合演者
Patrick Roberts,她的吸血鬼搭档。
was her boyfriend the whole time they were shooting this.
boyfriend: 男朋友 whole: 整个的 shoot: 拍摄
戏中饰演她的男朋友。
All the blogs said they got really into it.
get into: 投入
所有消息都说他们很投入。
And started doing it for real.
start doing: 开始做 real: 真的
假戏真做。
Like sex tape on the cutting room floor real.
tape: 带子 sex: 性的
像拍A片似的。
-Dan: I think the most disturbing part in all this is that you've been reading "endless knights" blogs.
disturbing: 烦扰的 endless: 最终的 knight: 武士 blog: 博客
最投入一段就是。你在"终极武士"博客上看过的。
-Nate: Okay, that's... I know you think you're okay with it.
就是... 我知道你不会介意。
But you don't want to watch your girlfriend with another guy.
但你肯定不想看到自己女朋友和别的男人。
I mean, comparing looks and noises... 
mean: 意思是 comparing: compare的现在进行时比较 look: 表情 noise: 声音
我是说,比较声音和表情...
-Dan: No, see, that's the problem with your theory.
problem: 问题   theory: 理论
不,那只是你的结论。
I don't... I don't... I have no idea if she makes noises yet.
make noises: 制造噪音
... 我还... 我还不知道她会不会呻吟。
We haven't gotten to the noises stage.
stage: 阶段,舞台
我们还没到那个阶段。
Although we, uh, we do have plans tomorrow night, so...
although: 尽管 plan: 计划
尽管我们,呃,明晚是有安排...
Hold on a second. Maybe this is her.
hold on: 等等 maybe: 也许
等一下,也许是她。
-GG: Spotted... One star with her hand in the cookie jar.
spotted: 注意,发生点 star: 明星 cookie: 曲奇 jar: 罐子,杯子
注意... 一个明星手里握着糖盒。
Perez Hilton knows our lonely boy going to be getting a Halloween treat.
lonely: 寂寞的
即使Perez Hilton都知道我们的寂寞男孩将在万圣节出招了。
-Olivia’s publicist: What the hell is this?
publicist: 经纪人 hell: 地域,苦痛的境况【地道的口语表达哦】
这是什么?
-Serena: It looks like Olivia's picking up some free...
pick up: 捡起 free: 免费的
好像是Olivia在拿一些免费的...
-Olivia’s publicist: I know what she's doing. I want to know why.
我知道她在干什么,可原因是什么。
-Serena: I assume it's because she wants to practice safe sex.
assume: 假设,臆断,猜想   practice: 实践 safe: 安全的
大概她想体验安全性交吧。
-Olivia’s publicist: She shouldn't be practicing anything without Patrick Roberts, who's in Toronto on a movie.
 without: 没有,除了   movie: 电影
Patrick Roberts不在,她什么都不该做。他现在还在多伦多拍电影。
This obviously means you didn't take care of the Dan Humphrey situation like I asked you to.  
obviously: 明显地 take care of: 处理,照料   situation: 情况 ask sb. to do sth: 要求某人做某事
很明显,你没好好处理。Dan Humphrey的情况。
-Serena: It's not a situation. It's a relationship.
relationship: 关系,恋爱
这不是什么情况,这只是场恋爱。
They're very happy together.
他们在一起很开心。
-Olivia’s publicist: Well, since I'm not a couple’s counselor,
since: 自从 couple: 夫妻 counselor:【美】顾问
我不是婚姻咨询师。
their happiness is irrelevant.
happiness: 幸福 irrelevant: 不相干,不相关的
他们开不开心也不重要。
Serena, without "endless knights",
knight: 武士
Serena 没有"终极武士。"
Patrick is on the road to Mark Hhamillhood.
Patrick还和Mark Hamill搭伙呢。
-Serena: Is that the guy from "Star Wars" that's not Harrison Ford?
war: 战争
扮演星际大战的那个人不是Harrison Ford?
-Olivia’s publicist: Not dating Olivia is the nail in Patrick's culturally relevant coffin.
date: 约会 nail: 钉子,指甲  culturally: 智慧地,文化地 relevant: 相关的  coffin: 棺材
Olivia的约会可对Patrick生死攸关。
I'm not being ironic about vampire movies.
ironic: 说反话的,讽刺的 vampire: 吸血鬼
我不是讽刺吸血鬼电影。
-Serena: I'm sorry about Patrick, but I told you,
我对Patrick感到遗憾,但我告诉你,
if you want Dan and Olivia to break up,
break up: 分手
如果你想DanOlivia分手,
that's something you're gonna have to do yourself.  
gonna: going to 将要
你得自己去做
-Olivia’s publicist: Look, Olivia's trying to be a "real" girl and not taking my calls.
听着,Olivia在试着做个"真实的"女孩,都不接我的电话。
So I suggest you make yourself useful.
suggest: 建议 useful: 有用的
我建议你还是让自己有用点吧。
Unless, of course, you see yourself delivering
unless: 除非 deliver: 递送,交付
除非,你的下半生。
James Franco's underwear for the rest of your life.
underwear: 内衣,内裤 the rest of: 剩下的 
要始终给James Franco送内衣。
He needs them by noon.
他中午需要。
I'll be in my office.
我就在我的办公室。
-Eric: So Rufus asked my size this morning.
size: 尺寸
Rufus今早问我的尺寸。
Does this mean I'm getting a flannel?
mean: 意味着 flannel: 法兰绒
是不是意味着我会有件法兰绒的裤子?
-Jenny: No. He's just a costume enthusiast.
costume: 服装 enthusiast: 热心人,热衷者
不,他只是很热衷服装。
Oh. He likes Halloween more than he likes Christmas and his birthday.
Christmas: 圣诞节 birthday: 生日
噢。比起生日和圣诞,他更喜欢万圣节。
So we have to find a party, otherwise, I swear,
otherwise: 不然 swear: 保证,发誓
所以我们得去参加派对,不然,我保证。
he's gonna make us hand out candy, dressed as the babies.  
gonna: going to 将要   hand out:: 分发 dress: 打扮 baby: 婴儿
他一定穿的像个婴儿,要我们发糖。
-Eric: Uh, speaking of creepy social anomalies...
speaking: speak的现在进行时说到 creepy: 令人毛骨悚然的 social: 社会的anomalies: 异常现象,不规则
呃,说到社会异常现象...
-Student A: The last time you handed her the yogurt, there was a spoonful missing.
handed: hand的过去式交给 yogurt: 酸奶 spoonful: 一匙
上次你递给她酸奶少了一勺。
-Jenny: Mm,time to get to work ruling the kingdom.
ruling: rule的现在进行时统治的 kingdom: 国王
该扮演统治人的国王了。
-Eric: You look queentastic.
你很有王后的感觉。
-Jenny: Thank you.
谢谢。
-Student B: And your yogurt with almonds. It's all there.
almond: 杏仁
这是你的杏仁酸奶,都在里面.
-Student A: I checked.
checked: check的过去式检查
我检查过了。
-Jenny: Are there skins on these almonds?
skin:
杏仁上面有皮吗?
Fix it, and in a timely fashion.
fix: 整理,修理 timely: 及时的,适时的 
重新买一份,要快。
Otherwise you're all going as the "real housewives of New Jersey" for Halloween.
otherwise: 不然,否则 real: 真的 housewife: 家庭主妇
不然你们就要。在万圣节的时候做"新泽西主妇"
-Student C: I mean, even if there are other Dillingers at the parade,
even if: 尽管,即使 parade: 旅行,展示
我是说,尽管没别人打扮成Dillingers(福特大盗),
None of them will have. One of Johnny's actual suits from the movie.
none of: 没有 actual: 真实的 suit: 衣服
但没有人会找到一件Johnny在电影里穿的衣服。
-Eric: Jenny, you should come to the village with us.
village: 镇子,村
Jenny,你应该和我们一起去镇子。
-Jenny: Uh, yeah. What are you guys doing sitting up here?
sit up: 坐起,熬夜
呃,好,你们两个坐在这干什么?
-Eric: The birds decided to use our usual place as a restroom.
decide to do: 决定做某事 usual: 经常的 restroom: 休息室
那些鸟栖息在我们的老地方。
-Jenny: Oh, gross.
gross: 臃肿的,粗野的,恶心的
噢,真恶心。
Um, do you guys mind moving down a couple steps?
mind: 介意 move down: 向下 step: 台阶
呃,你们介意往下移几阶吗?
