看英雄学英语第三季第二十五集: Chapter Twelve 'An Invisible Thread'
-Narrator: There are nearly seven billion people on this planet.
nearly: 几乎,差不多 billion: 十亿 planet: 星球
这星球上有将近70亿人。
Each one, unique, different.
unique: 独特的
每个人都是不同的个体。
What are the chances of that? And why?
chances: 机会
这几率是多少? 原因呢?
Is it simply biology, physiology that determines this diversity?
simply: 仅仅 biology: 生物学 physiology: 心理学 determine: 引起,决定 diversity: 多样化,分歧
真的就仅仅是生物学和生理学造成这种差异的么?
A collection of thoughts, memories?
collection: 收集 memory: 记忆
想法和记忆的搜集?
Experiences that carve out our own special place?
experience: 经验 carve out: 开拓 carve: 雕刻,创造 own: 自己的 special: 特别的,特殊的
经验开拓了我们特殊的地域?
Or is it something more than this?
或者不止这些?
Perhaps there's a master plan that drives the randomness of creation.
master: 总的 drive: 驾驭 randomness: 随机性 creation: 创造
或许有个总规则造成了这种创造的随意性。
Something unknowable that dwells in the soul,
unknowable: 不可知的 dwell in: 居住在 dwell: 居住 soul: 灵魂
灵魂中生长着一些不明的东西。
And presents each one of us with a unique set of challenges
present: 呈现 unique: 独特的 a set of: 一套,一组 challenge: 挑战
而表现到每个人身上却是完全不同的挑战。
That will help us discover who we really are.
discover: 发现
可以帮助我们发现真正的自己。
-Claire: You okay?
还好吧?
-Claire: Did you have a dream?
dream: 梦想
你做梦了?
-Mrs. Petrelli: It's Nathan.
关于Nathan的。
-Claire: What about him?
他怎么了?
-Mrs. Petrelli: He's...
他...
-Claire: He's what?
他怎么了?
-Mrs. Petrelli: In trouble.
遇到麻烦了。
-Mr. Benet: He's not the only one.
他不是唯一的一个。
-Mrs. Pirelli: What is it, Noah?
那是什么,Noah?
-Mr. Benet: That construction work we passed about a mile back wasn't real.
construction: 建设,建筑 pass: 经过
刚才我们过了大概一公里的工地是假的。
-Mr. Benet: There's going to be a road block a half a mile or so ahead.
block: 障碍 or so:大约 ahead: 在前面
半公里或更前面点肯定会有个路障。
-Mr. Bennet: This is where you get out.
get out: 下车
你们在这里下车。
-Mr. Bennet: Okay, head two miles in that direction.
direction: 方向
往这方向走2公里。
-Mr. Bennet: And then follow the surface streets into the city.
follow: 沿行 surface: 表面
然后沿着大路走到城里去。
-Claire: What are you going to do?
那你要做什么?
-Mr. Bennet: I'm going to buy you some time.
我给你们创造点时间。
-Mr. Bennet: Here. It's a secure line.
secure: 安全 line: 通讯线路
给,这是安全通话线路。
-Mr. Bennet: I will find you.
我会找到你的。
-Mr. Bennet: Get to Nathan and make sure it is him.
去Nathan那儿,然后确定是不是他。
-Mr. Bennet: He'll be on Sylar's trail by now.
trail: 跟踪 by now: 到如今
他现在应该在跟踪Sylar。
-Claire: But dad, I...
但是,爸爸。我...
-Mrs. Petrelli: Listen to your father.
听你爸爸的。
-Mr. Bennet: I love you, Claire bear.
我爱你,Claire宝宝。
-Claire: Okay.
好吧。
-Mr. Bennet: Is there a problem, officer?
officer: 官员
长官,有什么问题么?
-Jeez: What are you doing?
你要干什么?
-Jeez: I told you, I need you to be Taub.
我告诉过你,你要做Taub。
-Sylar: I'm not interested in what you need.
be interested in: 对…感兴趣
我可不关心你的要求。
-Sylar: I'm...
我...
-Jeez: Such a waste. You could've been so helpful.
Waste: 浪费 helpful: 有用的
真是浪费,你本可以更有用处的。
-Jeez: Just didn't know your place.
place: 立场
只是不知道你的立场。
-Jeez: Eddie, Gordon, send a clean up crew to...
send: 派遣 clean up: 清除 crew: 一群做同一工作的人
Eddie,Gordon,派个清理小队上来...
