分享到:
启德教育
看英雄学英语 第三季 第二十四集: Chapter Eleven 'I Am Sylar'
 
-Sylar: Mom... maybe I don't have to be special.
special: 特殊的,特别的
妈妈... 也许我不需要成为什么人物。
-Sylar’s mom: You could be president!
president: 总统
你能成为总统!
-Hiro: Matt Parkman, meet Matt Parkman.
Matt Parkman。看,Matt Parkman
-Hiro: This is why you can't give up.
give up: 放弃
这就是你不能放弃的理由。
-Micah: We're sitting next to each other.
next to: 紧挨着
我们一块儿坐吧。
-Micah: Hope you don't mind.
mind: 介意
希望你不介意。
-Tracy: What're you doing here?
你到这儿来干嘛?
-Micah: I'm Micah
我是反叛者。
-Tracy: I'm helping people...
我来帮助...
-Micah: People like us.
像我们这样的人。
-Jeez: So desperate to be someone else.
desperate: 不顾一切地
不顾一切地变成另外的人。
-Sylar: Shape-shifting... it's your escape hatch.
 shape: 外形 shift: 改变 escape hatch: (解决困难等的)办法;(摆脱困境等的)出路 escape: 逃脱 hatch: 舱口
改变外形... 暗渡陈仓。
-Sylar: We should pool our resources.
pool: 共用 resources: 资源
我们可以共享资源。
-Jeez: See that agent over there.
agent: 特工人员
看那个探员。
-Sylar: What about him?
他怎么了?
-Jeez: To work with us, you'll need a new identity.
work with: 与…共事 identity: 身份
要和我们一起工作,你需要一个新身份。
-Jeez: Agent Taub's the perfect choice.
perfect: 完美的  choice: 选择
Taub探员是最佳之选。
-Jeez: His life... is now your life.
他的人生... 现在是你的了。
-Claire: All right, so what now?
你有什么打算?
-Nathan: I'll go back to Washington.
go back to: 回去
我要回华盛顿。
-Nathan: Take ownership of my mistakes, talk to the president.
Take: 承担 ownership: 所有权 mistake: 错误  president: 总统
承担自己的过错,和总统谈谈。
-Sylar: Real change, change you can believe in ... back to this country.
change: 改变 believe in: 相信,信任 country: 国家
你们可以相信,真正的改变会... 回到这个国家。
-Sylar: And I promise you that when the president agrees to meet with me, when heagrees to shake my hand. Real change... will come.
promise: 保证 agree to: 同意,答应  meet with: 会见 shake hands: 握手:
我向大家保证,只要总统愿意接见我,愿意和我握手。真正的改变... 就会到来。
-Sylar: And nothing will ever be the same.
same: 相同
前所未有的改变。
-Nathan: Who the hell is that? 
the hell: 到底,究竟 hell: 地狱
那人是谁?
-Sylar: Thank you all very much.
感谢大家。
-Mr. Bennet: Sylar.
Sylar
-Sylar: Any questions?
还有问题吗?
-Press: Senator Petrelli, could you give us any information...
senator: 议员 information: 信息
Petrelli议员,能再提供一些信息吗...
-Sylar: Why does this keep happening?
为什么这样的事不断发生?
-Sylar: Who are you?
你是谁?
-Matt: No, no, no, little Matty's fine.
fine: 很好的
不,不,小Matty很好。
-Matt: I haven't even put him down since I got him.
put down: 放下since: 从…以来
我一直抱着他,舍不得放下。
-Matt’s wife: Can I talk to him?
我能跟他说话吗?
-Matt: Oh, okay.
好的。
-Janice: Hold on. Mommy wants to talk to you.
 hold on: 等一等
等等,妈妈要和你说话。
-Janice: Matty? It's mommy.
Matty? 是妈妈。
-Janice: Hi!
!
-Janice: I love you, sweetheart.
sweetheart: 甜心,宝贝
我爱你宝贝。
-Janice: It's mommy
是妈妈。
-Janice: And I'll see you soon.
我很快就会见到你。
-Matt: I'll get him back as soon as I can, all right?
get back:(使)回来 as soon as: 一…就
我尽快把他带回去,好吗?
-Matt: Look, Janice...
听着,Janice...
-Matt: It's really good to hear your voice.
voice: 声音
听见你的声音真好。
-Janice: Thank you for doing this, Matt.
谢谢你所做的一切,Matt
-Matt: Bye, Janice.
再见,Janice
-Janice: Bye, Matt.
再见,Matt
-Hiro: Did the agents let your wife go?
agent: 特工人员
那些探员把你妻子放了吗?
-Matt: Yes.
嗯。
-Ando: You don't seem happy, Matt. Is everything OK?
你怎么不开心,Matt,你还好吧?
-Matt: I'm fine.
我没事。
-Matt: I mean, I guess...
我想...
-Matt: Look, Janice was attacked by Danko.
attack: 袭击
JaniceDanko袭击了。
-Matt: This guy was abducted.
abduct: 劫持
那家伙又被抓了。
-Matt: I guess I should be happy she's talking to me at all.
她和我说话我应该感到高兴。
-Matt: I'm gonna take him home.
 gonna: <> 将要(=going to)
我要带孩子回去。
-Ando: Is that a good idea?
这样好吗?
-Ando: Won't the agents just come after baby Matt again?
come after: 跟着;继…而来
探员又来抓小Matt怎么办?
-Matt: No. This sound out of my plan. 
我不这么想。
-Hiro: Good.