I'm sorry, but you know the whole "no one's supposed to sit higher than me" thing,
whole: 整个的 be supposed to do: 应该
对不起啊,但你知道。没人坐得比我们更高的规矩。
And if the girls see you up here, they're gonna take it as a sign of weakness and... 
sign: 象征 weakness: 懦弱
如果她们看到你坐这,她们会觉得,是懦弱的象征...
-Eric: We... we get it.
我们... 我们明白。
You can't lead if no one thinks they have to follow. It's cool.
lead: 领导 follow: 跟随
没人合作你也无法领导,挺好的。
-Jenny: Thank you. Not you.
谢谢你,不是你。
-Student C: Hello, "invasion of the body snatchers."
invasion: 侵犯,侵入,闯入 snatcher: 抢夺者,诱拐者
你好啊 "地盘侵略者"
Looks like Jenny, sounds like Jenny, is really a dark, power hungry monster.
sound like: 听起来像 power: 力量 hungry: 饿的 monster: 怪兽,坏人,恶人
看着像Jenny,听来像Jenny。黑暗的,野心大的恶人。
-Eric: Oh, come on. She's still the same Jenny underneath.
still: 仍然 underneath: 底下
噢,拜托,她内心还是原来的Jenny
She just has to wear the mask for school.
mask: 面具 wear: 穿着
只是在学校时候戴着面具。
-Student C: That mask is becoming her face.
面具都快成她真面目了。
-Dan: Is she actually levitating?
actually: 实际上 levitating:(使)升空,漂浮
她真悬在空中吗?
Uh, I'm pretty sure that's green screen.
pretty: 相当的 screen: 屏幕
呃,我确定那只是障眼法。
Is their acting this good in the rest of the movie?
电影的其余部分他们也这么演吗?
I mean, just look at the way she's looking at him.
look at: 看着
我是说,看她望他的样子。
That's... that's love. That's... that's definitely love.
definitely: 当然的,绝对的
那是... 那是爱... 那绝对是爱。
And lust and, uh, and gratitude...
lust: 欲望 gratitude: 感激
还有性欲,还有,呃,感激...
-Nate: Dude, it's an orgasm.   .
dude:【俚】男人 orgasm: 性高潮
兄弟,那是性高潮。
-Dan: Yeah.
是。
-Nate: I mean...
我是说...
It's completely understandable why you're freaking out.
completely: 完全地   understandable: 理解的 freak out: 崩溃,倒下 freak: 畸形,反常的
我完全理解你要崩溃。
-Dan: No, I'm not... I'm not freaking out.
不,我没有... 我没崩溃。
I'm just, you know, I'm processing this.
processing: 处理,适应
我只是,在适应。
-Nate: Yeah.
是。
-Dan: Oh, it's Olivia.
噢,是Olivia
Oh, hey.
噢,嗨。
Yeah, I know. I just... I got this thing.
是,我知道,... 我刚刚知道这事。
It's... It's like flu.
flu: 流感,感冒
... 有点感冒。
Uh, can I call you in a couple days?
我过几天再打给你好吗?
Mm.
恩。
Okay. All right. Bye.
好的,拜。
-Blair: Mark Ronson is on hold, and I left word for the mixologist from Milk & Honey. 
on hold: 时刻准备着 mixologist: 酒吧调酒员
Mark Ronson(英国歌手)随时待命。我还给Milk & Honey的调酒师订了时间
-Serena: I thought Chuck didn't want to open his club till after the holidays. 
open: 开业 club: 酒吧,俱乐部 holiday: 假日 not…till: 直到
我以为Chuck希望酒吧在节后开业。
-Blair: Well, that's what he says.
他的确那么说的,
He also says he wants to do it his way, but that will change, just like it always does,
change: 改变
他也说了要按他的方式做,但像平时一样可以变通。
when he sees my plan.  
在他看到我的计划后。 
-Serena: I don't know, B.
B,我不这么想。
I tried to help Carter, and that just drove him away.
try to do: 尝试做某事   drive away: 离开
我试图帮助Carter,他却离开了我。
The good news is KC's yelling at me all the time and I don't have time to think about it.
yell: 喊叫,对吼叫 think about: 考虑
值得高兴的是KC总是在指责我,让我没时间伤心。
Oh, this is probably her calling now, saying there's not enough chai in her chai latte.
probably: 也许 enough: 足够的 latte: 拿铁
瞧,大概又是她,抱怨她的印度拉茶里的茶叶不够。
-Serena: Hello?
?
-Chuck: Are you alone?
alone: 独自的
就你一个人在吗?
-Serena: Chuck, hey.
嘿,Chuck
Am I alone?
就我一个人在吗?
-Blair: It's obviously about a gift.
obviously: 显然地 gift: 礼物
显然为了送我礼物。
-Chuck: Serena?
Serena?
-Serena: Yes. Hi. I'm here. Sorry.
嗨,我在。
-Chuck: Hotels that don't book over the holiday season don't make it to the next.
hotel: 酒店 book: 预订 season: 季节 
所有酒店都说,如果没在假期内预定的话,节后也订不到。
-Serena: I'm sorry. Are you in trouble?
trouble: 麻烦
对不起,你是不是遇到了麻烦?
Do you want me to call my mom to see if Bass Industries can help?
industry: 工厂,集团
需要我打给妈妈让Bass集团帮忙吗?
-Chuck: I don't want Bass help. I want a publicist.  
我不需要Bass集团帮助。我需要一个公关公司。
-Serena: Okay, great.
哦,太好了。
Um, well, I'll call Conde Nast and tablet hotels right away.
right away: 立刻,马上
嗯,我会打给Conde Nast(知名杂志出版商) 给酒店施压。
-Chuck: No. I no longer have time for the establishment to accept me.
no longer: 不再 establishment: 企业,机构 accept: 接受
不,我已经没时间让他们接受我了。
I need them to come begging.
begging: beg的现在进行时乞求
我需要他们上门求我。
I want to open my club tomorrow, Halloween.
我想让俱乐部明天开业,万圣节当天。
-Blair: See? My idea.
idea: 主意
? 和我说的一样。
-Serena: Okay, tomorrow. Absolutely.
absolutely: 当然,没问题
明天,没问题。
-Chuck: And, Serena,
还有,Serena
I don't want Blair anywhere near this.
我不希望Blair插手。
-Serena: Okay. Bye.
好的,拜。
I'm sorry.
抱歉。
Clearly, Chuck hasn't forgiven you.
forgiven: forgive的过去分词原谅
显然,Chuck还没原谅你。
-GG: Looks like someone's ghosts of tricks past have come back to haunt this Halloween.
ghost:  trick: 把戏 come back: 回来,重现 haunt: 捣乱,经常出没于,萦绕
貌似某人的鬼把戏在万圣节又出来捣乱了。
-Horace Rogers: Swifty, you're the man.
 Swifty,你来了。
-Man A: No problem. Everything looks good here, Mr. Bass.
no problem: 没问题
好了。Bass先生,一切准备就绪。
-Chuck: Thank you for moving so quickly.
quickly: 迅速地
谢谢你如此迅速。
 I'm glad everything's up to code.  
up to: 符合,适合 code: 编码,规定
很高兴一切都符合规定。
-Nate: Up to code? Wow.
符合规定? 哇。
Not words I'd usually associate with Chuck Bass.
usually: 经常 associate with: 联系
我一般不会把这词和Chuck Bass联系起来。
-Chuck: What can I tell you? It's the dawning of a new age...   Mm.
dawning: 黎明,开端
该怎么和你说呢? 这是新时代的开端... 嗯。
Moonshine martini. With a call back to the old.
moonshine: 月光 call back: 复古的,回味的
月光马提尼,如此复古的名字。
Mmm.
嗯。
This is perfect. 
perfect: 完美的
太完美了。
-Horace Rogers: Thank you.
谢谢。
-Chuck: A speakeasy...
speakeasy:【美国俚语】地下酒吧
一个地下酒吧...
What could be more timely?
timely: 适合的,和适宜的,及时的
太合时宜了。
A place to escape the modern world and violate its rules... legally, of course.
escape: 逃离 modern: 现代的 rule: 规则 violate: 逃避,隔离 legally: 合法地
可以逃离现代都市喧嚣打乱规则... 当然是合法的。
-Nate: Yeah, I'm surprised Blair isn't here.
surprise: 惊喜
恩,Blair怎么不在?