-Sylar: That hurt.
很痛。
-Sylar: Shape-shifting gotta love it, right?
shape: 外形 shift: 转变 gotta: <美俚> (=have got to) 必须
变形记,喜欢吧?
-Jeez: Ah!
啊!
-Sylar: The changes don't just happen on the outside, either.
outside: 外表
这可不只是外表的改变哦。
-Sylar: You remember that little off switch in the back of my head?
off switch: 开关 switch: 开关
你记得我后脑那个开关么?
-Sylar: I moved it.
我把它移走了。
-Jeez: Go ahead, get it over with.
go ahead: 开始 get over with: 一劳永逸地做完
动手吧,解决完。
-Jeez: My men will be here any second to collect Petrelli.
collect: 收集【这里指收拾Petrelli】
我的人马上就会上来清理Petrelli。
-Sylar: Shh, shh, shh.
嘘,嘘,嘘。
-Sylar: Shh, shh, shh, shh.
嘘,嘘,嘘,嘘。
-Sylar: I know.
我知道。
-Sylar: I got plans for them.
我有个计划。
-Sylar: Hell...
妈的...
-Sylar: I have plans for all of us.
我还有个我们大家的计划。
-Jeez: You going to kill him?
你要杀了他?
-Sylar: Later.
晚点再说。
-Sylar: Right after I absorb all of his memories.
absorb: 吸收 memory: 记忆
在我吸收他所有的记忆以后。
-Sylar: It's a little ability Angela Petrelli
ability: 能力
Angela Petrelli成就了我。
-Sylar: Fed me like a snack.
fed: feed的过去分词,喂 snack: 小吃
小菜一碟了。
-Sylar: Because Nathan...
就因为Nathan...
-Sylar: And by Nathan, I mean I...
说到Nathan,我的意思是...
-Sylar: Have a rendezvous with destiny tomorrow.
rendezvous: 会合 destiny: 命运
我要在明天决定一切。
-Sylar: The president's giving a speech at the Stanton hotel.
speech: 演讲
明天总统要在Stanton酒店演讲。
-Sylar: Senator Petrelli's going to be there to have a little meeting with him right afterwards.
senator: 议员 afterward: 之后
Petrelli议员要去那儿和他见个小面。
-Jeez: What for?
为什么?
-Sylar: Nothing.
没什么。
-Sylar: Just to shake his hand.
只是握握手。
-Sylar: And when I do...
只要我那么做了...
-Sylar: I'm going to be the most powerful man in the world.
powerful: 有力量的,有权利的
我就是这世上最有权利的人了。
-Jeez: You better kill me now.
你最好现在就杀了我。
-Jeez: Because there's no ways I’m going to let that happen.
因为我是不会让这发生的。
-Sylar: No, I don't need to kill you.
不,我不需要杀你。
-Sylar: Because in 30 seconds, there's not a person on this planet who'll believe a wordyou say.
planet: 行星
因为在30秒后,这星球上没有一个人会相信你了。
-Agent Golden: Man down! Man down!
down: 躺下【这里指因中枪而倒下】
有人中枪! 有人中枪了!
-Sylar: I've got him. He's in here.
我抓到他了,在这儿。
-Jeez: You son of a bitch.
你个混蛋。
-Claire: You think there's a chance he didn't get caught?
你认为他不会被抓到吧?
-Mrs. Petrelli: Noah? No. That was his plan all along.
along: 一道,一起
Noah? 不会的,这是他的计划。
-Claire: I don't know how my dad always manages to get himself in the middle of everything.
manage to: 达成,设法 in the middle of: 在…中间
我不知道我爸为什么每次都要趟浑水。
-Mrs. Petrelli: Because he puts himself there. Mostly because of you.
mostly: 大多
大多都是因为你,他才这样的。
-Mrs. Petrelli: You have no idea the lengths a parent will go to ensure the safety of theirchild.
length: 长度 ensure: 确保 safety: 安全
你肯定不知道父母为了孩子的安全会做出怎样的事情。
-Mrs. Petrelli: Something I hope you never have to find out for yourself.
有些不用自己明白的事。
-Mrs. Petrelli: Now...
现在...
-Mrs. Petrelli: This is where I get off.
get off: 离开
我要走了。
-Claire: What do you mean?
你什么意思?