很好。
-Hiro: When you return baby matt to Mrs. Matt Parkman, all will be forgiven.
return: 归还 forgive: 原谅
你把宝宝交还给Matt Parkman夫人就会得到原谅。
-Matt: I don't think so.
我不这么认为。
-Matt: Think that train's already left the station.
train: 火车  left: 离开  station: 车站
我们已经无可挽回了。
-Hiro: That is too sad.
真遗憾。
-Hiro: Baby Matt needs a mother and a father.
Matt需要妈妈,也需要爸爸。
-Ando: Maybe you can still protect him.
protect: 保护
也许你能一直保护他。
-Ando: Help us take down building 26.
 take down: 拆掉(房屋等)
building: 楼房,建筑
帮我们拿下26号楼。
-Matt: Yes.
对。
-Matt: This isn't a game, guys.
这可不是游戏,伙计们。
-Matt: Danko and his men are killers. Just let it go.
 killer: 嗜杀成性者(人或动物)
Danko和他的手下杀人不眨眼,别再管了。
-Hiro: This isn't the Matt Parkman I know!
这不是我了解的Matt Parkman!
-Ando: Matt Parkman isn't afraid of anything.
be afraid of: 害怕
Matt Parkman无所畏惧。
-Matt: I am afraid.
我当然害怕。
I'm afraid that I'm gonna miss out on this guy's childhood.
gonna : <> 将要(=going to) miss: 错过  childhood: 童年
我害怕错过这小家伙的童年时光。
I'm afraid that I’m not gonna see him take his first steps or... throw his first baseball.
take: 迈出 step:  baseball: 棒球
我害怕看不到他迈出的第一步或者... 他掷出的第一个棒球。
I want him to know that he has a father.
我希望他知道他有爸爸。
This little guy's a game changer.
changer: 改变者
这小家伙改变了我的人生规则。
-Matt: Yes.
就是。
-Ando: Well, it's hard to argue with that.
argue with: 与…争论 argue: 说服
很难说服他啊。
-Hiro: Okay, Matt Parkman. You go win your family back.
 family: 家庭 win back: 赢回
好吧,Matt Parkman。你回去赢回你的家庭。
-Hiro: We will go to building 26 and stop them.
我们去26号楼阻止他们。
-Hiro: Tell us the address. 
address: 地址
告诉我们地址。 
-Matt: No.
不行。
-Hiro: Why not?
为什么?
-Matt: What are you gonna do, freeze time? And then, what?
gonna: <> 将要(=going to) freeze: 冻结
你们能做什么,停止时间? 然后呢?
-Hiro: We will stop them.
阻止他们。
-Matt: Well, eventually you're gonna have to unfreeze time, and when you do, some ofthose agents are gonna be alive, and they could hurt you.
eventually: 最终 unfreeze: 使解冻【这里指恢复时间】  agent:: 特工人员 alive: 活着的 hurt: 伤害
最终你们还是要恢复时间,一恢复时间,那些特工又可以行动,他们会伤害你们。
-Matt: Or worse.
或者更糟。
I can't have that on my conscience.
conscience: 良心
我的良心不允许我这么做。
Thanks for saving my life. Now, go save your own.
 own: 属于自己的
谢谢你们救了我的命,现在救救你们自己的吧。
-Hiro: Good-bye, Matt Parkman.
再见,Matt Parkman
-Hiro: Good-bye, baby Matt Parkman.
再见,小Matt Parkman
-Jeez: One of my analysts spotted Sylar on a surveillance camera near K street.
analysts: 分析员 spot:: 发现 surveillance camera: 监视摄像头 surveillance: 监视 camera: 摄影机
我的一个分析员在k街附近的监视器中发现了Sylar
I assured him he was mistaken.
assure: 使…信服 
我告诉他看走眼了。
We all know Sylar's dead.Except for you.
except for: 除了
我们都知道Sylar已经死了。就你不知道。
You understand, this is the only way this will work.
你知道,事情就是这样的。
Sylar died to give you your freedom.
freedom: 自由
Sylar的死换来了你的自由。
-Sylar: My freedom. How ironic.
ironic: 讽刺
我的自由,真讽刺。
-Jeez: How so?
怎么了?
-Sylar: Last night, I went to sleep as myself.
昨晚,我以自己的本来面貌睡去。
-Sylar: I woke up as Agent Taub.
 wake up: 醒来
醒来后却成了Taub的样子。
-Sylar: I didn't... I didn't mean to change.
... 根本没想要变。
-Sylar: I just did. I'm losing myself.
可还是变了,我失去了自我。
-Sylar: Look at this.
看这个。
-Sylar: Found an extra tooth in my mouth last night.
extra: 额外的
.昨晚我发现自己多了颗牙齿。
-Sylar: Where did that come from?
它从哪儿来?
-Sylar: I'm shifting and reassembling my DNA so much.
shift: 转变reassembling: 重新组装
我频繁地转变和重组自己的DNA
-Sylar: It's not coming together the same way.
使它发生了错乱。
-Jeez: Maybe you should just stay as Agent Taub for a while.
 stay: 保持 for a while: 一会儿
也许你可以保持Taub特工的身份一段时间。
-Sylar: Agent Taub's a nothing.
 nothing: 指无关紧要的人()
Taub特工只是无名小辈。
I don't like being a nothing.
我不想做无名小卒。
-Jeez: Think of it this way.
这样想吧。
As Agent Taub, you can come and go, kill who you wanna kill.
wanna: (=want to)仅能用于口语
Taub特工,你可以来去自如,干掉任何你想干掉的人。
If you're Sylar...