What are you guys in another fight?
fight: 打架
怎么,你们又吵架了?
-Chuck: A fight implies time and energy. It's more of an ongoing detached distrust.
implies: 暗示,必定包含 ongoing: 继续进行的 detached: detach的过去式分开,分离 distrust: 不信任,怀疑
吵架太耗时耗力,应该是不信任导致的暂时分离。
-Blair: I can't believe he chose you over me.
believe: 相信 chose: 选择
真不敢相信他选你而不选我。
-Serena: I'm gonna ignore that because I know you're upset,
gonna: going to 将要 ignore: 忽略 upset: 伤心的
知道你很难过,我当作没听见。
but, B, can you please try to keep your voice down?
但是,B ,你可以小点声吗?
The only way I can prove myself to KC is if she doesn't find out about this party until after I make it amazing.
prove: 证明 find out: 发现 not until: 直到 amazing: 令人惊异的,特别成功的
我唯一能向KC证明自己的方式,就是在她知情前把开幕式办成功。
She'll try to take it away.
take away: 拿走
不然她会抢功。
-Blair: It's not like Chuck hasn't kissed a guy before.
Chuck不像是之前没吻过男人。
He said so himself.  
他自己也承认了。 
-Serena: Did it ever occur to you that maybe it's not about the kiss?
occur to: 发生,想起
有没想过或许不全因为那个吻?
Your game is based on trust, and you broke his.
game: 游戏 base on: 基于 trust: 信任
你们的游戏建立在信任的基础上,但你打破了规则。
-Blair: Me? What do you call him pretending he's not mad at me?
pretending: pretend的现在进行时假装 be mad at: 生气
? 那他假装不生气又算什么?
That is the most untrustworthy thing I've ever seen.
untrustworthy: 不值得信任的
那是我见过最不值得信任的事。
I'm going to demand he let me help him. 
be going to do: 将要,会 demand: 要求
我会让他需要我的帮助
-Serena: Blair, I know this is hard to hear, but maybe today is not about you.
Blair,我知道这很难接受,但也许今天你不是主角。
Chuck has 24 hours to create something from scratch.
create: 创造 scratch: (非正式)从头做起,从零开始
Chuck只有24小时让一个无名小店名声大振。
His liquor license hasn't even cleared yet.
liquor: 酒精 license: 执照
他的酒类经营执照甚至还没批下来。
Hi. No, I already faxed the permit to control the sidewalk in front of Gimlet.
fax: 传真 permit: 许可证 sidewalk: 人行道 in front of: 前面
嗨,不,我已经给Gimlet传真过控制人行道的许可证。
Yes.
好的。
I know Chuck is anti everything Bart Bass, 
anti: 反对
我知道Chuck反对任何 Bart Bass的帮助,
but his father must have had a better way to get these things done.
get...done: 解决….
但他父亲一定有更好的办法把事情解决。
Have you even been listening to anything I've been saying to you?
listen to: 听着
你有没有听进去一点点我说的话?
-Blair: Yes. This is not about me. It is about Chuck. So I'm going home.
有,我不是主角,Chuck才是,那我回家了。
-Rufus: Hey, Lil. Vanya has a package you need to sign for.
package: 包裹 sign: 标记,签收
嘿,Lil Vanya需要你签收包裹。
-Lily: Who would possibly send all this candy?
possibly: 可能地 send:  candy: 糖果
谁会寄来这些糖果?
-Post man: This is not package. This is package.
不是那个,这才是。
-Rufus: This is for the trick or treaters.
trick or treat: 不给糖就捣乱
这是为那些要糖的孩子准备的。
-Lily: Oh, I had no idea you would get all of this or I would have called you.
哦,我不知道你准备了这些,早知道打电话告诉你了。
Charles invited us to his club opening, and I want to go be supportive.
invite sb. to: 邀请某人去 supportive: 支持的,拥护的
Charles邀请我们去他的俱乐部开幕式,我想去支持他。
I'm sure Vanya would love to take all of this candy.  
 Vanya一定很愿意收下这些糖果。
-Rufus: We're not going to that club opening.
 club: 俱乐部 opening: 开业
我们才不去俱乐部开幕式。
-Lily: But I already got costumes.
already: 已经 costume: 服装
但我都准备好衣服了。 
-Rufus: Aren't you the one that keeps telling me I shouldn't embarrass the kids?  
embarrass: 使...尴尬
是谁一直说不要让孩子们处境尴尬
-Lily: Well, that's when you wanted us all to dress up like the Ramones.  
dress up: 打扮
恩,那是你让我们都穿得像Ramones(70年代朋克乐队)一样。 
-Rufus: Well, Jenny would make a great Joey.
Jenny扮的很像Joey(乐队一位成员)
-Lily: This is a prohibition party... Classy, elegant.  
prohibition: 禁酒 classy: 时髦的,优雅的 elegant: 优雅的,简练的
这是个禁酒派对...时尚,优雅。
-Rufus: There's nothing classy about being at a party with your parents.
没有比跟同父母参加派对更好的事了。
We can dress up and pass out candy.
pass out: 分发 candy: 糖果
我们可以打扮好去发糖果。
-Lily: Sorry about that, Vanya.
抱歉,Vanya
-Post man: Sorry not to me.
不用对我感到抱歉。
Sorry to Mr. Rufus when he sees no trick or treaters come into this building.
building: 大楼
应该对Rufus先生感到抱歉,不会有人到这栋楼要糖的。
-Lily: I know. He just seems so happy.
seem: 似乎
我知道,他看上去太开心了。
I couldn't bear to take his candy away yet.
bear: 忍受,忍心
我不忍心把他的糖果拿走。
-Jenny: Not bad, but it's prohibition, not "Last of the Mohicans".
不赖,但这只是禁酒派对,不是"最后一个莫干西人(92年电影)"
Lose the feathers.
feather: 羽毛
把那些羽毛扔了。
-Student C: You seriously think that's the same Jenny who took the bus from Brooklyn?  
seriously: 认真地 
你真的认为她还是那个从Brooklyn搭公车上学的Jenny
-Eric: If you don't believe me, just go talk to her about it.
believe: 相信 talk to: 讲话
不信你自己去问她。
-Student C: I've got a better idea.
idea: 主意
我有个主意。
-Student A: Did you make your own costume, Jenny?
own: 自己的 costume: 服装
Jenny,这次你自己做礼服吗?
-Jenny: No. It's vintage. Gaultier.
vintage: 酿酒,去年的
不,我穿Gaultier经典款。
-Student A: No way.
不是吧。
-Jenny: What's your problem? 
problem: 问题
怎么了
-Student A: Him.
看他。
-Student B: No one's allowed to sit higher than you.
allow to do: 允许做某事
没人可以坐的比你高。
-Student C: Hey, Jenny.  
嘿,Jenny
-Jenny: Jonathan, you know you can't sit up here.
Jonathan 你不能坐这儿。
-Student A: Are you disobeying a direct order?
disobey: 不服从,不顺从 direct: 直接的 order: 命令
你这是在反抗一个直接命令吗?
-Eric: Sorry. The pigeons.
pigeon: 鸽子
抱歉,都是因为那些鸽子。
-Student B: Bird poop is not our problem. 
鸟屎才不是问题所在。
-Jenny: You guys will have to sit somewhere else.-
somewhere: 某处
你们必须坐去其他地方。
-Eric: Jenny, come on. What's... what's gonna happen if we hang out here for a couple of minutes?
gonna: going to 将要 happen: 发生 a couple of: 几个
得了吧,Jenny,我们在这儿坐会儿。会怎么样呢?
-Jenny: Girls?
姑娘们?
-Olivia: Hey.  
嘿。 
-Dan: Oh, Hey.
嘿。
-Olivia: Wow. Looks like you're feeling a lot better.
a lot: 很多 feeling: feel的现在进行时感觉
哇,你好像好多了。
-Dan: Yeah, thank you.
是的,谢谢。
Um, yeah, it was, you know, it was just one of those, uh, 24hour things.
嗯,你知道,那种隔夜痊愈的小毛病。
Um, it was kind of weird.
kind of: 有点 weird: 古怪的离奇的
我也搞不太懂。
-Olivia: Dan
Dan
If this is about that cookie jar photo...
cookie: 饼干 jar: 罐子 photo: 照片
如果是因为那个饼干罐的照片...