-Mrs. Petrelli: I just wanted to make sure you got here safely.
我只要确保你安全到达。
-Mrs. Petrelli: I'm not going in there with you to see Nathan.
我不打算跟你进去见Nathan。
-Claire: Why not?
为什么?
-Mrs. Petrelli: Because I need to go find Matt Parkman.
因为我要去找Matt Parkman。
-Claire: Is this about your dream?
这就是你说的梦?
-Mrs. Petrelli: In it, Parkman saves Nathan's life.
梦里,Parkman救了Nathan的命。
-Claire: Okay, so why don't you just come up and warn Nathan and tell him how to avoid danger?
come up: 上升 warn: 警告 avoid: 避免
好吧,那你为什么不跟我上去警告Nathan,让他躲开危险?
-Mrs. Petrelli: That's not how it works.
不是那样的。
-Mrs. Petrelli: I cannot change what I dreamed.
dream: 做梦
我无法改变我的梦境。
-Mrs. Petrelli: But I can help push its outcome.
push: 推动 outcome: 结果
但我能加快它的结果。
-Mrs. Petrelli: Now you go find Nathan.
去找Nathan吧。
-Mrs. Petrelli: And I will find you later.
我晚点找你。
-Sylar: Mm.
嗯。
-Sylar: Nathan. Wake up.
wake up: 醒来
Nathan。醒醒。
-Sylar: Hey. Wake up.
嘿。醒醒。
-Sylar: You want to be convincing when you meet the president today, right?
convince: 使相信 president: 总统
你想今天见到总统时有说服力是吧?
-Sylar: I'm going to need all those sick little twisted memories of yours.
sick: 恶心的 twisted: 变态的 memory: 记忆
那我就需要借用下你恶心的小记忆咯。
-Sylar: such a lightweight.
lightweight: 无足轻重的人
真不经打。
-Sylar: To hell with it.
他妈的。
-Sylar: Got plenty of enemies from all this stuff
plenty of: 很多,大量的 enemy: 敌人 stuff: 材料,东西
到处树敌。
-Sylar: You've got lying around here, anyway.
lying: lie的现在分词,平躺
随便吧,那你就躺这儿吧。
-Sylar: Your diploma says you graduated with honors from Annapolis
diploma: 毕业文凭 graduate: 毕业 honors: 荣誉
你的档案说你是从Annapolis毕业的。
-Sylar: These cuff links tell me a different story.
cuff: 袖扣
这些袖扣可不是怎么说的哦。
-Sylar: Politicians.
politician: 政治家
政治家。
-Assistant: Sir, someone here to see you.
议员,有人要见你。
-Assistant: She claims to be your daughter?
claim to: 声称 daughter: 女儿
她自称是你的女儿?
-Sylar: All right, send her in.
好的,让她进来。
-Sylar: Claire.
Claire。
-Sylar: I'm glad you finally made it.
finally: 最后
我真高兴你做到了。
-Sylar: I was beginning to get worried about you.
我还正担心你呢。
-Claire: Did you find him?
你找到他了么?
-Sylar: Sylar?
Sylar?
-Sylar: Yeah. But he got away.
get away: 逃跑
是的,但他跑掉了。
-Sylar: He's going to the Stanton hotel to meet the president in an hour.
hotel: 酒店
他要在一小时内去Stanton酒店见总统。
-Sylar: I'm going to intercept the president first and warn him.
intercept: 拦截 warn: 警告
我要先去拦截总统然后警告他。
-Claire: And tell him what?
告诉他什么?
-Claire: That Nathan Petrelli is a look-alike?
look-alike: 看上去相似的
那个Nathan Petrelli是个假的?
-Sylar: If I have to, yeah.
如果必须这样的话,我会的。
-Sylar: Blow the lid off this whole thing.
blow the lid off: 揭露事实真相 blow: 吹走 lid: 盖
让一切大白于天下。
-Sylar: I'm going to do whatever it takes to shut down building 26.
shut down: 关闭
我会尽力关闭26号建筑的。
-Claire: And how do I know this is you?
我怎么知道这是你?
-Sylar: What are you talking about?
你在说什么?
-Claire: How do I know you're not Sylar?
我怎么知道你就不是Sylar呢?
-Sylar: Claire.
Claire。
-Sylar: I am me.
我就是我。
-Sylar: We've spent a lot of time together over the past few days.
过去几天,我们在一起啊。
-Sylar: Mexico.
