Season 3, Episode 1: Chapter One 'The Second Coming'
 
[Scene: Manhattan, New York. 4 years in the future.]
 Manhattan: 曼哈顿
-Peter: Come on, Claire… It’s me. Put down the gun.
come on: <> 别这样 put down: 放下
好了,Claire…是我。把枪放下。
-Claire: Can’t. It ends here.
 不行。一切都要在这里结束。
-Peter: No, no, no, wait… wait! I’m going back to the day they all found out.
 go back to: 追溯,回到
不,不,不,等等等等!我要回到他们发现一切的那一天。
-Claire: It’s too late.
 太迟了。
-Peter: It isn’t. Think about it, Claire. It wouldn’t be like this if they’d never known about us.
不会的。想想吧,Claire。如果他们从来就不知道我们的存在,这一切就不会发生。
Huh? No camps. No experiments. No hiding underground, hunted like this.
 huh: 哼!哈! camp: 营地【此处指集中营】 experiment: 试验,实验 underground: 秘密地 hunt: 搜寻
 嗯?没有集中营。没有实验。不用因被搜寻而到处躲藏。
 All these powers…They’re gonna destroy everything.
 destroy: 破坏
 所有这些力量他们会毁灭一切的。
-Claire: I made peace with that a long time ago. You never did.
 make peace with: 处理,克服,平息
 我早就与之妥协了。你始终没有。
-Peter: What happened to you, Claire? How did you get to this place?
 发生什么事了,Claire?你怎么来这儿的?
-Claire: I’m different, remember? Special.
 我与众不同,记得吗?特殊的。
-Peter: I can fix it. All of this. Everything, please.
 fix: 修理
 我可以挽回这一切。所有的一切。所有事,求你了。
-Claire: I’m sorry, Peter. I always loved you.
 我很抱歉,Peter。我永远爱你。
 
[Present Day]
-Nathan: Welcome. Good afternoon and thank you for coming. Most of you probably have no idea who I am.
have no idea: 一点也不知道
欢迎。下午好,并且谢谢你们能来。你们中的大部分人或许并不知道我是谁。
My name is Nathan Petrelli, and I was elected to Congress from the State of New York what seems like a long time ago.
elect: 选举 Congress: 美国国会
 我叫Nathan Petrelli,我曾被选为纽约的国会议员,尽管这似乎是很久以前的事了。
Last year something incredible happened to me…And it changed my life. At first I was afraid. But I’m not afraid anymore.
incredible: 难以置信 happen to: 发生
去年一些不可思议的事情发生在我身上并且改变了我的人生。刚开始时我很害怕。但是现在我不再害怕了。
I’m here to tell you the truth. I have the ability…
truth: 事实,真相
我要告诉你们真相了。我有能力… 
-Peter: Nathan?
Nathan
-Matt: Get an ambulance in here, now!
ambulance: 救护车
叫救护车,快!
-Police: Go. Get back!
get back: 返回
走,退后!
-Peter: Stay with him.
stay with: 留在一起
待在他身边。
-Matt: Don’t leave him.
别离开他。
-Police: Right through there. Seal it off.
right there: 就在那里 seal off: 封锁,封闭 seal: 封闭
在那。封锁这里。
-Matt: Let’s go. Move, move, move! Where is he?
我们走,快点,快点,快点!他在哪?
-Peter: I lost him.
我跟丢他了。
-Matt: Did you get a good look at him?
get a good look at: 看清楚
你看清他长什么样子吗?
-Peter: No. No.
没有。没有。
 
[Scene: Costa Verde, California]
Costa Verde: 绿色海岸 California:加利福利亚
-TV News: Police currently have no leads as to the cause of the shooting and an investigation is underway to locate the gunman.
currently: 现在 lead: 绳索【此处指线索】 as to: 关于 investigation: 调查 underway: 进行中 gunman: 枪手
警方目前还没有发现任何枪击事件的原因,搜索杀手的调查正在继续。
The building has been sealed off and authorities are interviewing everyone present.
authority: 当局 interview: 接见,会谈【此处指盘问】
大厦已经被封锁,警方正在调查每一个在场人员。
The status of his condition at this time is unknown.
status: 状况
现在他生死未卜。
Mr. Petrelli was in the middle of a public statement when he was hit with two bullets to the chest.
in the middle of: 正在当中 statement: 陈述,声明
Petrelli先生当时正在公开发表声明,胸部身中两枪。
Nathan Petrelli graduated from Annapolis…
Annapolis: 安纳波利斯,美国马里兰州首都
Nathan Petrelli毕业于Annapolis…
-Peter: Hello?
喂?
-Claire: Peter, it’s me.
Peter,是我。
-Peter: Claire?
Claire?
-Claire: Is he…
-Peter: No, it’s bad. We’re gonna get him to the hospital.
 情况很糟糕。我们要把他送去医院。
-Claire: I should be there. I can help.
 我应该去那里。我可以帮忙。
-Peter: No, he needs to get in surgery.
 surgery: 外科手术
 不,他需要的是外科手术。
-Claire: But my blood…
 但是我的血
-Peter: Claire, you’re in California. What he needs is to be in the hospital right now.
 Claire,你在加利福利亚。他需要的是马上去医院。
 Just… I’ll call you as soon as I know anything.
 as soon as:
只是一有消息我会马上打给你的。
-TV News: Police currently have no leads as to the cause of the shooting and an investigation...
currently: 现在 lead: 绳索【此处指线索】 as to: 关于 investigation: 调查
警方目前还没有发现任何枪击事件的原因,搜索杀手的调查
 