但如果你是Sylar...
I have no choice but to hunt you down... make your life a living hell.
have no choice: 别无选择地 hunt down: 抓获 hunt: 狩猎 living hell: 人间地狱 hell: 地狱
我别无选择只能抓住你... 让你过上生不如死的日子。
-Jeez: It's up to you.
你看着办吧。
-Sylar: Wait.
等等。
-Jeez: Good... see you at work.
很好... 办公室见。
-Sylar: I love hot cocoa. Do you mind?
cocoa: 可可  mind: 介意
我喜欢热可可,不介意我喝了吧?
-Tom: You don't wanna startle me.
startle: 吓唬
你别想吓我。
-Sylar: That's funny; there was a time when I wouldn't have given you a chance to bestartled.
funny: 有趣的 startle: 吃惊
真有趣,过去的时候我想吓你还没有机会。
-Tom: You don't understand. I can hurt you.
你不明白我可以伤害你。
-Sylar: Oh, I understand perfectly.
perfectly: 完全地
我再明白不过了。
-Sylar: You have ability.
ability: 能力
你有超能力。
-Sylar: What you don't understand is that I'm just like you.
understand: 理解,明白
但你不知道,我跟你一样。 
-Sylar: And I'm gonna help you.
gonna: <> 将要(=going to)
我是来帮你的。
-Tom: Are you Micah?
你是反抗者?
-Sylar: I'm a Micah.
我是个反抗者。
-Tom: Why are they hanging us?
 hang: 紧盯
他们为什么要追捕我们?
-Sylar: They're afraid of us.
be afraid of: 害怕
他们畏惧我们。
They destroy what they don't understand.
destroy: 毁灭
他们毁灭那些他们不理解的东西。
What about you, Tom? Why are they afraid of you?
那么你呢,Tom? 他们为什么怕你?
Show me what you can do.
让我看看你的超能力。
-Tom: I really hate to do this. 
hate: 讨厌
我真的很讨厌这么做。
-Sylar: Do what?
做什么?
That looks like fun.
看起来很有趣。
-Tom: Fun?
有趣?
-Tom: Are you crazy?
crazy: 疯狂的
你疯了吗?
-Sylar: Listen to me, Tom.
Tom,听我说。
The agents... they're on their way here.
特工... 他们正在来这儿的路上。
You need to decide right now.
decide: 决定 right now: 马上
你必须现在做决定。
-Sylar: Do you pick them... or do you pick me?
pick: 挑选
你选他们... 还是选我?
-Tom: Uh...
...
You.
你。
I pick you.
我选你。
-Sylar: Good choice.
明智的选择。
Jeez, would you look at that?
天那,看看那边。
Guy's got some ego.
guy: 家伙
ego: 自负
那家伙很自负。
-Jeez: You gotta be you. Is that it?
gotta: <美俚> (=have got to) 必须
你要做自己,是吗?
-Sylar: Ha. Yeah, something likes that.
呵,是啊,差不多是的。
-Jeez: You put me in a difficult position.
difficult: 困难的 position: 位置
你让我很为难。
-Sylar: I got you your target... and a little something extra.
target: 目标 extra: 额外的
我搞定了你的目标... 还有些额外的收获。
He received a text from Micah just before I arrived.
receive: 收到 text: (信息的)文本 arrive: 到达
就在我到之前,他刚收到了反叛者的消息。
-Jeez: Where did you see it? 
在哪找到的。
-Sylar: Right under your nose.
under your nose: 眼皮底下 nose: 鼻子
就在你眼皮底下。
-Jeez: That's good news.
这是个好消息。
-Jeez: I could use your help to take him down.
 take down: 拿下
我可以在你的帮忙下抓到他。
-Sylar: My help? Or agent Taub’s?
agent: 特工人员
我的帮忙? 还是特工Taub?
-Jeez: You...
...
Need to play dead, Sylar.
play dead: 装死
你得装死,Sylar
-Sylar: You know...
你知道...
One of my eyes... stayed blue for over an hour yesterday.
昨天,我的一只眼睛... 保持蓝色超过了一个小时。
-Jeez: The past five years, I've lived eight different lives with wives and girlfriends.
different: 不同的  girlfriend: 女朋友
过去的5年里我和不同的妻子及女友过着8种不同的生活。
Spoke six different languages.
language: 语言
说着6种不同的语言。
But at the end of the day, I still know who I am.
at the end of: 在…尽头
但到最后,我仍旧知道我是谁。
-Sylar: What's your point?
point: 要点
你想说什么?
-Jeez: Whatever you're going through is... an identity crisis.
go through: 经历 identity: 身份 crisis: 危机
你所经历的是... 身份危机。
You can survive.
survive: 幸存,活下来
你可以安然度过。
-Sylar: How?
怎么度过?
-Jeez: Find an anchor.
anchor: 支撑点
找到支撑点。
-Jeez: Something that reminds you of you.
 remind of: 提醒,使想起
它能提醒你,你是谁。
-Jeez: That way when you're feeling lost, you'll have something to hang onto.
lost: 迷失 hang onto: 依赖  hang: 悬挂
那样的话,当你感到迷茫你可以有所依赖。
-Jeez: My father gave this to me... 20 years ago.
我父亲在20年前... 把这个给了我。
-Jeez: I look at this, and I'm home.
看着它,我就感觉回到了家里。
-Sylar: May I?
能让我看看吗?
Rodina.