在墨西哥。
-Sylar: I was beginning to think you knew me better than anyone else.
better than: 超过 anyone else: 任何人
我甚至开始认为你比其他人都了解我了。
-Claire: Sorry.
不好意思。
-Sylar: It's all right.
没关系。
-Sylar: Listen.
听着。
-Sylar: Why don't you stay here?
你为什么不待在这儿?
-Sylar: I've got a car taking me to the Stanton hotel.
hotel: 酒店,宾馆
我叫了车载我去Stanton酒店。
-Sylar: Lay low until I can clean this whole mess up.
lay: 使…处于某种状态 low: 低调的 mess up: 混乱
在我解决事情前要保持低调。
-Claire: No, I want to come with you.
不,我要跟你一起去。
-Claire: In case anything goes wrong.
in case: 以防,免得
以防出什么差错。
-Sylar: It's not going to be safe.
safe: 安全
不会安全的。
-Claire: So what? I can't get hurt.
那又怎样? 我又不会受伤。
-Claire: And I need to help stop Sylar.
而且我要帮助你阻止Sylar。
-Claire: It's time I put myself in the middle of this and made a difference.
in the middle of: 在……中间 make a difference: 有影响
made a difference: 紧要
是我自己躺这浑水的而且很重要。
-Sylar: I was thinking exactly the same thing.
exactly: 恰好的
我也是这么想的。
-Sylar: You're right.
你是对的。
-Sylar: If things do go south, I want you right there.
go south: 下降,退步
如果事情黄了,我也希望你在那儿。
-Sylar: Right by my side.
在我旁边。
-Jeez: Come on.
走吧。
-Mr. Bennet: Nice meeting you here.
在这见到你真高兴。
-Peter:I bet you're happy to see me.
bet: 打赌
你很高兴见到我吧。
-Nathan: Sylar...
Sylar...
-Nathan: We've got to stop him.
我们得阻止他。
-Nathan: Oh!
哦!
-Peter: A lot of help you're going to be.
你会很有用的。
-Jeez:Okay, let's hear it.
好吧,我们听听。
-Jeez:Lecture.
演讲。
-Jeez:The finger-wagging, the general "I told you so."
finger: 手指 wag: 摇动,摇摆 general: 普遍的
摇摇手指,就那种"我告诉过你"。
-Jeez:That I screwed up.
screwed up: 搞砸 screw: 【美俚】弄糟
我搞砸了。
-Jeez:Refused to listen.
refuse: 拒绝
不听劝。
-Mr. Bennet: And then you got into bed with Sylar.
bed: 床【这里指陷阱】
然后你就掉进了Sylar的陷阱。
-Mr. Bennet: That's all over now.
都结束了。
-Mr. Bennet: Clearly.
很明显。
-Jeez:That's very Zen of you.
你可真想得开。
-Mr. Bennet: No, it's practical.
practical: 实际的
不,这是实际。
-Mr. Bennet: If we get out of here, we're going to have to throw everybody and everything we have at Sylar, trying to get a spike into the back of his head.
spike: 长钉
如果我们出去,我们会拿所有的一切和Sylar抗衡,设法在他脑袋后钉个钉子。
-Jeez:A spike's not going to cut it anymore.
cut: 中断,解决
一个钉子是解决不了问题的。
-Jeez:He moved the spot.
spot: 地点
他移动了那个点。
-Mr. Bennet: Great.
很好。
-Jeez:How the hell did you do it?
the hell: 到底,究竟 hell: 地狱
你他妈的怎么做到的?
-Jeez:Deal with all of this?
deal with: 处理
处理这一切?
-Jeez:Can't capture all of them, can't contain them.
capture: 虏获 contain: 控制
不能全部抓住他们,不能全部囚禁他们。
-Jeez:There are no rules.
rules: 规定,规则
没有规定。
-Jeez:Not even gravity.
gravity: 重力【这里指形式严峻】
甚至没有重力法则。
-Mr. Bennet: It's all about spinning plates.
spin: 旋转 plate: 碟
就只是旋转的地球。
-Mr. Bennet: Living in the gray area.
gray: 灰色的 area: 地带
生活在灰色地带。
-Mr. Bennet: 20 years of middle management, becomes second nature.
middle management : 中层管理 management: 管理,资方 nature: 天性
20年的中产阶级,变成了习性。
-Jeez:So in 20 years, I'll get it?