-Ambulance man: Right here. Mid-stomach and chest. All right, start two large core IVs.
 IV: 静脉注射
就在这里。在胃部和胸腔之间。好了,马上准备两大瓶静脉注射。
Get a 16-gauge bore needle on that guy.
gauge: 标准度量,计量器 bore: 孔,口径
给他用针孔规格16的注射。
-Doctor: He was down for four minutes. Hang two units of blood, charge the paddles. This is a restricted area.
paddle: 桨【此处指电击板】 restricted: 受限制 restricted area: 禁区
他倒下有4分钟了。输血两袋,准备电击。请离开手术区。
-Peter: I’m his brother.
 我是他弟弟。
-Doctor: I’m sorry.
 我很抱歉。
-Peter: Is he gonna make it?
 make it: 完成某事【此处指活下来】
他能活下来吗?
-Doctor: Let’s go!
 快点!
-Ambulancewoman: Paddles ready. Here you go.
 here you go: 这边走,给你
 准备完毕。给你。
-Doctor: Clear!
 预备!
-Ambulancewoman: Nothing.
 没有反应。
-Doctor: No response? 360. Clear.
 没有反应?360伏。准备。
 
[Announcement: Dr. Slade, 331. Dr. Slade, 331.]
Slade医生,请到331病房。Slade医生,请到331病房。
-Doctor: I’m sorry.
 对不起。
-Peter: It shouldn’t have ended this way.
 本不该这样结束的。
 
[Scene: Yamagato Industries, Tokyo, Japan]
 日本,东京,Yamagato企业。
-Ando: You busy, sir?
社长,您忙吗?
-Hiro: Stop calling me “sir.” Just because I’m in his office…doesn’t mean I’m becoming my father.
别叫我“社长”了。仅仅是坐在了父亲的办公室里不代表就成了父亲那样的人。
-Ando: I can’t help it. I’m intimidated.
can’t help: 禁不住 intimidated: 害怕的【此处指有威慑感】
忍不住就喊了。很有威慑感啊。
-Hiro: Intimidated? Why?
威慑感?为什么?
-Ando: Your power. Look at you. You own fifty-one percent of the company now…A fleet of corporate jets…
fleet: 机群 corporate: 公司 jet: 喷射式飞机
你的权力。看啊。拥有公司51%的股份。还有了喷气式飞机
-Hiro: I can teleport, remember?
teleport: 心灵运输
用瞬间移动不也可以做到吗?
-Ando: And two hundred and fifty million in cash.
还有2500万的现金。
-Hiro: A temporary setback. I have no interest in money.
setback: 挫折
这也是暂时的权宜之计。我对钱没兴趣。
-Ando: You can always give it to me. I’m extremely interested in money.
extremely: 非常
那你给我也行啊。我对钱可是相当有兴趣。
-Hiro: Money won’t show me my destiny. I saved the world…twice.
 destiny: 命运
钱不能指引我的命运。我拯救了世界两次哦。
Now look at me, a man without a quest. All I do is sit here bored. It’s not like destiny is going to come… knocking at my door.
quest: 寻找,探索,追求 bored: 无聊的 destiny: 命运 knock: 敲,敲打,敲门
看看我,毫无追求的一个人。无所事事地坐在这里。我的命运不会自己送上门。
-Ando: What is it?
 那人是谁?
-Hiro: My family’s lawyer. He gave me this.
lawyer: 律师
我们家的律师。给了我这个。
-Ando: What is it?
 这是什么?
-Hiro: Seems my father recorded a DVD message to me before he died. He said it was about my destiny.
record: 记录,将(声音等)录下 destiny: 命运
父亲死前给我留的讯息。他说这有关我的命运呢。
 
-TV News: Police currently have no leads as to the cause of the shooting and an investigation is underway to locate the gunman.
currently: 现在 lead: 绳索【此处指线索】 as to: 关于 investigation: 调查 underway: 进行中 locate: 找出 gunman: 枪手
警方目前还没有发现任何枪击事件的原因,搜索杀手的调查正在继续。
-Sylar: Hello, Claire. I bet you been wondering where I've been since you saw me last, huh?
你好,Claire我想你一定在考虑我上哪里去了?
Let's just say I took a little…Detour from my career path. Spent a little time south of the border but...
detour: 绕路 career: 生涯 path: 轨道
我在我的事业上绕了个弯。花了一些时间在南方边境地区,但是...
It's all behind me now, like a long night after a bad taco.
taco: 墨西哥夹饼
现在一切都过去了,就象吃坏了肚子之后的漫漫长夜。
-Claire: No. I saw Hiro Nakamura kill you. I was there.
不。我看到Hiro Nakamura杀了你。当时我在场。
-Sylar: And yet here I am, fully recovered. Well, not fully. That's actually why I've come.
fully: 完全地 recover: 复原,康复
是的,我被杀了,但是我又复活了。但并没有完全回复。这就是为什么我要来这里的原因。
-Claire: What do you want from me?
你想从我这里得到什么?
-Sylar: Same thing I did last time I came for you. I want what you have, Claire.
就是上次来我想得到的。你的东西Claire
I want your power.
我要你的能力。
 