祖国牌手表。
Soviet military issue.
soviet: 苏维埃的 military: 军事的,军用的 issue: 用品
苏维埃的军用品。
It's running three minutes fast, gaining half a second every hour.
gain: ()走快
它快了3分钟,每个小时快半秒。
Otherwise, it's a nice watch.
otherwise: 否则 watch: 手表
否则的话,这就是块好表。
-Jeez: Understanding how things work... who'd you kills to get that power?
power: 能力
看穿事物的内在... 你杀了谁才有这样的能力?
-Sylar: that's the only one that was ever truly mine.
truly: 真的
这是我唯一的,原本就有的超能力。
-Policeman: You special Agent Taub?
你是特,Taub?
-Taub: So it seems.
没错。
-Policeman: Unsolved murder of Virginia Gray.
unsolved: 未解决的 murder: 谋杀
Virginia Gray的谋杀案至今未破。
-Policeman: You don't mind me asking,
不介意我问问吧。
What's the federal government care about?
federal government: 联邦政府 federal: 联邦的 care about: 关心
联邦政府干嘛要操心。
Some dead old broad from Queens?
 broad:【主美国俚语、轻蔑粗俗语】下流女人
皇后区一个老女人的死亡?
Nice talking to ya.
ya: (=you)只被用于口语
很高兴跟你交谈。
-Sylar: Haaah!
呃。
-Sylar’s mom: Oh... this one was my favorite.
favorite: 最喜欢的
... 这是我最喜欢的。
Hmm.
嗯。
-Sylar: I bought this for you.
这是我给你买的。
-Sylar’s mom: I remember.
我记得。
It was Mother's Day.
那是母亲节。
You're such a sweet boy.
such: 如此的 sweet: 可爱的
你真是个好孩子。
-Sylar: Why did you lie to me?
 lie to: 对…撒谎
你为什么要对我撒谎?
-Sylar’s mom: I never lied. Not to you.
我从不撒谎,更别说对你了。
I'm your mother.
我是你妈妈。
-Sylar: I know the truth now.
现在我知道真相了。
My real mother was killed in front of me. You were there. You saw it.
in front of: 在…前面
我的亲生母亲就在我眼前被杀。你就在那,你都看见了。
-Sylar’s mom: A terrible man.
terrible: 凶残的
一个凶残的男人。
And you were such a teeny little thing.
teeny: 极小的
而且你当时还那么幼小。
I wanted to protect you, love you.
protect: 保护
我想保护你,爱护你。
I... I didn't think the truth mattered.
matter: 要紧,有重大关系的
... 我不觉得真相有什么重要。
-Sylar: It mattered to me.
它对我重要。
All my life... I never felt like I fit in.
feel like: 喜欢 fit in: 适应
我的一生... 我从未觉得舒适过。
-Sylar: I went to see my real father.
real: 真正的
我去见了我的亲生父亲。
He was so alone, so pathetic.
alone: 孤独的 pathetic: 可怜的,凄惨的
他很孤独,很可怜。
I didn't want to become him so I took this power, and now I can be anyone I wanna be,
anyone in the world.
wanna: (=want to)仅能用于口语
我不想变成他那样,所以我拿走了他的超能力。现在我可以变成地球上的任何人。
So tell me, mom...
妈妈,告诉我...
Why do I feel so lost?
lost: 迷惘的
为什么我感觉如此迷茫?
-Sylar’s mom: You're not lost.
你没有迷失自我。
You're my son.
你是我儿子。
Maybe I didn't give birth to you, but I loved you.
give birth to: 生产,生孩子
虽然我没生育你,但我爱你。
I wanted you right from the start.
从一开始我就想拥有你。
 I saw how special you were.
special: 特别的
我看到了你的与众不同。
-Sylar: But I killed you!
但我杀了你。
-Sylar’s mom: And there was no one left to love you anymore.
所以没人会再爱你了。
But now...
但现在...
I'm back.
我回来了。
-Jeez: What are you doing?
你在做什么?
-Sylar: Nothing. What do you want?
没什么,你想干什么?
-Jeez: We found Micah.
我们发现了反叛者。
-Jeez: Tell agent Taub to come join us.
 join: 加入
告诉特工Taub 过来帮忙。
-Sylar: Aah!
!
-Jeez: Target's holed up somewhere in that building.
 target: 目标 hole up: 躲藏
目标就藏在大楼的某个地方。
Okay... Kill the lights.
好的... 把灯灭了。
Power grid's down, gentlemen.
 power down: 切断电源 power: 用电力发动 gentlemen: 先生
电网切断了,各位。
No electricity means no machines.
electricity:  machines: 机器
没有电也就意味着没有机器。
Time to hunt down this son of a bitch.
hunt down: 抓获 son of a bitch: 狗娘养的,王八蛋 bitch: 母狗
是时候抓到这狗娘养的家伙了。
Let's go!
行动!
-Man: Tom, you coming?
Tom,你来了?
-Sylar: You are just a kid.
kid: 孩子
你还只是个孩子。
-Micah: I know who you are. 
我知道你是谁。
-Sylar: I sincerely doubt that.
sincerely: 真心实意的
我也这么怀疑过。
-Micah: I know you have a problem. I think I can help.
我知道你有麻烦了,我想我能帮忙。
-Sylar: And do tell me... What is my problem?
那告诉我... 我的麻烦是什么?
-Micah: You've forgotten who you really are.
你忘记了你是谁。
-Sylar: Yeah.
是的。
-Sylar: You're gonna help me with that? 
gonna: <> 将要(=going to)
你能在这个问题上帮我?