所以20年,我就能明白了?
-Mr. Bennet: 20 years and an adopted daughter.
adopt: 领养
20年和一个收养的女儿。
-Mr. Bennet: If I didn't have Claire,
如果我没收养Claire,
-Mr. Bennet: I'd be following the same dogma that took you right over the edge.
dogma: 教义,教条,信条 edge: 边缘
或许我现在会和你一样的处境。
-Mr. Bennet: I'd be exactly in your position.
exactly: 绝对地 position: 位置
我绝对会像你这样。
-Jeez:You are exactly in my position.
你绝对和我一样。
-Mr. Bennet: Yeah.
是啊。
-Mr. Bennet: We should do something about that.
我们得行动了。
-Jeez:Together.
一起。
-Ando: Hiro.
Hiro。
-Hiro: Hmm?
嗯?
-Hiro: Holy crap!
holy: 神圣的 crap: 【美俚】废话
妈的!
-Ando: Hiro.
Hiro。
-Ando: Hiro?
Hiro?
-Mr. Bennet: Is this a trick?
trick: 陷阱
这是个陷阱?
-Jeez: I don't know.
我不知道。
-Mr. Bennet: No guards.
guard: 警卫
没有警卫。
-Jeez: Something's very wrong here.
出事了。
-Mr. Bennet: Hiro.
Hiro。
-Ando: Let's go.
我们走。
-Dr. Suresh: Hiro, what...
Hiro,什么...
-Dr. Suresh: What happened?
发生什么了?
-Hiro: We are rescuing you.
rescue: 营救
我们来救你们了。
-Dr. Suresh: I'll try to repay you later.
repay: 报答
晚点再报答你。
-Dr. Suresh: But right now, we have to get out of here as soon as we can.
as soon as: 一…就
但现在我们得赶快离开。
-Dr. Suresh: Are you okay?
你还好吧?
-Ando: No, he's not.
不,不好。
-Ando: He has nosebleeds and headaches from stopping time.
nosebleed: 鼻血 headaches: 头痛
他一暂停时间就会流鼻血,头痛。
-Hiro: Oh, I'm fine.
哦,我没事。
-Ando: You're a doctor, right?
doctor: 医生
你是医生吧?
-Ando: Then you can help him.
那你能帮帮他。
-Dr. Suresh: Here, open your eyes wide.
好,眼睛睁大。
-Dr. Suresh: Your pupils are dilated.
pupils: 瞳孔 dilated: 扩大的
你瞳孔放大了。
-Dr. Suresh: Do you have any stiffness in your left arm?
stiffness: 僵硬
你左手臂有僵硬感么?
-Dr. Suresh: Or dizziness?
dizziness: 头昏眼花
或者头昏眼花?
-Hiro: Yes.
是的。
-Hiro: But Bruce Wayne only slept two hours a night.
但是Bruce Wayne每晚只睡两小时啊。
-Ando: Hiro!
Hiro!
-Dr. Suresh: Hiro...
Hiro...
-Dr. Suresh: These abilities allow us to do superhuman things, but you are still human.
superhuman: 超人的 human: 常人
这些超能力能让我们做超于常人的事情但你还是常人啊。
-Dr. Suresh: And your human body is rejecting these powers, like, uh... like a virus.
reject: 拒绝 virus: 病毒
现在你的身体开始抵抗这些超能力了就像,嗯... 就像病毒。
-Hiro: But this power... It is what makes me strong.
但是这超能力... 能让我变强大。
-Hiro: My destiny.
destiny: 命运
我的命运。
-Dr. Suresh: You can't freeze time again. Do you understand?
freeze: 冻结
你不能再暂停时间了,懂么?
-Claire: Thanks.
谢了。
-Claire: So what's the plan?
那,计划是什么?
-Claire: We just tell them the president's in danger?
in danger: 在危险中
我们只告诉他们总统有危险?
-Sylar: That would just send them down a rabbit hole.
rabbit hole: 【这里指陷阱】 rabbit: 兔子
那只是让他们掉进陷阱。
-Sylar: And then Sylar can become a rabbit.
而那设套之人就是Sylar。
-Sylar: So we got to play close to the vest.
play close to the vest: 把...保守秘密 vest: 马甲,背心
我们只要保守秘密就好。
-Sylar: Follow my lead, okay?
跟着我,好么?
-Liam: Nathan!
Nathan!
