分享到:
启德教育

看Heros学英语 第三季3, 23集:

 
-Pete: This is just wrong... Digging up these graves. Why is she making us do this?
dig up: 挖出( 采掘, 发现, 开垦)    grave: 坟墓.
这不对……挖掘这些坟墓。她为什么让我们干这个?
-Nathan: Mom has her reasons, Pete. She'll share when she's ready. Give her time.
reason: 原因 share: 共享 ready: 准备好的
母亲肯定有她的原因,Pete。当她准备好了会告诉我们的。给她点时间。
 
-Claire: Come on, give him a chance.
 chance: 机会
拜托,给他个机会。
-Pete: Why? Look what he's turning us into.
 turn into: 变成
为什么?看看他把我们害成了什么样子。
-Claire: He knows what he's done, and he's carrying enough guilt for all of us.
carry: 携带,搬运,拿 enough: 足够的 guilt: 内疚
他清楚他做过什么,而且他已经够内疚了。
But he's here, isn't he?
但是他来了,不是么?
He needs our support.
support: 支持
他需要我们的支持。
-Pete: Boy, he charmed you.
Charm: 用符咒
孩子,他对你用了什么魔法吧。
Don't worry. It happens to all of us.
别担心这是大家的事。
 
-Pete: I'm gonna go talk to her.
 gonna: (美)=going to
我要过去和她聊聊。
What're we doing here, mom?
我们到底在这里干什么,妈妈?
You said we came here to find your sister.
你说过我们来这是为了找你的妹妹。
We didn't know you had a sister.
我们从不知道你有个妹妹。
Look, we need some answers.
听着,我们想知道答案。
Mom, what happened out here?
妈妈这里发生过什么?
 
-Dr.Chandra Suresh: Angela... Angela... Angela and Alice Shaw.
Angela……Angela……Angela Alice Shaw
Good. That's everybody. Welcome to Coyote Sands. My name is Dr. Chandra Suresh.
好,所有人都到齐了。欢迎来到 Coyote沙漠。我是 Chandra Suresh博士。
Please follow me. Take a snack.
take a snack: 小憩,稍微休息
请跟我来,小憩一下。
Playground.
这是操场。
The dining room.
这是餐厅。
The games room.
这是娱乐室。
We show movies every night. And the best popcorn you've ever had.
popcorn: 爆米花
我们每天晚上都会放电影,还有你们吃过最可口的爆米花。
-Alice: You have a funny accent.
accent: 口音
你口音很有趣。
-Dr. Chandra Suresh: So do you.
你也是。
-Angela: So where are you from?     
你从哪来的?
-Dr. Chandra Suresh:Bombay, India.
印度,孟买。
I've come a long way to meet you, to help you.
我从很远的地方来见你们,帮助你们。
These are your quarters, and your parents are just across the quad
quarters: 住处,岗位   quad: 院子
这是你们的住处,你们的家人就住在对面。
Dr. Zimmerman will show you the way.
Zimmerman博士会告诉你们怎么走。
-Angela: Why do they have guns?
gun:
他们为什么有配枪?
-Dr. Chandra Suresh:It's alarming, I know.
alarming: 警戒
一种警戒。
But this isn't a prison.
prison: 监狱
不过这里并不是监狱。
The guards are here for your protection.
protection: 保护
这些警卫在这里保护你们。
We want to keep you safe.
我们希望确保你们的安全
Come on, let's get you settled.
 settle: 安定,定居
来吧,我带你们安定下来。
 
-Charles Deveaux: I see you got the milk and cookies.
我看见你们带了饼干和牛奶。
We wanted to give you the official welcome.
official: 官方的
我们想给你们一个官方的欢迎仪式。
-Daniel Linderman: Welcome to crapola sands.
crapola: 胡扯 sands: (复数)沙漠
欢迎来到这个扯淡的沙漠。
-Charles Deveaux: I'm Charles Deveaux.
我是Charles Deveaux
The guy with the funny accent is Daniel Linderman.
那个操着一口方言的是Daniel Linderman
And the guy with the glasses is Bobby Bishop.
glasses: 眼镜;玻璃
戴眼镜的那个家伙是 Bobby Bishop
-Angela: I didn't think boys were allowed in the girls bunk.
 allow: 允许 bunk: 宿舍
我不认为男生允许踏入女生宿舍。
-Charles Deveaux: Uh, yes, yes.
对。
Well, um, Bobby here...
Bobby来这里……
He... he wanted to tell you, how beautiful he thought you were.
他……他是想告诉你,你有多么美丽。
-Bobby Bishop: I...
我……
-Bobby Bishop: I did not.  
我没有。
-Charles Deveaux: What? 
什么?
-Charles Deveaux: What, you don't think she's beautiful?
你觉得她不漂亮?
Anyway, we just wanted to say hi.
anyway: 不管怎样,无所谓
无所谓啦,我们只想过来打个招呼。
-Alice: I don't like this.
我不喜欢这样。
I want to be with mom and dad.
我想跟爸爸妈妈在一起。
-Angela: We already talked about this. 
我们已经说过这个了。
It's gonna be fun.                                                           
会很有趣的。
Just like camp.
camp: 露营
就像露营一样。
Let's get you unpacked.
unpack: 打开行李
让我们来打开你的行李。
There's only toys and books in here.
这里只有玩具和书籍。
-Alice: You said pack what I need.
你说让我带上自己需要的。
-Angela: You need clothes, Alice.
你应该带些衣服 Alice
Pants, shirts, socks.
裤子,上衣,袜子。
And how many times have you read Alice in Wonderland?
wonderland: 仙境,幻想世界
你都读过多少遍爱丽丝梦游仙境了。
-Alice: I want to go home, banana.
 banana: 香蕉;(俚)姐姐;或形容假装自己是白人的黄种人
我想回家,姐姐。
And so do you.
你也这么想的吧?
Prom is coming.
prom: 舞会
舞会的日子就要到了。
-Angela: The doctor told mom and dad that this place is going to make my nightmares go away.
 nightmares: 噩梦
博士告诉爸爸妈妈这里可以赶走我的噩梦。
-Alice: No more screaming?
 screaming: 尖叫
不再尖叫?
-Angela: But what I have is genetic.
 genetic: 遗传的
但我这个是遗传的。
So we all need to deal with it.
deal with: 处理                                                            
所以我们需要解决它。
The entire family.
entire: 整个
我们整个家庭。
Who snuck you out to see Sleeping Beauty?
snuck : sneak的过去式,偷偷潜行     Sleeping Beauty: 《睡公主》或《睡美人》,迪士尼动画片    
是谁偷偷的带你出来看《睡美人》的?
And who gave Jackie Jacobs an Indian burn when she stole your barrette?
Indian burn: 麻花   barrette: 发卡
是谁在 Jackie Jacobs偷你发卡的时候把她胳膊拧成了麻花?
I will always be there for you.
我会一直在你身边的。
I promise.
我保证。
But I need you to be there for me, too.
我也需要你陪在我身边。
See? Everything is gonna be fine.
看见了么? 一切都会好起来的。
 