-Micah: Yeah. I can.
是的,我能。
-Micah: You're one of us people with powers.
你是我们这些具有超能力人中的一员。
-Micah: We're all connected. You don't have to be alone.
connected: 联系的 alone: 孤单
我们都相互联系,你不必这么孤单。
-Sylar: You're alone, Micah. Family's all gone.
你是孤单的,Micah。失去了家庭。
-Sylar: All you have left are these machines and your false hopes.
false: 不真实的
所有你能留下的就只有这些机器,还有那渺茫的希望。
-Micah: We can help each other. 
我们可以互相帮助。 
-Sylar: Too late.
太晚了。
 I joined the other side.
 join: 加入
我加入了另一方。 
-Micah: They don't know you.
他们不了解你。
They can't see how special you are.
special: 特别的
他们不知道你是多么特别。
You can save us all.
save: 拯救
你能拯救我们所有人。
-Agent Gordon: Since when do you wear glasses?
glasses: 眼镜
你什么时候开始戴眼镜了?
-Hiro: Huh?
?
Aah! Aah!
! !
-Jeez: I want every floor secured.
secure: 使安全
我要确保每一层都安全。
-Man: Micah's running. He's on the pier.
pier: 码头
Micah正在跑,他在码头。
-Man: It's just a kid.
只是个孩子。 
-Jeez: I said take him down... Now!
我说过拿下他... 快点!
Take him down!
 take down: 拿下
拿下他!
-Man: You see him?
你看到他了?
Find him yet?
还没找到他?
I don't see him.
我没看到他。
Try all the way off the other side of the pier.
pier: 码头
从码头另一边的各条路搜他。
-Jeez: This was very unlike you.
unlike: 不像
这可不像你啊。
Why didn't you kill him, take his power?
为什么不杀了他,让他失掉超能力?
-Sylar: My head's already spinning with the powers I have.
already: 已经 spin: 萦绕
我脑袋里已经充满了我自己拥有的能力。
I thought talking to machines seemed like overkill.
overkill: 赶尽杀绝
我觉得和机器说话就像是一种赶尽杀绝。
-Jeez: They couldn't find the kid's body.
他们不会找到那孩子的尸体的。
Feels like a loose end.
loose: 任意的,松散的
感觉结局很令人失望。
-Sylar: He's not a healer.
healer: 医治者
他不是治疗师。
-Sylar: Dead is dead.
死就死了。
-Jeez: We got Intel from his system.
Intel: 因特尔【这里指芯片】 system: 系统
从他的系统中拿到了芯片。
Location on dozens of specials.
location: 位置 dozens of: 很多 special: 专业领域
许多专业领域的地址。
I'll need you to go after the more dangerous ones.
go after: 寻找 dangerous: 危险的
我需要你去追查一些更危险的东西。
-Sylar: Be a hunter... Not the prey?
prey: 猎物
做一个猎人... 而不是猎物?
-Jeez: That's the idea. You can start tonight.
就是这样,你今晚就可以立马开始。
-Jeez: Just as soon as you change your face.
as soon as: 一…就 change: 改变
拿出你改变主意的速度来。
-Sylar’s mom: I'm so proud of you, Gabriel.
be proud of: 以…为骄傲 proud: 骄傲的
真为你感到骄傲,Gabriel
-Sylar: This doesn't feel right. It's not who I am.
感觉不对,这不是我。
-Sylar: Why would I save him?
为什么我会救他?
-Sylar’s mom: You saved him because he's a lost little boy, an orphan like you.
 orphan: 孤儿
你救他是因为他是个无家可归的男孩,是像你一样的一个孤儿。
-Sylar’s mom: He doesn't have his mommy to love him anymore.
他的妈妈不再爱他。
-Sylar: Why should that matter to me?
matter: 有关系
那跟我有什么关系呢?
-Sylar’s mom: You understand how he's feeling,
你明白他的感受。
-Sylar’s mom: How lost he truly is.
truly: 真正地
他多么孤苦伶仃。
Isn't that right, Micah?
这不对吗,Micah?
-Sylar: I shouldn't have brought you here.
我不应该带你来这儿。
-Micah: You can shape-shift. How do you do that?
你能变换人形,你是怎么做到的?
-Sylar: I seem to be able to absorb people's DNA.
absorb: 吸收
我能够吸收别人的DNA
-Micah: My mom could do the same kinda thing.
kinda: 一种,一类(= kind of)
我妈妈也能这样做。
On the inside. It made her kinda crazy.
inside: 内部的
在内心里,这让她有点疯狂。
But she fought back and became a hero.
fight back: 反击 hero: 英雄
但是她战胜了,成了个英雄。
-Sylar: I am not... your mother.
我不是... 你妈妈。
-Micah: You can change into someone who can make a difference, like... Nathan Petrelli.
change into : 变成 make a difference: 有影响,(重要)作用 difference: 不同
你可以变成一个伟人像... Nathan Petrelli
You can tell the president that he's made a big mistake.
你能够告诉总统他做了个错误的决定。
-Sylar: I'm giving you a chance to leave.
leave: 离开
我给你离开的机会。
I would take it before I change my mind.
在我改变主意之前,我会这么做。
And don't come back.
别再回来了。
If I find you again... I'll kill you.
如果再让我看到你... 我会杀了你。
-Sylar’s mom: Look at the ribbons! It's all so pretty!
ribbons: 奖章 pretty: 漂亮
看这些奖章! 多漂亮啊!