(Suresh is opening the door.)
-Maya: Unh... Oh, my god!
 哦,天呐!
-Suresh: Maya!
 Maya!
-Maya: Oh, my god, I’m sorry. I thought it was Sylar coming back. I saw the doorknob moving.
doorknob: 门把手
哦,天呐,对不起。我以为是Sylar回来了。我看到门把手在动。
-Suresh: It's this damn key. It's bent.
bent: 弯曲的
那是我在用钥匙开门。它被弄弯了。
-Maya: How did it go with Molly?
 how did it go: 情况如何【英语会话惯用语】
Molly的情况怎么样?
-Suresh: Harder than I had wished for. Flight attendants said they'd look after her until she landed, but...
attendant: 服务员
空乘说由他们来照顾她。直到她下飞机,但是...
I just hope I did the right thing.
我希望我做的是对的。
-Maya: She'll be safe now. No one's gonna find her there. And now we can finally start my examination.
examination: 检查
她现在应该安全了。在那,她不会被人发现。现在终于可以开始对我的治疗了。
-Suresh: Yeah, about that... I know I promised you, Maya, but I really am in no position to help you.
be in no position to: (由于客观或主观条件)不可(能)做某事
对,关于这件事...我知道我对你有过承诺Maya但是现在我真的无法帮助你。
-Maya: What do you mean?
你什么意思?
-Suresh: I mean I've hit a dead end with my research. There's nothing left for me to do here.
 dead end: 困境
我是说在我的研究上我走到了死胡同。我已经无能为力了。
I'm packing up my things and I'm going home to India.
pack up: 打包(停止工作)
我准备收拾东西回印度了。
-Maya: I don't understand.
我不明白。
-Suresh: After all this time, I've found nothing. That leads me to believe I can take these powers away.
经历了这么多,我一无所获。没有任何数据表明我可以阻止这些超能力。
-Maya: But I came all the way from South America. To find you... For a cure.
 all the way: 远道而…fair: 公平的,公正的
但是我从南美远道而来。找到你...为了治疗。
-Suresh: And I'm sorry, but I can't help you.
我很抱歉,我帮不了你。
-Maya: But you haven't even tried. It's not fair. You can't do this to me. You have to try.
fair: 公平的,公正的
但你连试都没试过。这不公平。你不能这样待我。你得试一下。
-Suresh: Maya.
 Maya
-Maya: I'm sorry. I should go now.
抱歉。我该离开了。
-Suresh: No, wait. Tell me what just happened.
不,等一下。
When you got upset...angry...your ability manifested. Is it always that way?
upset: 烦乱的,不高兴的 manifest: 显示,出现
当你不安...或者狂躁时...你的能力就显示出来了。一直都是这样的吗?
-Maya: Yes. When I'm scared or mad, it just happens.
 scared: 害怕的 mad: 发疯的
是。我害怕或者发狂的时候,就会那样。
-Suresh: And to make it stop?
那怎么停下来呢?
-Maya: I just...calm down somehow.
 calm down: 平静下来 somehow: 设法
...只是冷静下来。
-Suresh: Like some kind of sympathetic nervous system response. Um...
 sympathetic: 同情的 nervous system: 神经系统
就像某种怜悯情感神经系统的反应。
There's a mind-body connection. The neural pathways that control...
mind-body: 身心联系 neural: 神经的 
有一种大脑与身体的联系。一种神经系统用来控制...
-Maya: What are you talking about?
你在说些什么啊?
-Suresh: Fight or flight. The adrenal glands, they control our stress levels.
 flight: 逃跑 adrenal gland: 肾上腺 
 打斗或者逃跑。肾上腺,掌控我们的紧张情绪。
 My father had it all wrong. For years he'd been working on a formula, trying to isolate the gene for these abilities.
formula: 公式 isolate: 隔离 gene: 基因
我父亲走错了路子。这么多年他一直在研究一种方程式,希望能把基因和这些能力分离开。
 It's all here. All this time I've been trying to make sense of it.
 make sense of: 懂得(了解的意义)
全都在这儿了。这些日子我一直想搞定它。
But he was looking in the wrong place. These abilities don't originate in the blood. They're produced from adrenaline.
originate: 来自
但是他走错了路子。这些能力并不是来源于血液。而是由肾上腺素产生的。
All I have to do is make you mad again.
adrenaline: 肾上腺素
我要做的就是让你再一次抓狂。
 