 If you're not ready, I totally understand.  
ready: 准备 totally: 完全地   understand: 理解
如果你没有心理准备,我会理解的。 
-Dan: Ready? No. No.
心理准备? 不,不。
I'm... I... I love that picture of you. It's so flattering.
picture: 照片 flattering: 谄媚的,讨好的
... 我很喜欢那张照片,很漂亮。
And who can resist free gifts in, uh, in shiny wrappers?
resist: 拒绝   shiny: 闪亮的   wrapper: 包装纸,封皮
谁又拒绝得了闪亮包装下的免费礼物?
-Olivia: Did you watch that?
你是不是看过了?
-Dan: What?
什么?
Okay, so it's not about the cookie jar photo.
好吧,那就不是因为饼干罐照片。
-Olivia: You think that I'm a bad actress.
bad: 坏的 actress: 女演员
你认为我不是个好演员。
-Dan: What? No, no, no. I didn't... I wouldn't say "bad".  
什么? 我没... 我没说"不好"
-Olivia: Which scene was it? Was it where I sucked that wolf man's blood?
scene: 场景 suck: 吸吮,舔 wolf man: 狼人   blood:
哪一幕?是不是我舔狼人血的那幕?
Because that was a dummy wolf man, and it's really hard to play with a dummy.
dummy: 模拟的,笨的
因为那是个假人,和假人对戏真的很难。
-Dan: Oh.
哦。
-Olivia: So "flu" as in Patrick Roberts flu?
flu: 感冒
是对Patrick Roberts感冒?
-Dan: Look, he... he made you levitate.
levitate:(使)上升,漂浮
瞧,他... 让你飘飘欲仙。 
-Olivia: Dan. That's all acting.
Dan。这是在演戏。
-Dan: Well, reigning blog opinion seems to be that acting with your boyfriend without your clothes on...
reigning: 本届的,这次的 blog: 博客 opinion: 意见 seem to be: 好像
嗯,网上的议论都认为和你男朋友不穿衣服做那些动作...
it's, um, you know, it's a sex tape.
tape: 录像带
嗯,就是个性爱录像。
-Olivia: Well, what the blogs don't know is that Patrick was never my boyfriend.
never: 从未
但他们不知道Patrick从来不是我男朋友。
Our whole relationship was strictly for publicity.
whole: 整个的 relationship: 关系 strictly: 确实的,绝对地 publicity: 公众
整个绯闻都是为了炒作。
-Dan: Oh.
哦。
-Olivia: Mm.
嗯。
-Dan: Have I ever told you what a great actress you are?
ever: 曾经 great: 伟大的 actress: 女演员
我有提过你是个多么伟大的演员吗?
-Olivia: Listen, I never had feelings for Patrick like I do for you.
听着,我对Patrick从来没有对你一样的感觉。
Okay? So can we please get back to somewhat normal?
get back: 回来 somewhat: 稍微的,某种程度的 normal: 正常的
好了吗? 我们可不可以回到正常的轨道上来?
-Dan: Yeah. Yeah. Only if you promise to show me your free gifts.
promise: 保证 show: 展示 free: 免费的 gift: 礼物
是的,当然,只要你答应给我看你的免费礼物。
-Olivia: Mm, well we can explore all of my health center acquisitions tonight, after Chuck's club opening.
explore: 开发,研究,探索 acquisition: 获得物,机密 club: 俱乐部 opening: 开业 health: 身体状况 center: 中心
嗯,我们今晚可以尽情探索我的身体机密,不过要在Chuck俱乐部开幕后。
Let me just let Serena know that we're coming. 
我去告诉Serena我们出发了。
-Dan: Okay.
好的。
-Olivia’s publicity:Why is MK bringing two guests to some Gimlet club opening?
bringing: bring的现在进行时带来 guest: 客人 
为什么MK带了两个客人去什么Gimlet俱乐部开幕式?
-Serena: I... I know you wanted me to make myself useful.
useful: 有用的
我知道你想让我有点用。
I'm sorry. I... I wanted to surprise you.
surprise: 惊喜
抱歉... 我想给你个惊喜。
-Olivia’s publicity: By stealing my client list?
stealing: steal的现在进行时 client: 客户 list: 名单
用偷我的客户名单的方式?
Pack your things.
pack: 打包
你可以打包走人。
-Serena: KC, wait.
等等,KC
I... I only did this because I was trying to get Olivia and Patrick back together like you wanted.
together: 一起
我做这些是因为我在努力让OliviaPatrick照你的意思重新复合。
Olivia is coming tonight.
今晚Olivia会来。
All you have to do is fly Patrick in look.
fly:
你要做的只是让Patrick飞过来看。
-Olivia’s publicity: Olivia's coming alone?
alone: 单独的
Olivia独自前来?
-Serena: Yeah.
是的。
-Olivia’s publicity: This better work.
work: 顺利,成功,工作
最好能成功。
-Serena: I promise it will.
promise: 保证
我保证会的。
-Olivia’s publicity: In the future, the only surprises I appreciate are cash and gifts.
publicity: 公关 in the future: 将来 appreciate: 喜欢,欣赏 cash: 现金
以后,我唯一希望看到的惊喜就是现金和礼物。
-Chuck: This is Chuck Bass again, regarding the status of my liquor license.
regarding: 关于,至于 status: 情况,身份 liquor: 酒,烈性物 license: 执照
还是我 Chuck Bass,关于我的酒类经营许可证。
I look forward to hearing from you.
look forward to doing: 希望做某事 hear from: 收到...的来信,听到...
希望能得到你的回复。
-Horace Rogers: Voice mail again, huh?
mail: 邮件
还是语音信箱?
-Chuck: With clubs closing all over the city,
all over: 到处   city: 城市
现在到处都是倒闭的俱乐部,
you'd think it'd be in their financial interest to expedite things.
financial: 财务的,经济的 interest: 利益 expedite: 加快进展,迅速完成
他们自然要为财务方面的利益考虑加快审批速度。
-Horace Rogers: The only "interests" those people understand comes in envelopes full of unmarked bills.
envelope: 信封  full of: 装满 unmarked: 未标记的 bill: 现金
那些人唯一考虑的"利益"就是装在信封里未标记的现金。
I seriously hope you're not thinking about opening without a license.
seriously: 认真地 think about: 想到,考虑 without: 没有
我认真地希望你不要考虑无证开业。
-Chuck: No. I'm considering what my father would do in this situation.
considering: consider的现在进行时考虑 situation: 情况
不会的,我在考虑我父亲在这种状况下会怎么做。
I'm trying to find a suitable alternative.
suitable: 合适的 alternative: 选择,备选方案
我正在找合适的备选方案。
This is Chuck Bass.
我是Chuck Bass
-Mr. Bennett: Mr. Bass, Frank Bennett from the A.B.C., returning your call.
returning: return的现在进行时回复
Mr. Bass 我是A.B.CFrank Bennett回你的电话。
I wanted to let you know your liquor license has been approved.
approved: approve的过去式批准
我想告诉你,你的卖酒执照批下来了。
-Chuck: Effective immediately?
effective: 有效地 immediately: 立即地
立即生效?
-Mr. Bennett: I'll deliver it myself later today.
deliver: 寄,送 later: 稍后
我今天晚些时候送过来。
-Chuck: Thank you very much, Mr. Bennett.
非常感谢,Mr. Bennett
You see that, Horace?
Horace 看到没?
Victory without deceit.
victory: 胜利 deceit: 欺骗
胜利有时不需要欺骗。
-GG:Seems like little Chuck... finally stepped out from big bad Bart's shadow.
seem like: 看上去像   finally: 最终地   step out: 走出来 step: 步伐 shadow: 阴影
看上去小Chuck... 终于从家族阴影中走出来了。
-SMS: Liquor license done. Consider us even.
liquor: 酒精的 even: 平衡
卖酒许可证已办好,我们两清了。
-GG:Too bad, his girlfriend's still playing on the dark side.
girlfriend: 女朋友 still: 仍然 side: 面,边
可他的女朋友还在玩着小伎俩。
-Rufus: What do you think?
觉得怎样?
Does it really play without the other Ramones?
没有Ramones其他成员还能行吗?