-Sylar: He was born with a silver spoon.
silver: 银制的 spoon: 调羹
他是带着个银调羹来到这个世界上的。
He was given everything, money, schools... family.
他拥有一切,钱,学校... 家庭。
-Sylar’s mom: Yes. But you have a gift.
gift: 天赋
是的,但是你有天赋。
You're special.
special: 不同的,特别的
你是与众不同的。
You didn't need anybody to help you, and now you'll be a senator.
senator: 参议员
你不需要他人的帮助,现在你将成为一名议员。
I am so proud.
proud: 自豪,骄傲
我真的很自豪。
-Sylar: Stop it.
别说了。
-Sylar’s mom: What's the matter?
怎么了?
You know you're better than him.
你知道你比他优秀。
You know you're better than all of them!
你知道你比任何人都优秀!
-Sylar: I'm not better.
我不优秀。
I killed you.
我杀了你。
-Sylar’s mom: It was an accident.
accident: 意外
那只是个意外。
-Sylar’s mom: You didn't mean to kill me.
你并不想杀我的。
-Sylar: It wasn't an accident.
那不是意外。
 Don't you understand? I wanted you to die.
你不明白吗? 我想让你死掉。
The way you looked at me...
你看我的样子...
Like I was some kind of a monster.
monster: 怪物
好像我是种怪物。
I felt so small.
small: 小的
我感觉那么无助。
And then you came at me with those scissors.
come at: 到达 scissors: 剪刀
然后你带着把剪刀走过来。
How can I be special?
我怎么能与众不同?
How can I be anything?
我还是人吗?
When I killed the only woman who ever loved me?
当我杀了唯一一个曾经爱过我的女人的时候。
-Sylar’s mom: So...that's how you lost yourself, why you brought me back.
... 这就是你为什么迷失了自己,你为什么带我回来。
I forgive you, Gabriel.
 forgive: 原谅
我已经原谅了你,Gabriel
-Sylar: I'm so sorry.
对不起。
-Sylar’s mom: And now you can be anything you want.
现在你可以随心所欲
Be a senator...
senator: 参议员
成为一名议员...
Or maybe even... president of the United States.
或者甚至可能是... 美国总统。
-Sylar: You're right.
你是对的。
-Sylar: I can be anything I want.
我可以随心所欲了。
-Sylar: I can be president.
我可以成为总统。
I won't let you down, ma.
 let down: 使…失望
我不会让你失望的,妈妈。
-Matt: Look at this. See? Mommy's coming right back.
看这个,看见了吗? 妈妈一会儿就回来。
You miss her, huh? I bet you do.
你想念她,啊? 我敢说你想的。
Wow, look at this. Mommy's doing pretty well, huh?
pretty: 向当地
哇,看这个。妈妈做得很出色,啊?
You know, before you were born, mommy and daddy weren't getting along so well.
get along: 友好相处
知道吗,在你出生前爸爸和妈妈相处得并不好。
I didn't even know that you existed, you know?
exist: 存在
我甚至都不知道你的存在,知道吗?
She didn't know that I would take one look at you and fall in love... which is what I did.
她不知道,我看了你一眼然后就恋爱了... 这就是我做的。
I fell in love! Wow, nice room.
我恋爱了! 哇,多漂亮的房间。
You know, I know what you're thinking.
你知道,我知道你在想什么。
And I can't... I can't just put a whammy on mommy and make her forget everything andforgive me.
whammy: 晦气,激烈的打击 forgive: 原谅
我不能... 我不能给妈妈下个咒语让她忘掉一切,然后原谅我。
-Matt: No, I can't do that.
不,我不能那样做。
-Matt: 'cause we can't use our powers on unsuspecting people.
unsuspecting: 不怀疑的,可信任的
因为不能对我们信任的人,用我们的超能力。
-Janice: Oh, thank god. Oh, thank god!
哦,谢天谢地。哦,谢天谢地!
-Janice: Hi! Hi.
! 嗨。
-Janice: Thank you for bringing him back.
谢谢你带他回来。
-Matt: Yeah. What? Come on. He's...
嗯,那什么? 没事,他...
-Matt: He's really a great kid.
他真的是个很乖的孩子。
-Janice: It's good to see you.
见到你真好。
-Matt: Yeah, you too.
是的,我也是。
-Janice: What is it?
什么声音?
-Matt: Shh! shh! shh!
! ! !
We're being watched. I can hear them.
watch: 观察,注意
有人在监视我们,我听得到。
There's a van down the street filled with agents.
van: 货车 street:: 街道 fill with: 充满 agent: 特工
这条路那头有一辆货车,里面全是特工。
-Matt: I can hold them off for now, but I gotta get the two of you guys outta here.
hold off: 挡住 gotta: <美俚> (=have got to) 必须 outta: =out of
我现在先抵挡他们一阵子,但我会把你们俩救出去的。
-Janice: Uh, my folks' summer house at the lake.
folk: 家属的 summer: 夏天 lake:
呃,我家的夏季别墅在湖边。
-Matt: Good, good. You pack; I'll watch Matty.
 pack: 包裹行李
好,好,你收拾行李。我照看小Matty
-Janice: Well, what about you?
那你怎么办?
-Matt: Uh... I mean, I could come too. I know, that's crazy.
... 我想,我也会去的。我知道,这很疯狂。
-Matt: Janice...
Janice...
-Matt: I'm his father, and I wanna be a part of his life.
 wanna: (=want to)仅能用于口语
我是他的父亲,我希望在他的生命中拥有一席之地。
-Janice: We have a lot to talk about.