[Scene: Yamagato Industries, Tokyo, Japan]
-Hiro’s father: Hiro, if you’re watching this, then I am dead.
Hiro,如果你看见了这盘录像带,那么我已经死了。
I have left my fortune. But more important…I leave you with a sacred duty. You are now to be a sentinel of a dangerous secret.
sacred: 神圣的 sentinel: 哨兵 duty: 责任,职责
我把我的财产留给了你。但更重要的是...我留给了你一项秘密使命。现在你即将是一个危机秘密的守护者了。
-Hiro: A secret…?
秘密
-Hiro’s father: One that you must keep, as I and my father before me had done.
一个你必须紧守的秘密,就如我和我的父亲所做的一样。
It resides in my personal safe… In the wrong hands, this secret will destroy the world.
resides: 存在于 safe: 保险箱 wrong hand: 【坏人手中】
它在我的保险箱里放着。要是误入坏人之手,这个秘密会毁灭整个世界。
So it is your task now, the sacred duty… to never open the safe.
因此现在这是你的任务了,你的秘密使命是... 永远不要打开保险柜。
-Ando: Well, you said you want a quest…”never open the safe.”
你说你要探索...“永远不要打开保险柜。”
-Hiro: I don’t want to be a sentinel. I want to be a hero!
我不想做守护者。我要当英雄!
-Ando: But you’re protecting a dangerous secret… that would destroy the world.
protect: 保护 dangerous: 危险的 secret: 秘密 destroy: 破坏,毁坏
但是你在保卫一个危险的秘密...它会摧毁整个世界的。
-Hiro: I’m doing nothing.
可我什么也没做。
-Ando: What are you looking for?
 你在找什么?
-Hiro: A way into the safe. There must be a button.
safe: 保险箱 button: 按钮,纽扣
开保险柜的方法。肯定有个什么按钮。
-Ando: Hiro. Kaito Nakamura was like a father to me. You will do his name a great dishonor.
 dishonor: 不名誉
HiroKaito Nakamura对我来说就像一位父亲。你这样做会毁了他一世英名。
-Hiro: I was nobody in my father’s eye until I proved I was my own man. I can’t go back to being nobody.
prove: 证明
除非我证明我就是我,否则在父亲眼里我一无是处。我再也不能一无是处。
My destiny… your destiny, Ando…is inside that safe.
我的命运...还有你的命运,Ando...就在那保险箱里。
-Ando: Why would your thumb print work? He doesn’t want you to open it.
thumb: 拇指
你的指纹怎么可能打开?他不想让你打开它。
-Hiro: Or maybe he does.
也许他想。
[Scene: “Press play.”]
 press:
-Hiro’s father: I asked you not to open the safe.
我叫你不要打开保险箱。
But now that you have, beware, there are those… who will stop at nothing to get this half of the formula.
now that: 既然 beware: 小心 stop at nothing: 毫无顾忌,不惜一切
不过既然你已经打开了,小心,有...许多人会不惜一切代价抢到这半张方程式。
-Ando: Formula?
 方程式?
-Hiro’s father: Should it fall into the wrong hands, there is only one hope,
fall into the wrong hand: 落入不合适的人手中
如果它落入坏人之手,只有唯一解救之法,
a chosen one among you who carries the purity of blood, the light to safeguard against the darkness.
chosen: 被选中的,精选的 safeguard: 保卫
你们之中有一个被选定的拥有圣洁之血的人, 作为光明使者与黑暗抗争。
 Do you understand?
 明白了吗?
-Hiro: No, not really.
没有,没听明白。
-Hiro’s father: So guard this half of formula with your life… The fate of the world depends on it.
因此,用生命守护这半张方程式... 世界的命运就全靠它了。
Godspeed, my son.
Godspeed: 祝幸运
祝你成功,儿子。
-Ando: Are you sure you should…
 你确定真的要
-Hiro: I know I should’ve paid more attention in Chemistry class.
早知道我在化学课上就该多用点心了。
-Girl: How are you doing this? Are you a speedster, too?
speedster: 以高速行走的人
你怎么办到的?你也是速度能力者?
-Hiro: Speedster? No, I'm Hiro Nakamura. I stop time.
速度能力者?不,我是Hiro Nakamura我能停止时间。
-Girl: I got news. You don't stop it completely, or we're not having this conversation.
 conversation: 谈话
不是这样吧,你不能完全停止时间,否则就没我们这次谈话了。
-Hiro: So you move fast?
如此说来你很快咯?
-Girl: Not fast. I move really fast.
不是很快。是相当地快。
-Hiro: Well, you stole something from me.
你偷了我东西。
-Girl: You mean this?
你说这个?
-Hiro: Get...
 
-Girl: This whole time-stopping thing, how does it work exactly?
这个让时间停止的东西,你到底怎么办到的?
I mean, if you chase me to Bangkok, Will time stay frozen here in Tokyo?
 chase: 追逐
我是说,如果你把我追到曼谷,东京的时间会停止么?
-Hiro: I don't know.
 我不知道。
-Girl: Well... Something to think about when you get back on your feet.
get back on one’s feet: 回到选择的路上继续,东山再起【这里是词组的原意,即重新站起来】
那么...当你站起来的时候好好想想吧。
-Hiro: But I am on my feet.
不过我是站着的呀。
-Girl: Gotta go.
 走了。
 
[Scene: Room]
-Matt: Peter. You looking for this?
Peter。你在找这个?
-Peter: Hey, yeah, I was just...
嘿,是的,我只是...
-Matt: Just, uh... What?
只是...怎么?
-Peter: It's pretty incredible, huh? Nathan's recovery?
incredible: 难以置信
太不可思议了,不是么?Nathan的康复?
Said the bullets... went straight through him. Barely any damage, like his body had already healed inside.
straight through: 直通的 barely: 几乎没有 heal: 治愈
据说子弹...直直地穿过了他的身体。几乎没有伤口,就像他身体自己,已经在体内修复了一样。
-Matt: How'd you know where to find the gun, Peter?
 你怎么知道到哪找这支枪,Peter
-Peter: I just...figured there weren't many places for him to stash it.
 slash: 藏起来
我只是...认为他并没有多少地方来藏它。
-Matt: And what makes you think he stashed it?
你怎么知道他把枪藏起来了?
-Peter: You had to go and be the detective. Didn't you, Matt?
 detective: 侦探
 你一定要做侦探,是吗,Matt
-Matt: How did... how did you...
你是... 你是怎么...
-Peter: I came from the future. To stop Nathan from telling the world about us.
我来自未来。为了阻止Nathan把我们的事公之于众。
I had to. It's where it all begins.
我不得不这样做。这就是源头所在。
-Matt: The future?
 未来?
-Peter: Now that you know, you can't be here.
既然你知道了,就不能再在这了。
-Matt: Unh!
 啊!
 