I was gonna do Iggy,
gonna: going to 将要
我本想装Iggy
But I thought it might scare the children.
scare:(使)害怕,吓坏 children: 孩子
怕吓到孩子们。
-Lily: Well, not that I don't enjoy you shirtless and in eyeliner,
enjoy: 享受 shirtless: 不穿衬衫 eyeliner: 眼线
呃,我不是不爱看你不穿衬衫,画着眼线。
I just don't want you to get your hopes up too high.  
hope: 希望 high: 高的
只是不想你抱太高的期望。
-Rufus: I know the kids care more about the candy than the costume, but I think they appreciate the effort.
care: 关心,在乎 candy: 糖果 costume: 服装 appreciate: 感谢,欣赏 effort: 努力
我知道孩子们喜欢糖果胜过奇装异服,但我想他们会认同我的努力。
-Lily: Rufus, I know this is important to you, but honestly,
important: 重要的 honestly: 老实地
Rufus,我知道这对你很重要,但实话讲,
I can't remember the last time we had trick or treaters here.
remember: 记得 
我已经不记得上次分发糖果是什么时候了。 
-Rufus: That's because no one thinks you're home.
那是孩子们以为你不在家。
-Lily: Well, but this year I told them we'd be here, and they all seemed pretty excited about it,
told: tell的过去式告诉 excited: 兴奋的
今年我告诉他们我们在家,他们看上去还都挺激动,
except for that guy on six who never makes eye contact.
except: 除了 contact: 接触,交流
除了6号那个从不抬头看人的家伙。
-Rufus: It's hard to tell what he's feeling.  
feeling: 感觉
都不知道他是否有感情。
-Lily: Oh, Eric, my darling, are you sick? 
sick: 生病的
哦,Eric,亲爱的,你病了吗?
-Eric: I'm not sick.  
没有。 
-Lily: Then what are you doing home so early? Did something happen?
early: 早的 happen: 发生
那你这么早回家? 有事吗?
-Eric: Ask Jenny.
Jenny
-Lily: I'll handle this one.
handle: 掌握,处理
我来处理。
-Dorota: I... I don't like the tickle.
tickle:(使)发痒
... 我不喜欢挠痒痒。
-Blair: Dorota, when I get you a gift, the least you can do is enjoy it.
gift: 礼物 least: 至少 enjoy: 享受
Dorota 我送你礼物的时候,至少你该好好享受一下。
-Dorota: Ah. Oh.
噢。
Oh, Mr. Chuck. My goodness.
哦,Mr. Chuck 上帝。
When you are mad at Miss. Blair,
当你对Blair小姐生气时,
Dorota is very tired and has to have the foot bothering and never sees Vanya or movies...
tired: 累的 foot bothering: 脚底按摩 movie: 电影
Dorota身心俱疲,的确需要脚底按摩,不去看电影或是Vanya...
-Blair: Dorota. That will be enough for today.
enough: 足够的
Dorota。今天就说到这吧。
Is it safe to assume this visit signals the end of my community service hours?
safe: 安全的   assume: 假定 end: 最后终结 signal: 标志,象征 community service:社区服务 community: 社区
能否说这次拜访意味着我社区服务的终结?
-Chuck: I wanted to apologize.
apologize: 道歉
我想道歉。
Last week's incident took longer than anticipated to move past.
incident: 发生的事情,小插曲 anticipated: 预先的
上周的事情比想象中难以平复。
But seeing as tonight's all about new beginnings,
as: 当做 beginning: begin的现在进行时开始
把今晚看成是全新的开始吧。
I wanted to put that behind us and make things right.
behind: 后面
我想就让它过去,对我们都好。
-Blair: With gifts?
带礼物了?
-Chuck: I assume word reached you of my club opening this evening.
assume: 假定 reach: 达到   club: 俱乐部
我猜你知道我的酒吧今晚开张。
It was never my intention to leave you out.
intention: 意图,目的   leave...out: ...撩在一边,不理睬
我从没想过把你撩在一边。
I just needed to create it on my own, as a legitimate businessman.
creat: 创造 own: 自己的 legitimate: 合情合理的守法的 businessman: 生意人
我只想靠自己建这个酒吧,做个守法的生意人。
-Blair: It's beautiful.
好漂亮。
I love it.
我很喜欢。
-Chuck: Good.
很好。
-Olivia: Serena, tell Dan that he should be a musician, not a gangster.
gangster: 土匪 musician: 音乐家
Serena Dan更该是音乐家,而不是土匪。
 You have no street cred.  
你在街头又没什么影响。
-Dan: I'm offended.
offended: 触犯,冒犯
我被冒犯过。
once: 有次 miss: 错过 recess: 学校的课间休息 purposely: 故意的 broke: break的过去式打破 rule: 规则   grammar: 语法
有次在四年级,我无法课间休息。因为故意破坏语法规则。
-Serena: I think Dan will look fine in whatever he wears.
whatever: 无论什么 wear: 穿着
我觉得Dan穿什么都好看。
-Dan: Serena Van Der Woodsen doesn't have an opinion on wardrobe.
opinion: 意见 wardrobe: 衣柜,衣橱,全部服装
Serena Van Der Woodsen对着装没看法。
That... that... This isn't right.
... ... 这有问题。
-Serena: Look, K.C. wants you guys to break up.
K.C.希望你们分手。 
-Olivia: Um, yeah, I know, and that's why I'm not returning her phone calls.
对,我知道,这也是为什么我没回她电话。
Did she seriously send you here to do that?
seriously: 认真地 
她派你过来的吧?
-Serena: No, I... I didn't come because I want you guys to break up.
不,我... 我希望你们分开就不过来了。
I... I... I came because I have found a compromise that I think will get her off your backs and mine.
compromise: 折中意见,妥协 get off: 逃脱
... ... 我过来是因为我想到一个折中的办法。咱俩都能将她置之度外。
-Dan: I hope it's firing K.C.
fire: 解雇
我希望解雇K.C.
-Serena: Patrick is coming out for the Gimlet opening tonight.
 Patrick今晚要来参加Gimlet的开幕。
He's already on a plane.  
already: 已经 plane: 飞机
他已经在飞机上了。 
-Dan: I don't like where this is headed. I have a gun.-
head: 朝向,趋向 gun:
我不喜欢这么办,我有枪。
-Serena: I can get K.C. the publicity bump she's looking for,
bump: 大头小,碰撞物 look for: 寻找
我能提供K.C.要的头条新闻。
if you're just willing to walk the red carpet with him, just act like you guys are still together.
be willing to: 愿意 red carpet: 红地毯 carpet: 地毯
如果你愿意和他走红地毯,装成你们还在一起。
-Dan: Well, no, right? What...
呵呵,不行,对吧? ...
-Olivia: It's one night.
就一个晚上。
Uh, I'll do it.
可以。
-Serena: Okay. Dan, um, I'll... I'll leave your name at the back door.
back door: 后门
好,Dan,我... 我会把你名字放在后门名单上。
So you guys can meet up after the cameras.
meet up: 碰面 camera: 照相机
他们拍完照,你们就能见面。
Thank you.
谢谢。
-Olivia: Yeah.
耶。
-Dan: You want me to pretend that we're not together?
pretend: 假扮,装扮 together: 一起
你想让我们装成没在一块?
-Olivia: No, it's just... it's just for the cameras.
不,这只是... 这只是为了拍照。
 Sometimes this is the way the business works. 
sometimes: 有时候
有时候生意就是这样。
-Dan: Well, our relationship isn't business.
relationship: 关系
可是我们的感情并不是生意。
I just don't understand why you would want to go somewhere with your fake boyfriend rather than your real one.
understand: 明白 rather than: 而不是   fake: 假冒的 real: 真的
我只是想不通为什么你更想和假男友,而不是真的去见大众。
-Olivia: Dan, I'm sorry, and I hope you'll come and meet me inside tonight.
Dan,很抱歉,我希望今晚你能来在里头和我碰面。
-Jenny: I don't know why he's blaming me. I didn't do anything.
blame: 指责,责怪
我想不通他为什么要怪我,我什么都没做。
I can't control every girl at school.
control: 控制
我无法掌控学校里的每个女孩子。
-Lily: Well, Jenny, you and I both know that that's not true.
both: 两者 true: 真的
Jenny ,咱俩都知道不是那样的。
You may not have done the deed, but I suspect you gave the order.
do the deed: 产生效果 suspect: 怀疑 order: 命令
也许你没具体行动,但是我怀疑是你下的指令。
-Jenny: He sat above me on the steps.
step: 台阶 above: 上面
他在台阶上坐我上面。
-Lily: Hmm.