-Pete: Mom?
妈妈?
-Angela:  My sister, my parents...
我的妹妹,我的父母.......
They all died here.
他们全死在了这里。
And if we don't come together;
如果我们不团结起来,
if we don't settle our differences... I
settle: 解决
如果我们不能消除彼此之间的分歧......
I'm afraid history's gonna repeat itself.
repeat: 重复                                                            
我恐怕历史会重演
 
-Angela: 1961...
1961......
It was a different time.
是一个特殊的年头。
Kennedy was president, and we were all patriots.
patriot: 爱国者
Kennedy是总统,我们都是那么爱国。
And when the government found out about us, they told us they could cure us.
Government: 政府    cure: 治疗
当政府发现了我们,他们说会治好我们。
And we believed them.
我们相信了。
 And they rounded us all up, and they put us here.
 round up: 使集中
他们把我们集中到一起,带到了这里。
-Claire:  What happened here?
这里发生了什么?
-Angela: I don't know. I was lucky, I survived.
 survive: 生存
我不知道,我很幸运,我活了下来。
But Alice, my entire family...... didn't.
但是Alice,我的整个家庭... 没能幸免。
-Pete: So why are we here, mom?
我们为什么在这里,妈妈?
You could've told us this in a restaurant.
restaurant: 饭店
你完全可以在饭店里告诉我们这些。
Why here?
为什么是这里?
Why are we digging up those bodies?
为什么我们要掘出来那些尸体?
-Angela: I've been dreaming about my sister.
 dream about sb.: 梦见某人
我梦见了我妹妹。
Alive.
alive: 活着的,有生命的 
还活着。
That doesn't make sense.
make sense: 有意义,说得通
这说不通。
But my dreams often don't.
但是我的梦经常这样。
They're open to interpretation.
interpretation: 解析
它们都得到了一个解释。
They... they're confusing, but I think... I think...
confusing: 让人困惑的
它们... ...它们很让人困惑,但是我觉得...... 我觉得......
I have to see her for myself.
我必须亲眼看见她。
I have to find her body, find a piece of clothing, something...
她的尸体,或许她曾经穿过的衣服,什么都好......
Anything to give her a proper burial.
Proper: 合适的,适当的  burial: 葬礼
任何可以让她安息的东西。
-Pete: You should've told us about this place.
你应该告诉我们这个地方的事情。
That... that you had a sister.
还有... 你有过一个妹妹。
-Angela: I didn't want you to know the pain.
我不想让你们知道这种痛苦。
Mothers are allowed to do that.
be allowed to do sth.: 被允许做某事
母亲要这样做。
I'm allowed to protect you.
我只想保护你。
-Nathan: You're absolutely allowed to do that, ma.
 absolutely: 绝对地
你绝对可以这么做,妈。
-Angela: It's my nightmare, Peter.
这是我的噩梦,Peter
I never wanted you to know what I suffered.
suffer: 受苦,遭受
我从来都不想让你知道我经历过什么。
I tried to forget.
我试着去遗忘。
We made everyone forget.
我们让所有人都忘记。
-Claire: Who's "we"?
"我们" 是谁?
-Angela: How do you think the company was formed?
 form: 形成
你以为公司是怎样形成的?
It started here with a vow to never let this happen again.
vow: 誓言
它是从这里的一个誓言开始的,一个再也不让这些发生的誓言。
We destroyed files.
destroy: 毁坏
我们毁掉了档案。
Erased memories.
清除了记忆。
We blackmailed, we killed.
blackmail: 恐吓
我们恐吓,我们杀人。
Anything to keep our existence secret.
existence: 存在
所有一切来保护我们存在的秘密。
And it worked... for 50 years.
它成功了..... 持续了50年。
Now Noah and I have tried to fix this current situation.
current: 目前的
现在我和Noah试图弥补现在的情形。
But Mr. Danko has proved resourceful.
resourceful: 机智的
但是Danko先生证明了他的机智。
-Claire: So that's what you were trying to do.
所以那就是你们试图做的。
-Noah: Yes.
对。
-Claire: But you blew it.
但是你搞砸了。
-Noah: Yeah.
没错。
-Angela: The important thing is to put our secret back...
最重要的是让我们的秘密重新被掩埋.......
So we can all stop running, return to our lives.
run: 逃跑,逃亡
我们就不用再逃亡,过自己应该过的生活。
It's time to go back to the old methods.
method: 方法
现在是时候走回老路了。
-Claire: You mean erasing people's memories and killing?
你的意思是抹掉人们的记忆还有杀戮?
-Angela: It's a necessary evil.
 necessary: 不可避免的
这是无可避免的灾祸。
-Pete: I'm sorry what happened here, mom.
我很遗憾这里所发生的一切,母亲。
But it didn't give you the right to do the things that you've done, and it still doesn't.
但它并没有赋予你权利,去做这些你曾经做过的事情,从来没有。
-Angela: We need you, Peter. 
我们需要你,Peter
I need you.
我需要你。
-Pete: Your company tore this family apart.
 tore apart: 拆散
你的公司把这个家拆散了。
I'm not going to be a part of it again.                  
我再也不会做你们的一份子了。
-Angela: Peter!
Peter!
-Nathan: I'll get him.
我带他回来。
 