[Scene: Out of the hospital]
-Host: Petrelli's miraculous recovery has this hospital staff completely baffled.
 miraculous: 奇迹的 baffled: 困惑
 Petrelli惊人的恢复能力让医院的所有员工感到很困惑。
His condition has been upgraded to stable. And he is resting comfortably.
stable: 稳定的
他的状况已经稳定下来了,正在休息。
The shocking footage that has been played over and over on news outlets and Youtube
has created a...
footage: 影片的镜头 outlet: 出口
Youtube和新闻网上,那骇人的镜头一遍又一遍地被人点击,已经创下了...
That's him. That's him.
是他。是他。
-Nathan: I saw god today. I was dead, and he gave me another chance. But now I know... the reason I'm here.
我今天见到上帝了。我本已经死了,他又给了我一次机会。不过现在我知道... 我还活着的原因。
To do great things. To do his bidding.
bidding: 命令
是有很重要的事要我去做的。去完成他的命令。
-Host: Mr. Petrelli, Earlier today you were about to make a statement. You had a message to deliver.
statement: 声明,陈述 deliver a message: 传送消息 deliver: 传送,传达 message: 信息,消息
Mr. Petrelli,今早你准备发言的时候,你准备发布一个声明。有讯息要传达。
Are you ready to do that now?
现在准备好了要发表吗?
-Nathan: God is the only one with a message. It's a message of hope and urgency.
urgency: 紧急(的事)
只有上帝才会带来旨意。是充满希望和紧迫感的旨意。
Because he's not gonna wait much longer. His message is a simple one.
因为他不想再等了。他的旨意很简单。
We're all connected. Our hopes, dreams, our children's future reflecting back in each other's eyes.
connected: 连接的,联系的 reflect: 反映
我们是一体的。我们的希望和梦想,孩子们的未来,在每个人的眼中闪烁着。
We fight our own personal battles. But we know we're not alone.
battle: 战争,战斗
我们都独自作战。但我们知道我们不是孤军奋战。
Because only together can we make our short time on this planet mean something.
planet: 星球,行星
因为只有共同努,我们才能让自己在这个星球上短暂的一生更有意义。
Only together can we be the stewards of our own destiny. And we hold in our... collective hearts one noble goal.
steward: 管理员【此处指命运的管理人,即命运的主人】 collective: 集体的,共同的 noble: 高尚的,高贵的
只有共同努力,我们才能做自己命运的主人。我们把...所有的力量都集中在同一个伟大的目标上。
Save ourselves... save the world.
拯救自己...拯救世界。
 
[Scene: Lab]
 lab: 实验室
-Suresh: I've separated the tyrosine and combined that with the dopamines produced by your adrenals.
tyrosine: 酪氨酸 dopamine: 多巴胺 adrenal: 肾上腺
我已经分离了酪氨酸蛋白,把它与你肾上腺分泌的多巴胺结合在一起。
-Maya: And what now?
 现在怎么办?
-Suresh: We wait a few seconds and see if the enzymes attach to the cortisol.
 enzymes: 酵素 cortisol: 皮质()
等等看,看酵素是否会与皮质醇结合。
You're very brave to have found me the way you did.
你能找到我实在是太勇敢了。
-Maya: There was no other choice.
 我别无他选。
-Suresh: I imagine... that it must be very unsettling to have these abilities.
 unsettling: 使人不安
我想拥有这种能力肯定让你感到很不安。
But I have also imagined, many times, the exhilaration one must feel to know such power. To feel so special.
exhilaration: 使人兴奋的
但是,很多次,我也在想,你肯定很兴奋吧,能够拥有这种能力。能够与众不同。
It worked.
有效了。
-Maya: What have you done?
 你做了什么?
-Suresh: What my father never could.
我爸爸从来没做到的。
I've isolated the genetic building blocks of these abilities. I've found its source.
isolate: 隔离 genetic: 遗传的 building block: 结构单元
我把产生超能力的基因分离出来了。我找到了它的源头。
I have to get to the loft, to my lab. There's a centrifuge there. I have to verify and duplicate these results. This is incredible.
loft: 顶楼 centrifuge: 离心分离机 verify: 核实 duplicate: 复制
我得到阁楼的实验室去。那有离心机,我得进一步核实然后把结果记录下来。太难以置信了。
-Maya: I don't understand. What have you found?
我不明白。你发现了什么?
-Suresh: The contents of this single syringe could give powers to anyone.
 content: 内容【物质】 syringe: 注射器
只要一针这种东西,能赋予任何人超能力。
-Maya: Give powers?
 赋予超能力?
-Suresh: And with the added component of adrenaline, the effects would be instantaneous.
 adrenaline: 肾上腺素 component: 成分 instantaneous: 瞬间的
而且,如果加入肾上腺激素,瞬间就能产生效果。
 
[Scene: Claire’s house]
-Sylar: I know you're scared. I would be too... all alone in this house with someone like me. A man you barely know.
我知道你感到恐惧。和像我这样的人同处一室...我也会觉得孤独。一个你完全不了解的人。
It isn't exactly a fair fight, I admit. But I don't want to fight you, Claire. I just want what you have.
这是场不公平的战斗,我承认。但我不愿意和你战斗,Claire我只想取得你拥有的能力。
You see, I lost everything that made me special. Lost... But now found.
你看,我失去了所有让我与众不同的东西。失去了但现在失而复得了。
There's a whole shopping list of abilities right here. But I'm going to start with the best.
 shopping list: 购物单【此处指能力者的名单】
这里有一整套完整的超能力“购物单”。但我要从最强大的开始。
And once I have yours...
一旦我拥有了你的能力...
-Claire: Uh!
 啊!
-Sylar: Aah!
 啊!
-Claire: No!
 不!
 