嗯。
That must have put you in a very difficult position.
difficult: 困难的 position: 位置
那肯定让你很难堪。
-Jenny: Yeah, and he did it on purpose. He knew that I'd have no choice.
purpose: 故意 choice: 选择
是的,他故意的,他知道我无能为力。
Lily, please. My dad would never understand,
Lily ,拜托。我爸无法理解。
And you know these girls. I had to do something.
你也知道那些女孩,我必须做点什么。
-Lily: Yes, just like I have to do something now.
是的。就像我现在也得做点什么一样。
-Jenny: But you and dad already gave us permission to go to Chuck's tonight.
permission: 允许
但是我爸和你都同意我们今晚去Chuck的酒吧。
-Lily: Well, and you can, As long as Eric still wants to go with you,
as long as: 只要
嗯,你可以去。只要Eric还想和你一块去,
and you make sure that all of your so called friends apologize to him when he gets there.
make sure: 确保   apologize:道歉
还要保证你那些所谓的朋友在那跟他道歉。
-Jenny: Fine.
好吧。
-Chuck: Horace, put this up behind the bar.
put up: 张贴,挂起
Horace,把这个挂在吧台后面的墙上。
Thank you for taking care of this so promptly.
promptly: 即时的
谢谢你这么快送过来。
-Man A: It's my pleasure. I'm always happy to help out Jack Bass.
help out: 帮助,协助
没关系,我很乐意帮助Jack Bass
-Blair: Are you ready to open the cornerstone of the new Chuck Bass empire?
empire: 帝国 be ready to do: 准备做某事 cornerstone: 基础,墙角石
准备好开辟新的Chuck Bass帝国了吗?
-Chuck: You decided this was the way to impress K.C.?
decide: 决定 impress: 使...留下印象
你以为这让就能让K.C.留下深刻印象吗?
-Serena: What? Chuck, I would never call Jack.
什么? Chuck 我没给Jack打电话。
-Chuck: You might convince me more if you weren't the only one who knew about the problem.
convince: 说服   problem: 问题
如果你不是唯一清楚状况的人或许我会被说服。
-Serena: Blair.
Blair
Blair, did you call Jack?
Blair,你打给Jack?
-Blair: Well...
...
Well, you have the liquor license.
liquor: 酒精   license: 证书,执照
你拿到卖酒执照了。
What does it matter who called who to get it?
打给谁得到它又有什么关系?
-Chuck: Jack... Is the last person I would call for help.
last: 最后的 person:
Jack... 是我最不想求助的人。
-Blair: You're still mad from before. It's clouding your judgment.
still: 仍然 cloud: 乌云,这里指影响 judgment: 判断
你还在为以前的事生气,这会影响你的判断。
-Chuck: This isn't about last week. It's about you, Blair.
这不关上周的事,是关于你,Blair
It's the reason why I couldn't say "I love you."
reason: 原因
这也是我为什么说不出"我爱你"
It's not a game. It's because I knew I couldn't trust you.
game: 游戏 trust: 信任
这不是游戏。是因为我知道无法信任你。
-Blair: I did this because I love you.
我爱你才这么做的。
-Chuck: Be that as it may, I have a club to open, and you're no longer invited.
no longer: 不再 invite: 邀请 club: 俱乐部
当它是吧,我的酒吧要开张了,你不会再被邀请。
-Blair: Fine. S, come on. We're leaving.
好吧。S,我们走。
-Serena: Blair, I'm... Sorry. I'm gonna stay with Chuck.
gonna: going to 将要   stay with: 呆着
Blair,抱歉,我想和Chuck留下来。
You're alone, Nate?
alone: 独自的
Nate 就你一个人?
What's wrong? You don't have any friends left to screw over?
screw over: 玩耍 screw: 螺丝
怎么了? 你没朋友可以耍了?
-Nate: Oh, well, at least I'm on the list and not working the door.
at least: 至少
哦,至少我在名单上,不是公关。
-Serena:Text me when Patrick arrives.  
arrive: 到达
Patrick到了给我发短信。
-Waiter: All right.
好的。
-Student A: I thought you said that this was an exclusive party.
exclusive: 专有的,排外的,独家的 party: 排队
我以为你说这会是个独家派对。
Eric's over there on the phone.
on the phone: 打电话
Eric在那里打电话。
-Jenny: Um, yeah.
嗯,是的。
He rated me out to our parents, so now I have to be nice to him... At least to his face. 
rat: 卑鄙,出卖,叛徒,老鼠
他把我出卖了... 所以现在我要对他好点,至少当他面是。
-Student A: Sounds like you have a plan.
sound like: 听起来 plan: 计划
听起来你有计划了。
-Jenny: I do, and one that won't get me caught this time.
caught: catch的过去式抓住
是的,一个不会露馅的计划。
Follow me.
跟我来。
-Blair: It's a Queen's job to protect her King.
queen: 皇后 job: 工作   protect: 保护 king: 国王
皇后的职责就是保护国王。
Chuck should be thanking me for making his club possible,
possible: 可能的
Chuck应该为他的酒吧开张感谢我,
not treating me like some useless pawn.
treating: treat的现在进行时对待 useless: 没用的,差劲的 pawn: 小人物
而不是待我像对待废物。
-Dorota: It's hard to love a powerful man.
powerful: 强势的
爱上一个强势的男人是痛苦的。
-Blair: You think I'm trustworthy, don't you, Dorota?
trustworthy: 值得信赖的
我值得信赖,对吧,Dorota?
-Dorota: Of course, Miss Blair.
当然 Blair小姐。
Knight to Queen 7.
knight: 骑士,武士
骑士走七步。
-Blair: Tell those pathetic trick or treaters ,there's no prepackaged joy for them here.
pathetic: 凄惨的,可怜的,毫无成功希望的 prepackaged: 事先包装好的 joy: 快乐
告诉那些可怜的要糖果的,这儿没有预先装好的快乐分给他们。
-Dorota: Thank you.
谢谢。
-Blair: See?
看到没?
I knew he would come to his senses.
sense: 感觉,判断力
我知道他会回心转意。
I told you this wasn't my fault.
fault: 错过
我说了这不是我的错。
-Dorota: What does Mr. Chuck say?
Chuck先生说了些什么?
-Blair: They're not from Mr. Chuck.
这些不是Chuck先生送的。
Dress... Now!
裙子... 快给我!
-Rufus: Here you go, Mr. Policeman.
给你的,警察先生。
And here you go, Mr. Fireman,
fireman: 救火员
这是你的,救火队员。
and, uh, Lady GaGa.
GaGa女士,你的。
-Lily: Wow. You kids look terrific.
terrific: 极好的,非常棒的,了不起的
哇。孩子们看上去棒极了。
Thank you. They're perfect.
perfect: 完美的
谢谢,他们很棒。
-Policeman: That's it. Shut it down. Let's move, people.
shut down: 完全倒闭,停止运作
好了。关了它,大家行动起来。
Party's over. Let's move, people.
派对结束了,大家动起来。
-Man C: Let's go, you guys. You gotta give me that drink right now.
gotta: got to 必须不得不   drink:    right now: 立刻
走吧,把那酒给我。
Turn around and hit that thing
turn around: 转过来 hit: 按,打
转过来,按那个。
Keep it moving.
继续走。
-Serena: Chuck
Chuck
Well, you might want to try to stop the police.
呃,也许你该阻止那些警察。
-Chuck: Why would I stop them?
我干嘛去阻止他们?
I called them.
我叫的。
-Serena: Why would he have his own club raided?
own: 自己的 raid: 突然搜查,查封
他干嘛自己查封自己的俱乐部?
-Blair: Well, once we found out the liquor license was fake,
once: 一旦 fake: 假的 license: 执照 liquor: 酒精
我们发现卖酒执照是假的时候,
we could either wait for Jack to call A.B.C. to take us down,
take down: 拆卸,搞垮
要么就等着JackA.B.C. (美国广播公司)把我们搞垮,
or we could take control and call the police to blow up the party for a night that no one would ever forget.
control: 控制 police: 警察 blow up: 搞垮,毁坏 forget: 忘记
要么就掌控大局,报警。毁坏这个派对让人们永远难忘。
Brilliant, isn't it?
brilliant: 光辉的,明亮的,很棒的
很棒,是不是?