-Charles Deveaux: You had a nightmare.
你做噩梦了。
-Angela: What's it to you?
关你什么事?
-Charles Deveaux: I think I heard you talking to your sister about how your nightmares come true.
 come true: 成真,实现
我想我听见了你和你妹妹说的,你的噩梦都变成了现实。
Look, you're not the only one who's realized that something strange is happening to them.
听着,你并不是唯一一个意识到发生了奇怪事情的人。
-Angela: I don't know what you're talking about.
我不明白你们在说什么。
 
-Charles Deveaux: Linderman.
 Linderman
-Daniel Linderman: How'd a pretty skirt like you get a scar like that?
 scar: 疤痕
为什么像你这么漂亮的女孩儿会有一道那样的疤痕?
-Angela: A bicycle accident.
一次自行车事故。
-Charles Deveaux: This place is one big science experiment.
 experiment: 实验
这里就是一个大型的科学实验。
And we're the rats.
rat: 老鼠
我们就是那些小白鼠。
-Angela: You're wrong.
你胡说。
They're going to help us.
他们是来帮助我们的。
-Bobby Bishop: She's right.
她说的没错。
We're freaks.
freak: 怪物
我们都是怪物。
They're going to make us normal.
normal: 平常的,正常的                               
他们会把我们变成正常人。
-Charles Deveaux: And you're blind.
blind: 瞎的
你瞎了啊。
Why do you think they have armed guards?
armed guards: 武装的警卫
那你觉得他们为什么会有武装警卫?
-Angela: We've done nothing wrong.
我们没有做任何错事。
It's not like we're communists.
communist: 共产主义者
我们不是共产主义者。
My dad said we can trust them.
我爸爸说我们可以相信他们。
-Charles Deveaux: This has happened before.
这以前曾经发生过。
Nazis with the Jews.
Nazis: 纳粹党 Jews: 犹太人
纳粹对犹太人。
America did it too... with the Japs.
Japs: 日本鬼子
美国人也干过...... 对那些日本鬼子。
-Angela: This is different.
这不一样。
We're different.
我们不一样。
-Charles Deveaux: What was your nightmare?
你的噩梦是什么?
-Angela: My dreams are confusing.
 confusing: 令人迷惑的,令人费解的
我的梦很让人费解。
They're not always right.
它们不总是对的
-Charles Deveaux: You have to stop being afraid...
 afraid: 恐惧
你必须停止恐惧......
And start believing.
开始相信我们。
-Angela: That doctor...
那个博士......
Suresh.
Suresh
Don't trust him.
别相信他。
-Alice: What're you talking about?
你们说什么呢?
-Angela: Nothing.
没什么。
We're all going back to sleep.
我们回去睡觉。
-Alice: My feet are cold, banana.
我的脚很冷,姐姐。
-Angela: That's what you get for not bringing any socks.
 socks: 短袜
这就是你不带袜子的后果。
I'll find you some.
我给你找些来。
Say good night, Alice.
说晚安,Alice
-Alice: Good night, Alice.
晚安,Alice
I heard what you were saying to the boys.
我听见你和那些男的说什么了。
About Dr. Suresh.
关于Suresh博士。
-Angela: Those boys just have an overactive imagination.
 overactive: 极端的   imagination: 幻想,想象
那些男生只是想的有些极端了。
-Alice: Remember when I got an F in history?
还记得有一次我历史得了一个F?
Dad took away the TV and dessert.
dessert: 甜点
爸爸没收了电视和甜点。
I was so mad that I...
我都疯了,我......
That night, a hail storm smashed his car.
smash: 打碎
那一夜,一场狂风卷烂了他的车。
-Angela: So?
所以呢?
-Alice: I think I can control the weather.
我想我能控制天气。
Is Dr. Suresh going to come for me?
Suresh博士会来抓我么?
 
 
 
-Claire: Why didn't you tell Nathan and Peter about your sister?
你为什么不把你妹妹的事情告诉NathanPeter?
-Angela: Where's your father?
你爸爸去哪了?
-Claire: I asked for some alone time with you.
 alone: 单独的
我要了点和你独处的时间。
I want to help you.
我想帮你。
-Angela: I was almost your age when I came here.
当我来到这里的时候和你差不多大。
I was 16.
我那时16岁。
Every other thought was about boys and the prom.
prom: 美国高中生毕业舞会
所想的都是男生还有舞会。
I was so naive.
我是那么天真。
I wish I had had half of your strength.
strength: 力量
我多希望我当时能有你一半强大。
You have courage and self confidence.
courage: 勇气 confidence: 自信
你有勇气,有自信。
You... you've overcome all those nagging self-doubts.
overcome: 战胜    nagging: 使人不安宁的    self-doubts: 自我怀疑
... 你战胜了你的自卑。
-Claire: Maybe sometimes.
有的时候吧。
Not always.
不总是这样。
I'm still figuring it out.
figure out: 弄明白
我仍然在努力弄明白。
-Angela: You dug up those graves without batting an eye.
 dug: dig 的过去式,挖掘   grave: 坟墓   bat an eye: 眨眼,not bat an eye: 眼都不眨一下,面不改色
你泰然自若的掘开那些坟墓。
If I had had your spirit,
spirit: 精神
如果我当时能有你这样的精神。
If I had trusted myself,
如果我当时能相信自己。
Maybe things would've been different here.
也许这里发生的一切都会不同了。
-Claire: Doesn't answer my question.
你还没回答我的问题。
-Angela: You ever do something so awful, something you are so ashamed of that you think if you ever talk about it, you might never stop crying?
 awful: 可怕的 ashamed: 惭愧的
你做过那些可怕的,让你觉得很惭愧的,每当你提起来就无法停止哭泣的事情么?
-Claire: Where did this come from?
这是从哪来的?
-Angela: This is what happened in my dream.
这就是我梦里发生的事情。
It's impossible!
这不可能!
But it is...
但就是如此......
It's her!
是她!
It's Alice!
Alice!
-Claire: Dad!
爸爸!
-Angela: Alice!
Alice!
-Angela: Alice!
Alice!
-Claire: Mom, you need to get back inside.
奶奶,你应该赶紧回到屋里去。
 