以后再慢慢谈。
-Sylar: Ladies and gentlemen,
女士们,先生们。
-Sylar: Our country faces the biggest challenges
challenges: 挑战
我们的国家正面临着最大的挑战。
-Sylar: We've seen in a generation... from terrorism to global economic chaos.
generation: 一代  terrorism: 恐怖主义 economic: 经济的 chaos: 混乱
我们见证了这样一段历史... 从恐怖主义到全球经济混乱。
-Sylar: Our leadership is ill-prepared to meet these challenges.
leadership: 领导 ill-prepared: 准备不足的
我们的领导层没有做好准备来应对这些挑战。
-Sylar: We need to shake up the power structure in Washington in order to bring real change to AmJeeza, and I have a plan that will do just that.
shake up: 使…改组 power structure: 权利结构 structure: 结构 in order to: 为了
我们需要调整华盛顿的权利构成来真正改变美国,而我有一项计划来将付诸实践。
You may ask, "why aren't I presenting this new initiative to the president?"
present: 呈递 initiative: 倡议
你或许会问"为什么我不把这项新提议转达给总统呢?"
Believe me, I've tried.
相信我,我已经尝试过了。
My office has made numerous phone calls to the white house, but it seems the presidentis just... too busy to meet with me face-to-face, too occupied keeping the status quo, andbusiness as usual.
numerous: 无数的 meet with: 会见 occupy: 使从事,使忙于  change: 改变 status: 情形,状况business as usual: 一切正常
我的办公室已经给白宫打了无数个电话。但是我们的总统好像... 实在太忙,没有时间和我见面,忙着稳定局势以及生意,就像以前一样。
-Sylar: Seems he likes to talk about change... but he isn't ready or willing to make it.
似乎他喜欢谈论改革... 却没有准备好或者没有意愿去实践它。
I know a way to bring real purpose back to the white house, back to this country.
purpose: 目的
我知道一个将最初的宗旨重回白宫重回我国的方法。
-Sylar: And I promise you that when the president agrees to meet with me, when heagrees to shake my hand, real change will come to this country.
promise: 保证 agree to: 同意 shake: 握手
我保证总统同意和我会面之日,总统同意和我握手之时就是我国的改革真正来临的时刻。
-Claire: How's he doing this? 
他怎么办到的?
-Mr. Bennet: He's a shape shifter.
 shape: 外形 shift: 转变
他会变形术。
And now he's one handshake away from being the most powerful man on earth.
handshake: 握手 
而且现在他距成为世界上最有权利的人仅咫尺之遥了。
-Claire: Well, maybe the president won't meet with him.
也许总统压根就不会见他。
-Nathan: Are you kidding me? After that vitriol?
kid: 开玩笑 vitriol: 刻薄话
你开玩笑吧? 他都说得那么刻薄了?
I'm sure my staff's arranging a sit-down with him
 staff: 同事 arrange: 安排 sit-down: 静坐抗议
我敢保证我的手下正在准备和他开会呢。
-Mr. Bennet: We need a plan.
我们得好好计划一下。
-Nathan: No.
不。
I gotta do this myself, Noah.
gotta: <美俚> (=have got to) 必须
这件事我一个人解决,Noah
-Mrs. Petrelli: You made that mistake before, Nathan.
你以前已经犯过同样的错误了,Nathan
Trying to do it all by yourself...it doesn't work.
什么事都自己抗... 没用的。
-Claire: She's right. We can help you.
她说得没错,我们可以帮你。
-Nathan: Look, I don't have to fight him.
 fight: 对抗
我不必和他面对面。
-Nathan: I just have to make sure that he doesn't meet the president first.
make sure: 确保,保证
我只要确保总统不会接见他就可以了。
-Mr. Bennet: Sylar will expect that. He'll be waiting for you.
 expect: 预料
Sylar早就想到了,他现在在等着你自投罗网呢。
-Peter: I'll go with you.
我和你一起去。
-Nathan: I started this, Pete.
这事因我而起,Pete
-Nathan: I gotta end it.
也由我解决。
-Janice: Matt, did you find his pacifier?
pacifier: 尿布
Matt,你看见他的尿布了没?
-Janice: Matt?
Matt?
-Matt: Right.
是。
-Janice: Okay.
好了。
-Janice: Ready.
准备好了。
-Matt: I'm so sorry, Janice. I can't go with you.
对不起,Janice 我不能和你一起去。
-Janice: Why not?
怎么了?
-Matt: Because...
因为...
-Matt: This... this is perfect.
... 这里太完美了。
-Matt: This house, our boy, you.
房子,我们的宝宝,还有你。
-Matt: This is everything that I've been searching for.
 search for: 找寻
这就是我所一直梦寐以求的。
-Matt: And maybe I didn't even realize it, but Hiro was right; I have to go back.
realize: 意识
然而也许我先前没有意识到,但Hiro说得没错,我必须回去。
-Matt: I have to face them, and I have to end this, or we can never have a life together.
我必须面对他们,终结这件事。否则我们永远不能在一起。
-Janice: You want a life together?
你要和我们在一起吗?
-Matt: I don't know.
我不知道。
-Matt: Maybe.
也许吧。
-Matt: But I know that I want a chance to get to know you again, and I'm gonna fight to make that happen.
fight to: 战成 happen: 发生
但是我知道,我想要一个重新认识你的机会,而且我也将为此而奋战。
-Matt: Oh, god, they're coming!
哦,老天,他们开始行动了!