-Liam: It's good to see you, man.
见到你真高兴。
-Sylar:This is my daughter, Claire. Claire, this is Liam.
这是我女儿,Claire Claire。这是Liam。
-Claire: Samuels. The president's chief of staff.
chief: 主要的 staff: (总经理、行政长官等的)助理人员,智囊团
Samuels。总统的事务总管。
-Claire: I live in America.
我是美国人。
-Liam: Your dad and I barely survived boarding school together.
barely: 仅仅 survived: 幸存的 boarding school: 寄宿学校
我和你老爸一起刚够分数从寄宿学校毕业。
-Sylar: Barely.
刚够。
-Sylar: Listen, I really appreciate the president giving me some time this afternoon.
appreciate: 感谢
听着,我真的很感谢总统今天下午能抽出时间见我。
-Liam: Sure, he just stepped up onstage.
step up: 登上 onstage: 台上的
当然,他刚上讲台。
-Liam: Speech usually clocks in about 90 minutes
clock: 为…计时
他的演讲一般都是90分钟。
-Sylar: Whatever works for him but I'd like to stick around, close by.
stick around : 在附近等者 close by: 在附近
那等演讲结束吧,但我想在附近休息一下。
-Liam: Absolutely. We got a suite upstairs.
absolutely: 完全地 suite: 套房 upstairs: 在房间
没问题,楼上有间套房。
-Liam: Come here. Do me a favor.
favor: 喜好
这边走,帮我个忙。
-Liam: Sign in right here, and Frank will show you how to get up there, all right?
sign: 签
签下名,然后Frank告诉你怎么上去,好吗?
-Sylar:Okay.
好的。
-Liam: Nice to meet you.
真高兴能见到你。
-Claire: Me too.
我也是。
-Claire: I thought you were right-handed.
我还以为你右手写字呢。
-Sylar:Ambidextrous.
ambidextrous: 非常灵巧的
.我可是非常灵活的。
-Sylar:I bat righty.
bat: 【体育】用球棒(或球拍)打(球),击(球) righty: 用右手的
接球用右手。
-Sylar:Throw lefty.
lefty: 左撇子
投球用左手。
-Sylar: You coming?
你上不上来?
-Jeez:Prisoners are gone.
prisoner: 犯人
犯人全都跑了。
-Jeez:The entire unit's been captured.
entire: 全部的 capture: 虏获
工作人员全都被抓起来了。
-Mr. Bennet: Seeing as how your unit was trying to kill us,
想想你的手下是多么想要杀掉我们。
-Mr. Bennet: I think we caught a break.
break: 休息
我想我们正好可以逃走。
-Jeez: How the hell did this happen?
这到底是怎么回事?
-Mr. Bennet: I tried to tell you before this whole thing started.
在整个事情发生之前,我本来想告诉你的。
-Mr. Bennet: Your men alone are never going to be a match for people with abilities.
alone: 单独地 match: 与…竞争 ability: 能力
你的手下单枪匹马,根本不是超能力者的对手。
-Mr. Bennet: You sure this will work?
你确信这有效?
-Jeez: Tasers didn't work on Sylar,
work: 有效
泰瑟枪对Sylar没用。
-Jeez: But one shot of this will put an elephant down.
shot: 【美国英语】(麻醉剂等的)一次注射 put down: 放毒杀死 elephant: 大象
但是这一针连一头大象都能放到。
-Mr. Bennet: The trick is getting close enough to the elephant.
trick: 诀窍 get close to: 接近
而最关键的,就是尽量地接近大象。
-Mr. Bennet: Hiro.
Hiro。
-Ando: Hiro!
Hiro!
-Mr. Bennet: Call 9-1-1.
快打911。
-Mr. Bennet: I've got to get to the Stanton.
我必须到车站去。
-Mr. Bennet: I've got to stop Sylar.
我得去阻止Sylar。
-Dr. Suresh: Go, we'll stay with him.
快去,我们来照顾他。
-Claire: Hello?
请问谁打电话?
-Mr. Bennet: Thank god. Where are you?
谢天谢地,你在哪里?
-Claire: I'm with Nathan.
和Nathan在一起。
-Mr. Bennet: Are you sure it's him?
你确信是他么?
-Sylar:Oh, it's him. Don't worry.
是他,别担心。
-Mr. Bennet: How do you know?
你怎么知道呢?
-Sylar:Because it's me.