-Serena: This was your idea?  
idea: 主意
这是你的主意
-Blair: Oh, it was both of ours.
噢,是我们俩的主意。
You see, S., we belong together.
belong: 属于 together: 一起
看吧,S,我们属于彼此。
-Serena: Okay, well, K.C. blames this whole thing on me.
blame: 责备 whole: 整个的
好吧,K.C. 把这些错全怪到我头上了。
Now I have to go get my clients out of here before they get mug shots or TMZ videos.
client: 客户 get out of: 离开 mug: 扮鬼相 TMZ: 名人闲话(美国电视节目) video: 录像 shot: 拍摄
现在我得把我的顾客带出去,在他们被抓拍或录像之前。
-Blair: Oh, you could try to go through the hotel.
go through: 通过 hotel: 旅馆
噢,你可以试一下从旅馆出去。
-Serena: Thank you.
谢谢。
-Blair: But there's probably paparazzi out there, too.
paparazzi: 狗仔队 probably: 可能
那可能也有狗仔队。
I'm sorry, S., but Chuck's hotel needed this.
我很抱歉,S,但是Chuck的旅馆需要这些。
Without your celebrities, we're buried in the city section.
without: 没有 celebrities: 名人 buried: bury的过去式埋葬 section: 区域
没有你带来的名人,我们就被埋没在市区了。
 Now we're front page news.  
front page: 头条 news: 新闻
现在我们上头条了。
-Serena: Why would you do this to me?
你干嘛这么对我?
You knew how important it was for me to prove myself to K.C.
prove: 证明
你明知这对我在K.C.面前证明自己有多重要。
-Blair: Remember when you chose Chuck?
remember: 记得   chose: 选择
记得你选择Chuck的时候吗?
Now I did, too.
现在我也一样。
-Rufus: Bye... Happy Halloween.
再见... 万圣节快乐。
What'd I tell you, Lil? We just had to put the word out.
put the word out: 提出,放话出去
我怎么跟你说的,Lily? 我们只需要放话出去。
Once these kids tell their friends,
once: 一旦
只要这些孩子告诉他们的朋友。
I'll bet we get at least a hundred next year.  
bet: 打赌
我打赌明年能来至少一百个。
-Lily: A hundred? Rufus, I hope you don't...
 一百个? Rufus,我希望你别...
-Rufus:I'm just teasing you. You got the perfect number.  
teasing: 取笑 number: 数字
我开玩笑的,你安排的人数刚好。 
-Lily: How did you figure it out?
figure out: 找出,解决,弄明白
你怎么发现的?
-Rufus: Well, after the third time I heard "achoo,"
在我第三次听到 "啊呿"的时候,
I realized it wasn't a sneeze. It's "thank you" in Lithuanian.
realize: 意识到 sneeze: 喷嚏,打喷嚏 Lithuanian: 立陶宛人
我发现那不是打喷嚏,是立陶宛语的"谢谢"
Plus, Lady Gaga forgot to change her hair when she came back as Taylor Swift.
plus: 加上 forgot: forget的过去式忘记 change: 改变 come back: 回来
而且,Lady Gaga(著名美国歌手)忘记了换假发,当她变成Taylor Swift回来的时候。
-Lily: Well, I just didn't want you to feel you had to leave all your traditions in Brooklyn.
 tradition: 传统
我只是不想让你为放弃所有在Brooklyn的传统而伤心。
 and I love you for that.
 我喜欢你这么做。
-Rufus: But why don't we start some of our own traditions?
start: 开始
那为什么我们不开始新的传统呢?
How about some grownup trick or treating?
grownup: 大人,成年人
成年人的"不请客就捣乱"怎么样?
-Lily: All right, but I draw the line at door to door.
door to door: 挨家挨户地
好吧,可我不想挨家挨户。
-Rufus: I was just thinking of one door.
一户就够了。
-Dan: You know, we, um,
你知道,我们,呃,
we should probably get out there eventually.
eventually: 最终   get out: 出去
我们最后得出去。
-Olivia: I know.
我知道。
Um, there's something that I...
呃,有件事情我...
Dan, um,
Dan,呃,
Patrick... wasn't my fake boyfriend.
fake: 假的
Patrick... 不是我的假男友。
-Dan: What?
什么?
-Olivia: I know.
我就知道。
Um, I lied because I... I care about you.
lie: 撒谎 care: 在乎
呃,我撒谎是因为我很在乎你。
And I did not want you to compare yourself to some perfectly lit, heavily edited performance.
compare: 比较 compare to: 比较 perfectly: 完美地 heavily: 重重地edited: 编辑过的 performance: 演出,表演
我不想你把自己跟聚光灯下重重安排的表演作比较。
-Dan: And... And what about tonight? Why get photographed with him?
photograph: 照相
... 那今晚呢? 为什么跟他一起拍照?
-Olivia: When I ended things with Patrick, I... I broke his heart.
end with: ...结束
当我跟Patrick分手的时候我伤了他的心。
And with no more "Endless Knights" movies, his career just kind of stalled.
knight: 骑士  stalled: 停顿,停滞不前 career: 事业
也丢掉了"终极骑士" 的电影,他的事业停滞不前了。
-Dan: You don't think it was because of the Bruce Jenner biopic?
biopic: 传记片
你不认为是因为Bruce Jenner传记?
I mean, that was...
mean: 意思是
我是说,那就...
-Olivia: Dan, my plan was to tell him afterwards that the only person I want to kiss here tonight is... is you.
afterwards: 事后 plan: 计划
Dan 我是计划之后就告诉他的。今晚我唯一想亲的人... 是你。
Okay?
好吗?
-Dan: Okay.
好。
You really need to work on your timing.
really: 真的
你真该学习找准时间。
-Serena: Actually, my timing is perfect. Follow me.
actually: 实际上
实际上,时间刚好,跟我来。
Come on. I'll... I'll explain. Hurry.
explain: 解释 hurry:
快来,我会解释的,快点。
-Olivia: Okay.
好吧。
-Serena: Sorry I interrupted. Um...
interrupt: 打断
对不起打断你们了,呃...
Now is probably a good time to get that kiss.
现在可能是继续那个吻的好时机。
-Olivia: Ooh. I could use a real one before we go out there.
噢,在我们出去之前先吻我的正牌男友。
Mm.
嗯。
-Serena: Look, everyone. It's Olivia Burke kissing her boyfriend Dan Humphrey.
大家看,是,Olivia Burke跟他男友Dan Humphrey在接吻。
-Dan: Are you okay with this?
这样可以吗?
-Olivia: Yeah.
可以。
-Man D: Olivia!
Olivia!
If you're dating this guy, who's dating Patrick Roberts?
date: 约会
如果你在跟这个男人交往,那谁跟Patrick Roberts交往?
-Man E: Yeah, how about that?
就是,怎么回事?
-Serena: I am.
我。
-GG: You really proved yourself with this one, S.
prove: 证明
这次你真的证明了你自己了,S
Looks like your work troubles have just turned into a labor of love.
look like: 看上去像 trouble: 问题 turn into: 变成 labor: 劳动,劳工,服役
你的工作问题变成了爱情俘役。
-Blair: Perez Hilton drew tears on his own photo because he wasn't there.
drew: draw的过去式   tear: 眼泪 photo: 照片
Perez Hilton在他自己的照片上画眼泪因为他没去成。
Have you heard from the hotel?
宾馆那边有消息吗?
-Chuck: Blowing up the club exploded our online reservations.
explode: 爆炸 online: 网上 reservation: 预订
那场毁坏俱乐部让我们的网上订房暴涨。
We're already up 50%.
已经上升了50%
-Blair: Now do you see I'm trustworthy again?
trustworthy: 值得信任的
我现在是不是又值得信任了?
-Chuck: Blair, you and I both know, you’ll never be completely trustworthy...
never: 从未   completely: 完全地
Blair,你我都知道,你永远也不会完全值得信任...
And I admit, it's not my strong suit either...
admit: 承认   suit: 合适
我不该这么说...
But it's part of what keeps things interesting between us.
part: 部分   interesting: 有趣的   between: 两者之间
但这让我们彼此都有吸引力。
-Blair: And why we make a great team.
team: 团队
也使我们的合作变得完美。
-Chuck: No, in order to be a team,
in order to: 为了
不,要合作,
we need to focus our duplicity on others.
focus: 集中   duplicity: 欺骗,不诚实
我们得把心眼用在别人身上。
-Blair: But what if it's my way of showing you I love you?
show: 表达,展现
如果这是我爱你的方式呢?