-Waiter: You need to see a menu?
 menu: 菜单
需要菜单么?
-Nathan: No, just a cup of coffee, please.
不,请给我一杯咖啡。
Pete, we need to get through.
get through: 使理解
Pete,我们需要理清楚。
Whatever it is, it's between us.
不管怎么样,这是你我之间的事。
You're not helping things by running away every time things—
run away: 逃跑
但是你一点忙不帮如果一有事发生你就逃跑......
-Pete: Run away?
逃跑?
So when you just disappear,
disappear: 消失
当你消失的时候。
You up and disappear and go forever.
forever: 永远
你飞起来然后就永远消失。
You went instead of staying in Washington.
instead of: 代替
你非但没有呆在华盛顿。
And dealing with a problem that you created.
deal with: 处理   create: 制造
却处理那些你制造的麻烦。
-Nathan: Pete, you know, nobody can look down their nose at me,
 look down one's nose at sb: 看不起,鄙视某人
Pete,你知道,没有人能更有资格鄙视我,
Better than you.
除了你。
-Pete: 1986 Mets. You remember that?
1986大都会。你记得么?
-Nathan: Yeah.
是。
How Dad had two tickets to the world series, and he had two other tickets to the playoffs.
World series: 世界巡回赛   playoffs: 季后赛
老爸有两张世界巡回赛的门票和两张季后赛的门票。
And you convinced me to go to the playoffs with him.
convince: 使信服
你说服我和他一起去看季后赛。
-Nathan: I wanted to make sure you got to see a game, yeah.
我只想确定你能去看一场比赛,是啊。
Come on, Pete,
别这样,Pete
I couldn't have known the Mets were gonna beat the Astros.
beat: 打败;拍子    Astros: 太空人
我怎么知道纽约大都会会打败休斯顿太空人。
-Pete: Come on, you got to see Mookie Wilson in that game six.
哦,你在第六场见到了Mookie Wilson
You saw him.
你见到了他。
-Nathan: I got lucky.
我运气好。
-Pete: You got to see that game. 
你看到了那场比赛。
-Nathan: I got lucky.
我只是运气好。
You think I conned you?
con: 欺骗,诈骗
你认为我骗了你?
Into seeing a play-off game?
让我看了季后赛?
-Pete: Yes. I do.
是的,我是这么想。
Because even in your generosity.
generosity: 慷慨
因为即使表明你很慷慨。
Nathan, you are selfish.
selfish: 自私的
Nathan,你是自私的。
And that is just who you are.
而且这就是你。
-Nathan: Pete...
Pete......
 We have got to find a way to forgive each other.
 forgive: 宽恕
我们需要找到一个宽恕彼此的方法。
We have to find the capacity for forgiveness.
capacity: 理解
我们需要了解宽恕的力量。
Because without that...
因为没有了它......
-Pete: I am trying...
我在努力......
Really hard.
很难。
 
-Report in TV: This is the emergency broadcast network.
 emergency: 紧急   broadcast: 播送,广播;电视节目,电台节目   network: 网络;联播
这是紧急新闻播报。
A severe storm warning is in effect for the Greater Valley area.
severe: 严重的   storm: 暴风雨    warning: 警告,预警   be in effect: 生效   valley: 山谷 
area: 范围
 在山谷区域有强风暴预警。
 
 
 
-Noah: Claire!
Claire!
-Noah: Claire!
Claire!
-Mohinder: Ugh. How did you find me?
呃,你怎么找到我的?
Are there more agents coming?
agent: 探员
是不是还有更多的探员来?
-Noah: I'm not working with them anymore.
我不再和他们一起工作了。
I tried to stop them from the inside.
我试图从内部阻止他们。
And they found out.
但他们发现了。
-Mohinder: You expect me to believe that?
你指望我相信?
-Noah: It's the truth. I tried... and I failed.
 fail: 失败
这是事实。我试过...... 但是失败了。
Angela Petrelli brought us here.
Angela Petrelli带我们来的。
-Mohinder: Why? What business does she have here?
为什么? 她到这里来干什么?
-Noah: She was taken here as a child.
 她小时候被带到这里。
This was a place for people with abilities,
这是有超能力人的聚集地。
Experimenting, and eventually murder.
experiment: 实验   eventually: 最总的 murder: 凶手
实验,最终谋杀他们。
-Mohinder: What?
什么?
-Noah: They killed hundreds.
他们杀了上百人。
The graves are outside.
坟墓在外面。
-Mohinder: What're you doing here?
你在这干什么?
-Noah: I found this.
我找到了这个。
-Mohinder: 50 years ago, my father was a doctor here.
50年前,我的父亲是这里的博士。
I came to find out what he was doing.
我来是为了了解他做了什么。
Now, i'm not so sure I want to know.                 
现在,我不确定我是否想知道。
 
 
 