因为我就是Sylar。
-Sylar:Oh, god.
天啊。
-Sylar:Don't you love a good pinot?
pinot: 加州葡萄酒
难道你不喜欢如此馥郁的加州葡萄酒么?
-Claire: My dad's on his way.
我爸爸就快赶过来了。
-Claire: He's going to stop you.
他会阻止你的。
-Claire: And then I'm going to kill you.
而我也会杀了你。
-Sylar:No.
不。
-Sylar:Actually, I'm going to kill him.
actually: 事实上
事实上,我会杀了他。
-Sylar:or have you kill him.
或者,让你杀了他。
-Sylar:I haven't decided yet.
decide: 决定
我还没决定呢。
-Sylar:Don't give me that look.
别那样看着我。
-Sylar:Everybody dies sometime.
每个人都会死。
-Sylar:Well... almost everybody.
呃...基本上每个人。
-Sylar:Papa Petrelli, Mama Bennet... Mr. Muggles.
Petrelli爸爸,Bennet妈妈... Muggles先生。
-Sylar:What's your brother's name again? Larry?
你老弟叫什么名字? Larry?
-Sylar:Lyle.
Lyle。
-Sylar:Lyle, right.
Lyle,对哦。
-Sylar:Hmm, he's going to die too.
他也会死的。
-Sylar:As we speak, my father's dying.
我们说话的时候,我父亲也快死了。
-Sylar:Did I tell you I got to meet my real dad?
我有告诉过你我去见了我的亲生父亲吗?
-Sylar:Boy, was that a disappointment.
disappointment: 失望
乖乖,活脱脱的失望啊。
-Sylar:Have you ever stopped to think about how much we have in common, Claire?
In common: 相似点
你就没有想过我们有多么相似吗,Claire?
-Sylar:You were adopted.
adopted: 领养的
你是被领养的。
-Sylar:I was adopted.
我也是被领养的。
-Sylar:You... can't die.
你可以永生。
-Sylar:I can't die.
我也可以永生。
-Claire: Oh, you can die.
你会死的。
-Claire: I’ll make sure of it.
我敢保证。
-Sylar:Mm.
嗯。
-Sylar:Mm!
嗯!
-Sylar:You'll get bored.
bored: 厌烦的
你会无聊的。
-Sylar:After like, 100 years of trying to off me, watching all of your loved ones drop likeflies.
off: 除掉 drop like flies: 像苍蝇一样落下【这里指去世】 fly: 苍蝇
在你一心想除掉我的100年后,眼睁睁看着你所挚爱的人一个个去世。
-Sylar:You may eventually come to forgive me.
eventually: 最终地 forgive: 原谅
你也许最终会原谅我呢。
-Sylar:Maybe you'll even love me.
或许,你还会爱上我。
-Claire: I’ll keep trying to kill you for the rest of my life.
我将用我的一生来除掉你。
-Sylar:Well, everybody needs a hobby.
hobby: 嗜好
好吧,每个人都得有个嗜好不是。
-Sylar:I mean, I'm not saying there aren't bridges that need to be built, but if we startbuilding them now... who knows?
bridge: 桥
我是说,虽然没有要建的桥,不过如果我们现在开始建造的话... 谁知道呢?
-Sylar:You could be my first first lady.
lady: 夫人
你也许会是我的第一位第一夫人呢。
-Man: I'm sorry, Senator. There's a full lockdown.
lockdown: 禁令,禁闭
抱歉,Senator。现在禁止通行。
-Man: No one gets in or out without talking to Mr. Samuels.
没有Samuels先生的允许,谁也不得出入。
-Man: Then you better talk to Mr. Samuels.
那你最好请示一下Samuels先生。
-Man: I have Senator Nathan Petrelli requesting access to the building.
request: 请求 access to: 进入
Nathan Petrelli参议员,请求进入大厦。
-Nathan: Is there a problem?
有问题么?
-Man: He says you're already inside.
他说你已经在里面了。
-Liam: If you're here, then who the hell's up in that suite?
suite: 套房
如果你在这里,那在套房里的是谁?
-Liam: I can either know now or after we've taken him down.
take down: 抓获
我要么现在就知道,要么等我进去抓到他之后就水落石出了。
-Peter: You're not going to do that.
你别进去。
-Peter: You send your men up there, and they will die.
send: 派遣
你把你手下派上去,他们全都会没命的。
-Nathan: He's right.