-Chuck: Oh, I can think of better ways.
噢,我有更好的方式。
Oh.
啊。
-Blair: Mmm.
嗯。
-Dan: So I can handle being in the "she's dating him?" page of "in touch" if you can handle not having a fake boyfriend.
handle: 处理 page:  touch: 触摸 fake: 假的
我能忍受自己出现在"保持联络(杂志)"。她在跟谁交往?那页,假使你能对付好那个假男友。
-Olivia: Mm. I couldn't be any happier with my real boyfriend.
嗯,我跟我的正牌男友在一起很开心。
Actually, that's not true.
实际上,不对。
I... I could be a little happier.
我会更开心。
-Dan: Is Vanessa still at her sister's gig in Albany? 
gig: 演出 still: 仍然
Vanessa还在Albany她姐姐的演唱会那吗?
-Olivia: Yeah.
是的。
-Dan: Oh, well, I'm feeling a little happier already.
feeling: 感觉
我也感到更开心了。
Uh, just... just to confirm, that levitation thing was just a special effect, right?
confirm: 证实,证明,确定 levitation: 漂浮,升起 special: 特殊的 effect: 效果
... 只是确定一下。那个起伏的动作只是特效,对吧?
-Olivia: Um, there's only one way to find out.
find out: 找出,查明
嗯,只有一种方式能证明。
-SMS: Operation Dillinger scrambled. He almost cried!
scrambled: 杂序,混乱的 almost: 几乎,差不多
Dillinger的游戏成功。他差点哭出来了!       
-Jenny: Hi.
嗨。
So I guess that means you heard about Jonathan.
guess: 猜到 hear about: 听说
我猜你知道Jonathan的事了。
-Eric: I guess it does.
是的。
-Jenny: I wanted to call it off...
call off: 取消
我本来想取消的...
But as soon as those girls see me hesitate, I have a full blown rebellion on my hands.  
as soon as:  hesitate: 犹豫 rebel: 叛乱
但那些女孩一看到我犹豫,她们就全造反。
-Eric: You could have warned Jonathan.
warn: 警告
你可以提前警告Jonathan
-Jenny: Come on. Everyone gets egged on Halloween.
拜托,万圣节谁不被整啊。
-Eric: You didn't.
你没有。
-Jenny: You know I have to act this way about school stuff.
stuff: 东西
你知道在学校我不得不这么做。
But I'm still your friend. I'm still your sister.
still: 仍然
但我还是你的朋友,还是你妹妹。
We just can't let the worlds get confused.
confuse: 疑惑的
我们只是不能让外人产生疑惑。
-Eric: I'm not confused.
我不疑惑。
I want nothing to do with you in either world.
nothing to do with: 无关
不管什么,以后我都不想跟你有任何瓜葛。
-Serena: I'm sorry about your purse getting locked in the club and the police showing up and Dan and Olivia kissing.
purse: 钱包   lock:  show up: 显示,到场,出席
抱歉你的钱包锁在俱乐部了,警察还出动了,还有DanOlivia的吻。
-Olivia’s publicity: You did fine. You got my clients photographed at the hottest party of the year.
client: 客户 hottest: 最热门的
你做的不错。你让我的客户在在今年最热门的派对上被拍照。
Patrick got more attention than he's had since Olivia dumped him.
attention: 注意力   since: 自从   dump: 废弃,遗弃,抛弃
Patrick得到了更多关注,在Olivia甩了他之后。
As long as you get My purse back, Your job is safe.  
只要你把我的钱包找回来,你的工作就保住了。
-Serena: Thank you.
谢谢。
-Olivia’s publicity: And, Serena, that job now includes publicly dating Patrick.  
include: 包括 publicity: 公关
还有,Serena,那工作现在包括公开跟Patrick交往。
-Serena: I don't know if I'd call that work.
我不知道该不该管那叫工作。
-Olivia’s publicity: Get back to me after date two.
第二次约会后回来找我。
-Horace Roger: It's a damn shame.
damn: 非常,十足的
真不好意思。
Sometimes the best ones are just too hot not to burn out.
burn out: 烧坏
最好的东西,免不了炙手可热。
-Chuck: In this case, Horace, this is just the first match.
case: 案子
如果是这样,Horace,这才是第一轮。
-Horace Roger: Mm. A.B.C. won't let you get another license for at least six months.
license: 执照
嗯,A.B.C.不会让你在六个月内拿到另一张执照。
-Chuck: From what I recall, speakeasies were built on finding ways around liquor regulation.
recall: 回想,撤销   speakeasy: 地下酒吧 regulation: 管理,规则,规章
我没记错的话,地下酒吧的建立都会逾越卖酒规则。
-Horace Roger: Are you talking about a secret password type of establishment?
talk about: 谈论   secret: 秘密 password: 密码 type: 类型   establishment: 建立
你是要建立带秘密代码的类型吗?
-Chuck: I'm thinking keys.
我在想密码。
Mmm.
嗯。
An ambassador program, like they have at the gates.
ambassador: 大使,伟大的 program: 项目 gate:
一个伟大项目,就像他们在门前做的一样。
Keep the lock on the front door, come in through the back.
through: 穿过
前门上锁,从后门进来。
-Horace Roger: Your father would be proud of you... in the best way.
be proud of: 感到骄傲
你父亲会为你感到骄傲... 以最好的方式。
-Blair: Hey, S.
嘿,S
-Serena: I just came to find K.C.'s purse.
我只是来找K.C.的钱包。
-Blair: Hey. How would you like to be the publicist of a members' only club so exclusive
exclusive: 独占的,唯一的
嘿,你想不想在特殊会员的俱乐部做固定公关。
It makes the Soho House look like
Soho: small office/home office 在家上班族
Soho House看起来像,
one of those dirty public schools with numbers for a name?
dirty: 脏的
那些用数字命名的讨厌的公立学校?
Come on. It'll be amazing. 
amazing: 令人惊讶的
来吧,这会很棒的。
-Serena: Blair, I would never work for you.
never: 从不
Blair,我永远也不会为你做事。
-Blair: But I'm giving you a chance.
chance: 机会
我在给你机会。
To leave that Lizzie Grubman wannabe. Before you get run over.  
leave: 离开 wannabe: 赶超崇拜者,模仿者 run over: 筋疲力尽
离开那个妄想成为Lizzie Grubman的人。在你还没精疲力竭之前。
-Serena: You don't get it. K.C. Can be a bitch because she's my boss.
bitch: 泼妇 boss: 老板
你还不明白 K.C.能那么对我因为她是我上司。
You're supposed to be my friend.
be supposed to: 应该,假设,被期望,获准
你本是我的朋友。
Chuck might forgive you, but I don't.
forgive: 原谅
Chuck可能原谅你了,但我没有。
-GG: Like all good things,
像所有好的事物一样。
the witching hour must come to an end.
witching: 有魅力的【此处指黑暗的】 come to an end: 结束
黑暗的时光总会结束。
True natures are revealed.
true: 事实 reveal: 揭露,暴露
真正的本性暴露出来。
Tricks turn into treats.
trick: 诡计,恶作剧 treat: 款待
诡计变成好事。
And taking off costumes is as much fun as putting them on.
take off: 脱下,卸下 costume: 服装   put on: 穿上 as…as: 一样
卸下伪装跟上演它们一样有趣。
Everything returns to the way it was,
return: 回去
所有的事情回归原来的样子。
Except for little girls who forget that Halloween only lasts one night.
except for: 除了 Halloween: 万圣节
除了忘记万圣节只有一晚的小女孩。
They wear their costumes for so long.
wear: 穿着 costume: 服装,剧装
她们带着伪装的太长时间。
Pretty soon they can't even remember
pretty: 相当的 remember: 记得
很快,她们都记不得。
who they were before they put them on.
自己在扮装之前是谁。
X.O.X.O., Gossip Girl.
X.O.X.O(亲亲抱抱),绯闻女孩
 
词汇解析:Jessia 校对:Eva Xu
 
推荐词典:
  • Notes
看绝望主妇学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
  • ananqingxin
    ananqingxin's picture
  • 为啥单单没有第四集的???
  • Fri, 12/04/2009 - 19:00

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科