-Dr. Chandra Suresh: Hello, Alice.
你好,Alice
Angela, can I talk with you?
Angela,我可以和你谈谈么?
-Angela: Yes, of course, Dr. Suresh.
是的,当然,Suresh博士。
-Angela: It's okay, Alice.
我没事的,Alice
-Angela: Three wavy lines.
 wavy: 波浪的
3条波浪线。
-Angela: Who are they?
他们是谁?
-Dr. Chandra Suresh: Don't worry about them.
 worry about: 担心
不用理他们。
Just focus on the cards.
focus: 集中于
集中注意力在卡片上。
Okay?
好么?
Let's try again.          
我们再试一次。
-Angela: A triangle.
 triangle: 三角形
一个三角形。
-Angela: I'm not reading your mind, if that's what you think.
 read one's mind: 看穿某人的心思,读心
我没有在读你的思想,如果这是你的猜测的话。
I had a dream about this-- about you showing me cards.
我做了一个梦...... 关于你给我看这些卡片。
-Dr. Chandra Suresh: A dream?
一个梦?
About this exact moment?
exact: 确切的,精确的
一模一样的场景?
And does everything you dream come true?
come true: 实现
是不是你所有的梦都会成真?
-Angela: They're dreams, they're confusing.
只是梦,他们挺困惑的。
-Dr. Chandra Suresh: And what else have you dreamt about?
你还梦到其他什么?
-Angela: About you.
关于你。
You're going to kill everybody here.
你会杀了这里的所有人。
My parents.
我的父母。
My sister.
我的妹妹。
-Dr. Chandra Suresh: I can assure you...
 assure: 保证
我向你保证......
That's not going to happen.
那不会发生的。
-Angela: You are a good man.
你是个好人。
And you've treated us with nothing but kindness.
treat: 对待 kindness: 善意
你用满腔的善意对待我们的。
But I'm telling you, it's going to get out of your control.
out of control: 失去控制
但是我告诉你,事情会失去控制。
-Dr. Chandra Suresh: If you leave, it destroys all our work.
 destroy: 毁坏,摧毁
如果你走了,就毁了我们所有的努力。
Don't you see the benefits?
benefit: 益处
你不知道这些益处吗?
Your abilities could have for the world?
ability: 能力
你的能力能为世界做的贡献?
-Angela: I only see my nightmares.
我只知道我的噩梦。
-Dr. Chandra Suresh:Einstein said, " The life of the individual has meaning...
 individual: 个体
爱因斯坦说过,“世界上的个体生命都有意义......
-Angela: "Only insofar as it aids in making the life of every living thing, nobler and more beautiful."
 insofar: 范围内 aid: 援助,帮助   nobler: 更高贵的
“在一定的范围内它的目的是让所有活着的生物,更加高贵和美丽。”
-Dr. Chandra Suresh:You have read Einstein.
你读过爱因斯坦的书。
No, I just dreamt that you would say that.
不,我只是梦到你会这么说。
You said yourself that dreams are confusing.
你自己说过梦是困惑的。
Open to interpretation.
interpretation: 解析
有各种解释。
Everything is going to be fine, Angela.
一切都会好的Angela
Now... this won't hurt a bit.
现在...... 这一点都不疼。
 
-Angela: I tried to warn them!
 warn: 警告
我试着警告他们!
I tried to make them stop.
我试着阻止他们。
I tried to save them, save Alice.
我试着救他们,救Alice
And now Alice is alive.
现在Alice还活着。
-Claire: If this is your sister, then why is she doing this?
如果这是你的妹妹,那她为什么这么做?
-Angela: She's angry.
 angry: 生气
她在生气。
You don't believe me.
你不相信我。
-Claire: Storms happen.
有时候会有暴风雨。
-Angela: It's my sister!
那是我的妹妹!
-Claire: What if it's not?!
如果不是呢?!
-Angela: No. I need to go find her.
。我一定要找到她。
I need to deal with this alone.
我这次要独自面对。
-Claire: No! It's too dangerous out there!
 dangerous: 危险的
不要去! 外面太危险了!
 
-Pete: Are you okay?
你还好吗?
-Nathan: What is it?
怎么啦?
-Claire: Your mom, just gone,
你们的妈妈,刚刚走了。
 
-Mohinder: So what?
所以呢?
My father was Dr. Mengele?
我父亲是Mengele博士?
-Noah: You don't know what happened here.
你不知道这里发生了什么。
-Mohinder: It's hard to ignore facts.
 ignore: 忽略
现实很难忽视。
-Noah: Which are what?
什么现实?
-Mohinder: He worked here.  
他在这里工作。
Everyone died, he survived.
survive: 幸存,生还
大家都死了,他却幸存下来。
The most obvious answer is usually the right one.
obvious: 明显的
显而易见的答案,通常都是对的。
-Noah: Working with the enemy.
 enemy: 敌人                                                 
为敌人工作。
-Noah: Doesn't necessarily make you the enemy.
 necessarily: 必须地                                                                   
并不意味着你就是敌人。
You should know that.
你应该知道的。
I met your father. He was a good man.
我见过你父亲。他是个好人。
You don't know what he did, what he faced,
你不知道他做了什么,他面对着什么困难。
what his intentions were.
intention: 意图,目的
他的意图是什么。
-Mohinder: Who are we talking about?
我们在讨论谁?
-Noah: Just... don't make any assumptions.
 assumption: 结论
只是... ...不要轻易推测结论。
Not until you know the truth.
起码等你知道真相再说。
-Pete: Any sign of my mother?
 sign: 讯号,迹象
看到我妈了吗?
-Noah: No, nothing.
没,什么都没看见
-Nathan: She's got to be around here somewhere.
她肯定在附近的。
-Pete: Let's split up.
 split up: 分开
我们分开来找吧。
Cover more ground that way.               
可以搜寻更大的区域。
-Noah: No one should be alone.
不要独自行动。
-Nathan: Suresh... will you go with Peter?
Suresh...... Peter一起去好吗?
 
-Mohinder: There's no sign of her.
她不在这里。
Do you really think her sister survived this?                       
你相信,她妹妹没有死吗?
-Pete: I don't know.
我不知道。
-Pete: What was this place?                           
这里是什么地方?
-Mohinder: It's where he experimented on them.
他用他们做实验的地方。
-Mohinder: I guess we're destined to repeat our parents' mistakes.
 destine: 注定   repeat: 重复,重播   mistake: 错误
我想,也许我们注定了重蹈父母的覆辙。
-Pete: How do you mean?
什么意思?
-Mohinder: I mean I am my father's son.
我是说,我是我爸的儿子。
Experimenting on human guinea pigs.
guinea pig: 专用来实验的老鼠
我们都用人来做实验。
-Pete: And why?
那为什么呢?
-Mohinder: Not for science.
不是为了科学。
For self interest.
self interest: 个人利益
是为了一己私利。
-Pete: You're being too hard on yourself, Mohinder.
你对自己太苛刻了Mohinder
We started this a long time ago, okay? You and me.
很久以前我们就开始了这段路,不是吗? 你和我。
I know you. You're a good person.
我了解你,你是个好人。
-Mohinder: Good intentions only go so far, Peter.
 intention: 意图    so far: 到目前为止
善意只能维持那么久,Peter
I am weak.                           
我很脆弱。
I'm corruptible.
corruptible: 堕落
容易堕落。
And I am selfish.
而且我很自私。 
-Pete: We're all selfish.
我们都自私。
My brother has proven that point time and time again.
prove: 证明
我哥哥早就证明过这一点无数次了。
I know what it's like to have parents who are...                  
我知道,拥有不太... ...称职的父母
less than.
的感觉。
My mother brought us here, because she wants to start a new company.
我妈妈叫我们来这里,因为她想建立一个新公司。
She thinks it's the only way to keep this from happening again.
她认为,那是阻止这一切重演的唯一办法。
But that first company she started was corrupt.
corrupt: 失败的
但她建立的第一个公司,就是失败的。
-Mohinder: Yes, but why?
是的,但为什么?
And was it surviving this?
而且,它能克服这些而继续存在吗?
I mean, this has to come with... with fear and pain and anger.
fear: 恐惧    pain: 痛苦    come with 伴随
我是说,伴随而来的必定...... 是恐惧,痛苦和愤怒。
Maybe that's why you can't get it right...
也许,这才是你没法了解它的原因......
Because you never knew this pain.
因为你从未体验过这种痛苦。
I have to believe that there is hope for redemption.
redemption: 救赎
我只能相信,还有救赎的希望。
I have to.
我只能相信。
Even for Nathan.
即使是对Nathan而言。
 