-Claire: What are you doing to me?
你要对我做什么?
-Sylar: I'm looking for answers before I bleed to death.
 bleed to death: 因流血过多致死
趁我还没流血身亡,我要寻找答案。
-Claire: Funny... I'm looking for answers too. Why don't I feel anything?
有意思我也在寻找答案。为什么我一点感觉都没有?
-Sylar: No nerve endings. An amazing bit of machinery, this...
 nerve ending: 神经末梢
因为没有神经末梢。真像一台神奇的机器,这个...
And how much of it do we actually use? 10%,maybe 20%. Imagine the answers we'd have with 100%. Ah. Why is there evil?
evil: 邪恶,罪恶
我们究竟使用了多少?10% 或许20%。想象一下,我们要是100%的利用。啊。为什么还会有邪恶?
How many angels can dance on the head of a pin? How do we make love stay?
angel: 天使 pin:
一个针头上能有多少天使在跳舞?我们如何让爱永驻?
All these answers, they're all... They're all right here.
所有的这些答案,它们都...它们就在这里。
-Claire: Are you going to eat it?
你要吃了它吗?
-Sylar: Eat your brain? Claire, that's disgusting. Ah-ha. There it is.
disgusting: 令人厌恶的,恶心的
吃掉你的大脑?Claire那太恶心了。啊哈。就是它。
Unh!
呃!
-Claire: Wait. What about me? Aren't you going to kill me?
等等。我怎么办?你不杀我?
-Sylar: Poor girl...There's so much about yourself you don't even understand.
可怜的孩子...看来你还没有完全了解你自己。
Your brain is not like the others, Claire. You are not like the others. You're different. You're special.
你的大脑和其他人不一样Claire你和其他人不一样。你和别人不一样。与众不同。
And I couldn't kill you, even if I wanted to. You can never die.
即使我想杀你,我也做不到。你永远不会死。
And now, I guess, neither can I.
而现在,我想,我也死不了。
 
[Scene: Lab]
-Suresh: I ran two samples in the centrifuge. The enzymes held both times.
sample: 样本 centrifuge: 离心分离机 enzyme:
我在离心分离机里实验了两种血样。酶两次都见效了。
-Maya: You need to destroy that, Dr. Suresh.
 destroy: 毁坏,毁掉
Suresh博士,你得毁掉那个。
-Suresh: What? What are you talking about?
什么?你说什么?
-Maya: It's like you said. It's against the laws of nature.
law: 规律
如你所言。这是违背自然规律的。
-Suresh: No, Maya. This is a discovery of world-changing proportions.
proportion: 比例
不,Maya这是对世界变化比例的发现。
The possibilities for the advancement of science for our entire species... Ordinary people...
advancement: 进步 species: 物种,种类
有可能推动整个人类的科学进步...普通人
-Maya: Will have my ability.
也会有我这样的能力。
-Suresh: No, no. Each individual's blood chemistry is unique, like fingerprints.
 individual: 个体 chemistry: 化学,化学成分 fingerprints: 指纹
每个人的血液成分都是独一无二的,就像指纹一样。
These abilities could manifest in an infinite number of ways.
manifest: 表现 infinite: 无穷
这些能力可以通过无数方式表现出来。
-Maya: But they can still end up terrible... Like mine.
但它们仍会招致恶果...正如我的能力。
-Suresh: Or they could be wonderful. Flight, telepathy, super-strength...
 telepathy: 心灵感应 super-strength: 超强度的
 或者它们会产生奇妙的效果。飞人,心灵感应,超强力量
Of course it would have to be perfected. There'll be research and development, clinical trials...
perfect: 使完美,使完善,使熟练 clinical trials: 临床试验
当然这还需要进一步完美。还会有研究与开发,还有临床试验...
-Maya: But in the wrong hands...
但如果用之不当...
-Suresh: It's in the wrong hands now, Maya.
现在已经用之不当了,Maya
An entire clandestine company dedicated to hiding it from the rest of the world.
dedicate: 把(时间,力量)用在
有一个幕后公司打算隐瞒世人,不让他们知道。
-Maya: Yes... Because of people like me. People like Sylar.
... 就因为有像我这种人的存在。像Sylar的这种人。
-Suresh: Exactly. Sylar killed my father.
完全正确。Sylar杀了我的父亲。
If I had had a legitimate chance to inject myself with this to give myself the power,
then perhaps I could've stopped that.
legitimate: 正当的 inject: 注射
如果我能够有一个机会获得能力,也许我就能阻止这一切。
That's my point.
这就是我的目的。
-Maya: You would actually inject yourself with that?
你真的想卷入这一切?
-Suresh: There are quantum leaps in science that one dreams of being a part of.
 quantum:  leap: 跳跃
正如人类预想的一样,科学家在这方面已经取得了巨大的成就。
This is one of them. I don't see why you don't understand that.
这就是其中之一。我不明白你为什么总想不通。
-Maya: I don't see why anyone would want these abilities. It's a curse!
 curse: 诅咒
我不明白为什么你们总想要这种能力。这是诅咒!
Can what's in that syringe cure me or not?
syringe: 注射器
针管里的东西能治愈我吗?
Then it's evil. And you should destroy it for the sake of all of us.
for the sake of: 为了的利益
那么这就是邪恶的。你应该为了我们所有人毁掉它。
 