-Janice: Come here, Baby.
来,宝宝。
-Janice: Matt, they're in the back.
Matt,他们到后门了。
-Matt: It's okay.
别紧张。
-Matt: We're surrounded.
surround: 包围
我们被包围了。
-Matt: It's okay, it's okay. Stay close to me, okay?
close to: 接近
别紧张,不要和我分开,好吗?
-Matt: I'll protect us.
我会保护我们的。
-Agent Gordon: Go through the side.
往那边走。
-Agent Gordon: Down there.
那边。
-Agent Gordon: Looking for this?
找这个?
-Nathan: Get the hell out of my body.
the hell: 到底,究竟 hell: 地狱
不准你再扮我。
-Sylar: Poor Nathan.
可怜的Nathan
-Sylar: You loathe yourself so much.
loathe: 憎恨
你那么憎恨你自己。
-Nathan: What the hell are you talking about?
你到底想说什么?
-Sylar: I've taken a stroll through your life, Senator.
stroll: 散步,漫步 senator: 参议员
我回顾了一下你的过去,参议员。
-Sylar: You've been handed so much.
你做了那么多事情。
-Sylar: And yet... you wanna destroy the one part of yourself that makes you truly special...your power.
wanna : (=want to)仅能用于口语destroy: 摧毁
但是...你却想将你的一部分摧毁,而这正是使你与众不同的原因... 你的能力。
-Nathan: You have no idea who I am.
你根本不知道我是什么样的人。
-Sylar: Sure, I do.
当然,我知道。
-Sylar: Your mother gave me a very useful ability to know the history of any object I touch.
useful: 有用的 history: 历史  object: 东西
你母亲送给我一种非常有用的能力可以知晓我触碰到的东西的过往。
-Sylar: You... have been a bad boy.
... 曾经是个坏小子。
-Sylar: Deceiving your mother, turning on your brother.
 deceive: 欺骗 turn on: 攻击
欺骗你母亲,欺骗你兄弟。
-Sylar: Your sweet, precious Claire.
precious: 宝贵的,珍贵的
你的小心肝,Claire
-Sylar: And this is the jacket you wore when you betrayed everyone.
jacket: 夹克 betray: 背叛
这就是每次背叛别人时穿的夹克。
-Nathan: I don't need to defend myself to you.
defend: 保护
我无需和你费口舌。
-Nathan: You're pathetic.
pathetic: 可怜
你真可怜。
-Nathan: You're a psychopath.
psychopath: 精神变态者
你是个变态。
-Nathan: People like you are the reason I went to the president in the first place.
像你这样的人就是我为什么要去求助于总统的原因。
-Nathan: If you think for one minute anybody's gonna believe you're me... you're wrong.
minute: 分钟
如果你妄想有人会相信你就是我... 你就大错特错了。
-Sylar: I'm not gonna be you.
我不会成为你。
-Sylar: I'm gonna be better than you.
我会比你干得更好。
-Sylar: Good-bye, Nathan.
再见,Nathan
-Sylar: What the hell did you do that for?
你干嘛要那样做?
-Jeez: Petrelli's a U.S. Senator.
Petrelli可是美国参议员。
-Jeez: We need to handle him delicately.
handle: 处理 delicately: 优美地,微妙地
我们可得小心处理。
-Jeez: And you...need to become Agent Taub again.
而你...又得变成Taub探员了。
-Jeez: We're moving to take the rest of them down.
 take down: 抓获
我们去把他们剩下的全部抓起来。
-Jeez: You should be part of that.
你应该尽自己的一份力。
For every being cursed with self-awareness, who am I?
cursed: 被诅咒的 self-awareness: 自我认识
每位自知的罪人们啊,总有一个共同的问题,我是谁?
We struggle to find meaningful connections to one another.
struggle to: 挣扎着做某事 meaningful: 有意义 connections: 联系
我们试图发现与他人有意义的联系。
We are the caring friend... the loving father... the doting mother... the protected child.
caring: 关心的 loving: 慈爱的 doting: 溺爱的 protected: 受保护的
我们是互相关心的朋友... 是慈爱的父亲... 是伟大的母爱... 是被照料的孩童。
We fight and we love in the hope that somehow, together, we can understand oursignificance in the universe.
significance: 意义 universe: 宇宙
我们奋斗着,关爱着,希望有一天我们都能。理解渺小的我们在浩瀚宇宙中的意义。
But in the end, no one can share our burden.
burden: 重担
但最终,没人能够分担我们的重担。
Each of us alone must answer the question... who am I?
我们都必须独自找寻答案... 我是谁?
What does it mean to be alive?
生命的意义是什么?
And in the vast infinity of time, how do I matter?
vast: 巨大的 infinity: 无穷大的,无限大的 matter: 有关系的
在这无垠的时间长河中我将何去何从?
-Sylar: What are you doing?
你在干嘛?
-Jeez: I told you, I need you to be Taub.
我告诉过你,我要你变成Taub
-Sylar: I'm not interested in what you need anymo...
我对你的要求再也没兴趣了...
-Jeez: Such a waste.
waste: 废物
废物。
-Jeez: You just didn't know your place.
自己都不知道自己是老几。
-Jeez: Agent Gordon, send a cleanup crew to... check that.
clean up: 清除 crew: 一队工作人员
Gordon特工,派一堆清理小队上来检查一下。
-Sylar: That hurt.
hurt: 疼痛
很痛耶。
 
词汇解析:Sunying 校对:Vivian
 

 

推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店