-Noah: You and Peter going to be all right?
你和Peter会和好吗?
-Nathan: I don't know.
不知道。
He blames me for everything.
blame for 归罪于
他把一切怪罪于我。
-Noah: Can't say as I entirely disagree.
 entirely: 完全地   disagree: 不同意,反对
我不能说,完全不同意。
-Noah: You and I have made a mess of things.
 a mess of 一团的,很多
你和我确实制造了很多麻烦。
-Nathan: Yes, we did.
是的。
-Noah: Danko is working with Sylar.
Danko现在和Sylar合作了。
Sylar can change his shape. He can be anybody.
shape: 外形
Sylar可以变形,他可以变成任何人。
He almost made me kill my wife.
他害我差点杀了我妻子。
-Claire: What was the last book you read?
你读的最后一本书是什么?
'Cause I can't remember.
'cause= because                                   
因为,我不记得了。
Not the last book I read... last movie I saw...
不记得读过的最后一本书...... 看过的最后一部电影......
You remember movie nights?
你还记得电影之夜吗?
We used to rent old movies... make popcorn.
rent:    popcorn: 爆穀,爆米花
以前我们常常租老电影...... 吃爆米花。
When do we get to go back?
我们什么时候能回到从前?
-Noah: I don't know.
我不知道。
I miss it, too.
我也很想念以前。
-Claire: You know, I should be a basket case, digging up graves.
 a basket case: 毫无希望的境地
你知道,我本来应该不抱有任何希望,只能挖挖坟墓。
I should be, but I'm not.
我本应该有希望的,但我没有。
I'm just... not.
我只是...... 没有。
I tried so hard to impress you.
impress: 留下印象
我那么努力,想让你们对我另眼相看。
Both of you.
你们两个都是。
Becoming an agent, trying to stop the bad guys.
agent: 特工,代理人
成为一个特工,努力阻止坏人。
-Noah: What you did was very brave.
 brave: 勇敢的
你做得很勇敢。
-Claire: I was an idiot.
 idiot: 白痴
我是个白痴。
All I wanted to do was grow up.
grow up: 长大
我想要的,只是长大而已。
-Nathan: Honey, that's all any teenager ever wants.
 honey: 亲爱的    teenagers: 青少年
亲爱的,每个青少年都是这样想的。
But you can't fault yourself for that.
fault: 责备
你不能因为这个责备自己。
-Claire: Maybe not.
也许不能。
Maybe I can.
也许可以。
There was a time where I wanted to become a doctor.
曾有过那么一段时间我想要成为医生。
A chef, class president,
president: 主席
厨师,学生会主席,
not an agent.
而不是特工。
 
-Charles Deveaux: What are you waiting for?
你还在等什么?
Say your goodbyes, all right?
快去告别吧,好吗?
-Angela: Are you sure?
你确定吗?
Do we have to go right now?
我们一定要现在走?
-Charles Deveaux: Yeah. Linderman and Bob are already on the outside.
是啊。LindermanBob已经在外面等了。
We're gotta go right now, while they're changing guards.
change guards: 换班
我们必须要走了,他们现在在换班。
It's our best chance to sneak out.
sneak out: 溜走
这是我们偷溜,最好的机会。
Figure out where we are, how we can get help, and save everyone.
搞清楚我们在哪里,怎么获得帮助,救大家。
Look, this is your plan.
听着,这是你的计划啊。
-Angela: I know. It's just Alice...
我知道,但是Alice......
-Charles Deveaux: Look, she can't come.
不,她不能来。
It's dangerous.
太危险了。
She'll slow us down.
slow down: 拖慢,放慢速度
她会拖慢我们的。
-Angela: I promised her I'd never leave her alone.
我承诺过,我不会留下她一个人的。
-Charles Deveaux: I get it.
我明白。
But we need you too.
但我们也需要你。
So keep her calm.
所以,稳定好她。
Make sure she doesn't blow this.
确保她不会暴露我们。
-Angela: How?
怎么做?
-Charles Deveaux: Lie.
骗她。
 
-Alice: What were you talking about?
你们在说什么呢?
-Angela: Me and the boys are going to go sneak out tonight.
我和男孩们今晚要溜出去。
-Alice: Cool, I'm coming too.
酷,我也要去。
-Angela: No.
不行。
-Alice: Why not?
为什么?
-Angela: Because you can't, okay?
因为你不能,明白吗?
I just want to hang out with kids my own age.                     
我只是想和同龄的人一起出去玩。
-Alice: Are you going to make out?
 make out: 欺骗,假装
你在骗我吗?
-Angela: No, don't think like that.
怎么会,不要这样想。
We'll be back in a few.
我们很快就回来。
Cover for us.
cover: 掩护,掩盖
掩护我们。
-Alice: I'm scared.
 scared: 害怕
我害怕。
-Angela: Listen.
听着。
I had a dream last night.
我昨晚做了一个梦。
About you.         
关于你的。
And it's going to be safe here.
这里会很安全的。
I swear.
我发誓。
You just have to stay here.
你只要乖乖待在这里。
We'll be right back.
我们马上就回来。
Now say good night, Alice.
现在说晚安Alice
-Alice: Good night, Alice.
晚安Alice
 