[Scene: Hospital]
-Nathan: Am I still here?
我还活着?
-Peter: Yeah.
 恩。
Touched by God. That's what you said in the chapel.
chapel: 礼堂
上帝保佑,正如你在教堂里说的那样。
-Nathan: I thought I dreamed that. It's true, Pete. He saved me. He came for me.
我还以为是做梦。是真的,Pete他救了我。他为我而来。
He brought me back.
他带我回来了。
-Peter: We've seen what people like us can do. Nathan... Things no one in the world can.
我们都明白像我们这样的人都能干些什么。Nathan...做一些别人力所不能及的事情。
I came back from the dead. You had third-degree burns over half your body.
third degree: 第三等级
我死里逃生。你大半身子被严重烧伤。
-Nathan: And who's to say this isn't the hand of God? All of us with these powers...
谁说这不是上帝的旨意?像我们这些拥有能力的...
Did you ever stop and think about it, Pete? We can be angels. All here to do God's bidding.
bidding: 命令,旨意
你有没有想过,Pete?我们可以成为天使。我们是来完成上帝的使命的。
-Peter: What happened to telling the world about us?
要是把我们的秘密公诸于世会怎么样?
-Nathan: Well, we couldn't be angels If everyone knew, now could we?
如果大家都知道了,我们还能做吗?
-Peter: I don't expect you to understand what I did to you, but I hope someday you'll forgive me.
expect: 期望,期待 forgive: 原谅
我不期望你能理解我对你做的一切,但我希望有一天你能原谅我。
-Linderman: Life is funny... Isn't it, Nathan?
生活有时很可笑...不是吗,Nathan
-Nathan: Linderman... You're the one who healed me.
heal: 治愈
Linderman...是你救了我。
-Linderman: "There's a divinity that shapes our ends, rough-hew them how we will."
 divinity:  rough-hew: 造材 rough: 粗糙的,粗野的 hew:
 “上帝为我们安排好了结局,塑造了我们的性格。”
It seems you and I are meant for great things, Nathan. Great things, indeed.
看来我和你命中注定是做大事的料Nathan大事,我保证。
 
-TV News: The extraordinary claim of divine intervention has captured the imagination of the entire country.
 divine: 神的 intervention: 介入 captured: 迷住
 宣称自己与神有过接触的这一惊人言论已经受到整个国家的观众。
And nowhere is it being greeted with greater interest than by the leaders of the religious community.
最关注这一事件的莫过于宗教团体的长老们。
In short, the elected congressman from New York has become a cause célèbre.
cause célèbre: 闹得满城风雨的事件
一句话,这位来自纽约的国会议员候选人已经把纽约闹得满城风雨。
The poster child for political redemption…
poster child: 代表 redemption: 补救,弥补
 政治补救的样本
-Governor: Tracy, baby. I think we've found our guy.
 Tracy亲爱的。我想,我们找到我们要找的人了。
-Tracy: Isn't that my job, governor?
这不是我的工作吗,州长大人?
-Nathan on TV: It's a message of hope and urgency... 'Cause he's not going to wait much longer now…
这是来自希望的紧急信息因为他已经不打算再等下去了
-Tracy: What's his name?
 他叫什么?
-Governor: Petrelli. Nathan Petrelli.
 PetrelliNathan Petrelli
[Scene: Petrelli is in the TV and says, ”Our hopes, our dreams, our children's futures reflecting back in each other's eyes.” ]
-Tracy: I like him.
 我喜欢他。
 
[Scene: Desert]
-Matt: Ah! No! Is there anybody here?!
 啊!不!这有人吗?!
 
[Scene: Street]
-Hiro: It was like she was moving at the speed of sound. She must have known that I was going to open that safe.
那就像是她以音速移动一样。她肯定早就知道了我要打开那个保险箱。
What was so important on that paper?
那纸上到底有什么那么重要?
-Ando: I told you not to open it.
我跟你说了不要打开。
-Hiro: And what was my father talking about, the “light”?
我父亲到底说的是什么,什么“光”的?
-Ando: Never mind that. What about the world being destroyed… if the formula falls into wrong hands?
never mind: 不要紧,不用担心 fall into the wrong hand: 落入不合适的人手中
别管那个了。什么如果方程式用之不当,世界就会被毁灭?
You have to go back to the past… and ask your father.
你得回到过去...问你的父亲。
-Hiro: I can’t. I’m never going to the past again. You saw what happened last time.
我不能。我永远不要再回到过去。你看到上次发生什么了。
I’ll go to the future…
我要去未来
-Ando: The future?
 未来?
-Hiro: To see for myself. If the world is going to be destroyed…I need to see how…so we can spot it.
自己去看。如果世界即将被毁灭...我要看看是怎么发生的...这样我们就可以阻止它了。
-Ando: But… what if you get stuck or…
但是...如果你被困住了怎么办...
 
[Scene: The future]
 未来
-Ando: Hiro, give me back the formula.
Hiro把方程式还给我。
-Hiro: No, you betrayed me.
 betray: 背叛
 不,你背叛我。
-Ando: You are wrong.
 你错了。
 
[Scene: Present]
 现在
-Ando: Hiro! Well…
 Hiro!怎么了
-Hiro: We’ve gotta find that formula.
 我们得找到那个方程式。
 