-Angela: Alice... Alice...
Alice......Alice......
Look at me.
看着我。
Please, just...
 拜托,只是...
 Turn around.
 转过身来。
 Talk to me.
 和我说话。
 
Song: # I was all right #
# 我很好 #
# for a while #
# 虽然很短暂 #
# I could smile for a while #
# 我可以暂时微笑 #
# But I saw you last night #
# 但我昨夜见过你 #
# You held my hand so tight... #
# 你紧紧握住我的手... #
 
-Angela: The cops don't believe me.
 cop: 警察
警察不相信我。
Come on, we have to convince them.
convince: 说服
快点,我们需要说服他们。
Someone.
一个就好。
This is serious and you guys are acting like children.
serious: 严重的,重要的
这很重要,你们却跟小孩子似的。
-Daniel Linderman: We're enjoying the moment.
 Enjoy: 享受
我们在享受这刻时光。
-Bobby Bishop: Do you want a fry?
 fry: 炸薯条
来根薯条么?
-Charles Deveaux: Come on.
来。
Let's have a dance.
跳支舞。
You missed your prom, and you love this song.
你错过了你的舞会,你爱这首歌。
-Angela: I never told you that.
我从没跟你说过。
 
# And since that day #
# 从那天开始 #
# all alone #
# 一个人 #
# Alone and crying #
# 独自哭泣 #
# crying #                 
# 哭泣 #
# crying #
# 哭泣 #
# crying #
# 哭泣 #
 
# It's hard to understand #
# 很难去理解 #
# but the touch of your hand #
# 但你手的温暖 #
# can start me crying #
# 让我开始哭泣 #
# I thought that I... #
# 我想...... #
 
-Waiter: Hey!
!
We don't allow that in here.
这里不允许跳舞。
No dancing. Not with a colored.
不准跳舞,尤其是和一个有色人种。
 
# I love you even more... #
# 我更加地爱你...... #
 
-Charles Deveaux: We didn't mean anything by it.
我们没有任何意思。
Just pretend like this never happened.
pretend: 假装
假装这一切从没发生吧。
-Angela: Your ability?
你的能力?
-Charles Deveaux: We don't have to be afraid, Angela.
我们不需要害怕,Angela
-Angela: Socks! 
袜子!
We need to get socks.           
我们需要弄到袜子。
For Alice.
Alice
 
-Voice in the Radio: This is the emergency broadcast network.
这是紧急广播网。
A severe storm warning is in effect.
一场剧烈的暴风雨正在降临。
Flash floods and high winds have come out of nowhere.
伴随不知从何而来的洪水以及强风。
 
-Angela: We have to get back to Alice.
我们必须回到Alice那里。
Now!
现在!
 
-Alice: I'm alive.
我还活着。
You're not going crazy.
crazy: 疯狂的
你没有疯。
I almost didn't recognize you.
recognize: 认出
我差点没有认出你。
You look so old.
你看起来真老。
Do I look old?
我看起来老么?
-Angela: No.
不老。
You look beautiful.
你看上去很漂亮。
Alice, how is this possible?
Alice,这怎么可能?
How?
怎么?
Have you been here for 50 years?
你在这里住了50?
-Alice: When I found this place, it was packed with food.
我找到这里的时候,这儿都是食物。
When I went through that, I did what I had to do.
当我吃完之后,我做了我应该做的。
I stole... what I needed.
我偷了...... 我需要的。
Clothes, food, stuff.
stuff: 用品
衣服,食物,用品。
-Angela: Why did you stay?
你为什么留下?
-Alice: You told me.
你告诉过我。
Your dream.
你的梦。
You said I'd be safe if I stayed here.
你说了我在这里会很安全。
-Angela: I...
......
-Alice: And I trusted you.
我相信你。
I thought I'd be safe here.                  
我想我在这里会安全。
 And the world would be safe...
世界也会安全......
From me.
远离我。
-Angela: From you?
远离你?
-Angela: Oh, Alice.
哦,Alice
The night I left...
我离开的那晚......
What happened that night, Alice?                 
那晚发生了什么Alice?
-Alice: When you left...
你走了之后......
That doctor... Suresh...                 
那个博士... ... Suresh......
He came for me.
come for sb.: 来找某人
他来找我。
 
-Alice: No.  
 不。
-Dr. Chandra Suresh:Alice...
Alice......
-Alice: Stop!
停下!
- Dr.Chandra Suresh:Alice! Alice, wait! Alice!
Alice! Alice,等等!Alice
It's okay. It's okay, Alice!
没关系的,没关系的,Alice!
It's okay!
没关系的!
Alice!           
Alice......
Sorry.
抱歉。
-Someone: Get back inside now!
快进去!
 
-Angela: You don't have to stay here anymore.
 anymore: 不再
你不需要再留在这里了。
Let me help you.
让我来帮助你。
It's time to go home.
是回家的时候了。
 I have socks for you.
我为你准备了袜子。
-Alice: Eh?
?
-Angela: Since that night, whenever I feel lost...
 lost: 迷失的
从那晚起,每当我困惑的时候......
Whenever I don't know what to do...
whenever: 每当
每当我不知所从的时候......
I steal socks for you.
我就为你偷袜子。
To remind myself there are simple ways.
remind: 提醒
这样才能提醒我。
To protect the ones we love.
保护我们所爱之人方法很简单。
You don't ever have to be cold again.
你不会再感到冷了。
I am so sorry.
非常抱歉。
-Alice: Oh, banana! It's not your fault.
姐姐! 这不能怪你。
-Angela: Yes, it is.
不,全怪我。
I lied to you... That night.
那晚...... 我对你撒了谎。
I thought I was doing the right thing.
我认为自己做得很对。
I was trying to protect you.
我只是想要努力保护你。
I was trying to save you.
救你。
-Alice: You...
......
-Angela: I'm so sorry.
我对不起你。
-Alice: You...
......
-Angela: I'm so sorry!
对不起。
-Alice: You...
......
-Alice:  Ah!
!
-Pete: Mom!
妈妈!
 