[Scene: Hospital]
-Angela: What have you done with Peter?
你对Peter做了什么?
Who do you think you inherited your first ability from?
inherit: 继承
你以为你的第一个超能力是从谁那里继承来的?
Your dreams... I dreamed you'd come. I saw what you'd do. Shooting your own brother, for God's sake.
for God’s sake: 看在老天爷的份上
关于你的梦... 我梦过了你会来。我看到了你所做的一切。竟然开枪射自己的亲哥哥,上帝啊。
-Peter: I had to. It was Nathan who set everything in motion. The powers, the greed, the war.
greed: 贪婪
我不得不这么做。Nathan才是那个把所有事情搞出来的人。那些能力,贪婪,还有战争。
-Angela: Who are you to play God?
play God: 想当上帝,装作无所不能
你以为你是谁,能代替上帝执法?
-Peter: You can see the future?
 你能看到未来吧?
Then you know that that formula that you and your friends tried to bury...
bury: 埋葬【掩藏】
那你就应该知道那个方程式,那个你和你的朋友们想要隐瞒的...
It gets out, and it destroys everything.
它曝光了,而且它毁了一切。
-Angela: The only future I've ever seen is the one caused by you.
我唯一看到过的未来就是由你引起的未来。
-Peter: Nathan didn't die. And now he doesn't have to.
 Nathan没有死。而现在他也不用死了。
-Angela: It doesn't matter. Because by shooting him, you screwed up everything.
 screw up: 【搞砸】[someone who messes up consistently. ­­­­­­—from Urban Dictionary]
那已经不重要了。因为你开枪杀他,你就已经把一切都搞砸了。
Something different happens now. And it's all because of you.
现在发生的事都完全变了。而那都是因为你。
So why don't you go back to where you came from? You understand?
你干吗不从哪儿来回哪儿去?明白吗?
Now...What did you do with my son?
那么...你到底对我儿子做了什么?
-Peter: Don't worry. I put him some place safe.
别担心。我把他放在一个安全的地方了。
 
[Scene: Prison]
-Peter: This is a mistake! I'm not supposed to be here! I'm not who you think I am.
这是一个错误!我不应该在这!我不是那个你要关的人。
I'm Peter Petrelli! You've gotta help me! I'm Peter Petrelli!!
我是Peter Petrelli!!你得帮我!我是Peter Petrelli!!
-Aside: Turning and turning in the widening gyre...the falcon cannot hear the falconer.
 gyre: 回旋 falcon: 猎鹰 falconer: 放鹰者
来来回回的盘旋着...猎鹰无法听到放鹰人的呼唤。
Things fall apart, the center cannot hold. Mere anarchy is loosed upon the world.
fall apart: 崩溃,瓦解 anarchy: 混乱
事物分崩离析。中央集权早已不再。世界上只剩下了到处的混乱。
-Peter: I'm Peter Petrelli! Please get me out of here!
我是Peter Petrelli求你了放我出去!
[Scene: Claire’s house]
-Aside: The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere, the ceremony of innocence is drowned.
 dimmed: 暗淡的 loose: 解放,释放 innocence: 无罪,无知,天真无邪 tide:  drown: 淹死
血色暗潮随处泛滥,无论任何地方,无辜早已烟消云散。
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.
conviction: 定罪 passionate: 热情的,热烈的 intensity: 强度,强烈,剧烈程度
最好的都已被定罪,而最恶的,还在蠢蠢欲动。
(Matt is making his way.)
 make one’s way: 前进,行进
-Aside: Surely some revelation is at hand. Surely the second coming is at hand.
revelation: 泄露
想必有些启示即将来临。想必崭新的开端也即将降临。
The second coming...
崭新的开端
hardly are those words out when a vast image out of spiritus mundi troubles my sight.
vast: 广阔的,巨大的 spiritus: 酒精,醋,圣灵 mundi: anno mundi 创世纪
当那个出自创世纪的巨幅壁画,迷了我的视线的时候那些随之而来的并非出路。
(Sylar is walking with a file.)
-Aside: somewhere in sands of the desert, a shape with lion body and the head of a man,
a gaze blank and pitiless as the sun,
gaze: 凝视 blank: 空白 pitiless: 无情的,无怜悯心的
在荒漠的某处,一个狮身人头,眼神空洞,如太阳般无情的怪物,
is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
 thigh: 大腿 reel: 卷筒,线轴 shadow: 影像,阴影 indignant: 愤慨的 desert: 沙漠
正在缓慢的移动着他的大腿,而它的周围到处遮蔽着,沙漠中愤怒狮鹫的阴影。
The darkness drops again.
黑暗再次降临。
But now I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle.
vexed: 生气的
但现在我知道,20个世纪的无情沉睡,只不过是为了通过一个摇篮来激化噩梦。
And what rough beast, its hour come round at last, slouches towards Bethlehem to be born?
rough: 粗糙的,粗野的,粗暴的 come round: 来,前来 slouch: 笨人 Bethlehem: 伯利恒,耶稣诞生地
那个即将诞生的,向着Bethlehem缓慢行进的凶猛野兽到底是什么?
 
[Scene: Shipside]
 shipside: 码头
-Guy1: Dude's got some money here somewhere.
哥们,肯定带钱了吧。
-Guy2: Give me your money. I said, give me your money!
把钱交出来,我说了,快把钱交出来!
-Guy1: Man, waste him.
waste: <美俚> 杀死,使受重伤
伙计,干掉他。
-Guy2: Oh! Aah!
 噢!啊!
-Guy1: Aw, man, you all right? Get up man, come on! Let's go!
呕,伙计,你没事吧?起来,老兄,快点!快跑!
 
 
词汇解析:LeBron Lee     校对:Daisy


 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
seal off: 封锁,封闭
be in no position to: (由于客观或主观条件)不可(能)做某事
dead end: 困境
pack up: 打包(停止工作)
all the way: 远道而…
calm down: 平静下来
make sense of: 懂得(了解…的意义)
stop at nothing: 毫无顾忌,不惜一切
fall into the wrong hand: 落入不合适的人手中
get back on one’s feet: 回到选择的路上继续,东山再起【这里是词组的原意,即重新站起来】
deliver a message: 传送消息
bleed to death: 因流血过多致死
for the sake of: 为了…的利益
poster child: 代表
for God’s sake: 看在上帝的面上
play God: 想当上帝,装作无所不能
fall apart: 崩溃,瓦解
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科