-Dr. Chandra Suresh: Calm down!
冷静!
Alice, calm down!
Alice,冷静!
 
-Mohinder: Calm down!
冷静!
-Alice: No!
!
-Alice: Ah! Ugh!
! !
 
-Angela: No...
......
I have to talk to her.
我得和她谈谈。
-Pete: She's going to kill you.
她会杀了你的。
-Angela: No, I have to talk to her.
我去和她谈谈。
-Angela: Alice!
Alice!
Stop!
停下来!
This isn't their fault.
这和他们无关。
This is your family.
这都是你的家人。
This is my son.
这是我的儿子。
He's your nephew, Alice.
nephew: 侄子
Alice这是你的侄子。
You have a family.
你拥有一个家庭。
And they're the only ones who can make everything all right.
只有他们能帮助你纠正一切。
Don't punish them for my mistakes.
punish: 惩罚
别因为我的错惩罚他们。
I am so sorry.
我对不起你。
Come on.
过来。
Let's get out of here.
我们一起离开这里。
Let's go home.
回家。
-Angela: Say goodbye, Alice.
Alice,跟这儿说再见吧。
-Alice: No.
不。
 
-Pete: Alice is gone.
Alice不见了。
She's nowhere.
到处都找不到她。
-Mohinder: Judging from her reaction, I think I know what my father was doing here.
reaction: 反应
从她的反应来看,我大概明白我父亲在这干了什么了。
-Pete: Your father...
你父亲......
I found this, In the lab.
Iab: 实验室
我在实验室,找到了这样东西。
It might give you some answers about your father.                     
这或许能帮你了解些你父亲所做的事吧
-Mohinder: I don't know...
我也不知道......
The storm covered the graves. They're all buried.
风暴把他们的坟埋住了。
Maybe it should remain that way.
remain: 保持,维持                                      
也许就应该这样吧。
-Pete: Fair enough.
 fair: 公平的
很公平啊。
Let's get out of here.
我们离开这吧。
-Mohinder:  I'm not going with you, Peter.
Peter我不打算离开了。
-Pete: Why not?
为什么?
-Mohinder: Maybe you're ready to move on.
 move on: 继续前进,文中意思:忘记过去,往前看。
或许你们可以忘记过去了。
But I'm not.
但我还没有。
I'm not ready to forgive myself.
我还没有原谅我自己。
Not yet.
还没有。
 
Song in the radio
# I could smile for a while #
# 我可以暂时微笑 #
# then I saw you last night... #
# 我昨晚看到了你... #
 
-Angela: We can never let this happen again.
我们不会再让这重演了。
Not ever.
再也不会了。
No one can know about us.
没有人知道我们是谁。
-Daniel Linderman: They already do.
他们已经知道我们了。
-Angela: Not for long.
不会太久了。
I had a dream...
我梦到......
About the future.
关于将来的事情。
We're going to form a group.                        
我们将会组建一个团队。
A company.
一个公司。
It's going to protect people like us.
去保护像我们一样有超能力的人。
-Bobby Bishop: We're just kids.
我们只是孩子。
-Angela: Not anymore we're not.
现在我们已经不是了。
-Charles Deveaux: What do we do in this dream?
你梦到我们做什么了吗?
-Angela: Whatever we have to.
不管我们做什么。
They're right to be afraid of us.
他们都会害怕我们。
The things we can do...
我们能做的是......
The things we're going to do to keep this secret safe.
secret: 秘密
我们要做的就是保守这个秘密。
It's a necessary evil.
evil: 恶魔
这是必要之恶。
 
-Angela: I'm never going to see her again.
我再也见不到她了
-Nathan: You don't know that.
你还不明白吗。
I get it, mom.
妈妈,我现在清楚了。
The guilt, the...
guilt: 罪恶
您心中的愧疚感以及......
She got to let go of that.
她已经原谅你了。
Come join us?
过去吃点东西吧?
Come on.         
来吧。
-Claire: Okay, please someone say something.
好吧,说点什么吧。
-Angela: How are the fries?
薯条味道怎么样?
-Pete: Look, this isn't a company.
听着,这不是一个公司。
This is a family.
我们都是一个家庭的人。
There's a big difference.
这之间差别很大。
Families have the capacity for forgiveness.
家人间可以相互谅解。
-Nathan: You mean that?
你的意思是?
-Pete: We're stronger together than we are apart.
 apart: 分开的
我们团结力量更大。
So there's no more hunting.
hunting: 打猎,文中意思是追踪
不会再有任何追踪行动了。
We've got to make our existence secret.
existence: 存在
没有人知道我们的存在。
-Noah: And try to put our lives back together.
让我们的生活回到原来的轨道上去。
-Claire: All right, so what now?
好的,现在有什么打算?
-Nathan: I'll go back to Washington.    
我打算回华盛顿。
Take ownership of my mistakes.
ownership: 责任                                                            
为我犯的错误负责。
And talk to the president.
和总统谈谈。
Ready and willing to make it.               
已经决心准备这么做了。
-Claire: Looks like you already have.
似乎你已经做了。
 
-Sylar: The only real way to bring change
唯一能带来改变的方法。
Is to bring Real Purpose back to the White House.
White House: 白宫,美国总统办公的地方                                   
就是让Real Purpose重回白宫。
And I promise you...
我向你们保证......
 
-Nathan: Who the hell is that? 
那是谁?
 
-Sylar: that change will come To this country.
 国家的状况会得到改善。
 
-Noah: Sylar.
Sylar
 
-Sylar: And nothing...
一切.......
Will ever be the same.               
都会改变。
Thank you all very much.
十分感谢。
I'll take a few questions.
我将再回答几个问题。
Elizabeth.
Elizabeth
 
-Newswoman : Yes, sir, thank you.
是的。先生,谢谢你。
The American people are in financial crisis now...
financial crisis: 经济危机                                                                
美国人民正陷入经济危机中......
 
词汇翻译: Victor Zhang      校对:Charlotte Kwok
 
推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店