他说得对。
-Nathan: His name is Sylar. He's extremely dangerous.
extremely: 非常,极其 dangerous: 危险
他叫Sylar。非常非常地危险。
-Liam:And he's a target? He's one of them?
target: 目标
他是目标吗? 和他们一样?
-Nathan: He's one of them.
和他们一样。
-Nathan: He's... got to stop saying that.
他是...不应该那么说的。
-Nathan: He's one of us.
他和我们一样。
-Nathan: He's one of us.
他和我们一样。
-Liam:It's all right.
不用紧张。
-Nathan: Liam, I've been lying to the president.
lying: 欺骗
Liam,我一直都在欺骗总统。
-Nathan: I've been lying to myself.
欺骗自己。
-Nathan: And I will take full responsibility for my crimes when the day comes.
take full responsibility for : 对…负全责 responsibility: 责任 crimes: 犯罪
我会为我的罪行负责,当末日审判来临时。
-Liam: But today we're going to course correct.
course: 追赶 correct: 改正,纠正
但是今天我们得拨乱反正。
-Nathan: There's a man in that suite upstairs, and he needs to be stopped.
suite: 套房 upstairs: 在楼上
现在有个危险人物正在楼上的套房里,必须阻止他。
-Liam: And how do you suggest we do that?
suggest: 建议
你要我们怎么做?
-Peter: You don't.
你们不用动手。
-Peter: We do.
我们来。
-Peter: Sylar can only be stopped by people like us.
只有像我们一样的人才能将Sylar打到。
-Nathan: My brother can do whatever Sylar can do; we just have to get him close enoughto touch him.
Sylar的能力,我弟弟也有,只要我们能够尽量地接近他。
-Nathan: Just give us a five-minute head start.
head start: 领先
给我们5分钟打前锋吧。
-Nathan: That's all I'm asking.
我的要求仅是这些。
-Peter: I'll take him high, you take him low.
你攻上,我攻下。
-Peter: Let's cut the son of a bitch in two.
让咱们把这混蛋切成两半。
-Nathan: I love you, Pete. You know that?
我爱你,Pete,知道么?
-Peter: Of course.
当然知道。
-Peter: I love you too, Nathan.
我也爱你,Nathan。
-Peter: Ready.
准备了。
-Peter: Go!
快上啊!
-Claire: Are you all right?
你没事吧?
-Peter: Yeah.
还好。
-Claire: Where'd they go?
他们去哪里了?
-Peter: The window.
从窗户飞走了。
-Claire: Can you fly after them?
你能飞起来追上他们么?
-Peter: I can't.
恐怕不行。
-Claire: Come on, we have to find them.
快,我们得找到他们。
-Claire: Come on.
走啊。
-Nathan: Ah! Ah! Ah. Ah.
啊! 啊! 啊!啊。
-Sylar: Oh, Claire's gonna be so mad at me.
gonna: <美> 将要(=going to)
哦,Claire肯定会气死的。
-Mrs. Petrelli: It's about time.
终于到时候了。
-Matt: Mrs. Petrelli, what are you doing here?
Petrelli夫人,你在这干嘛?
-Mrs. Petrelli: Waiting for you.
我在等你。
-Matt: How did you find me?
你怎么找到我的?
-Mrs. Petrelli: I had a dream. Nathan's in trouble.
dream: 梦 in trouble: 处于困境
我做了个梦 Nathan有麻烦了。
-Mrs. Petrelli: Something terrible happened to him.
terrible: 可怕的
他发生了很严重的事情。
-Mrs. Petrelli: And then you save him. I don't know how.
然后你救了他,我也不知道具体的。
-Mrs. Petrelli: All I know is you have to come with me.
我只知道,你必须跟我来。
-Matt: I can't. I'm sorry.
不行,对不起。
-Mrs. Petrelli: My dreams don't lie, Mr. Parkman.
我的梦很准的 Parkman先生。
-Mrs. Petrelli: Now I need you to come with me.
我需要你跟我来。
-Matt: I came here to stop those agents from coming after us.
agent: 特工 come after: 跟踪
我来这里,是为了阻止那些特工追杀我们。
-Matt: I need to be able to go back to my boy, and know he can live his life without being hunted.
be able to: 能够 hunt: 追杀
我必须要确保我儿子不会被追杀,才能安心地回到他身边。
-Matt: I'm sorry about Nathan.
Nathan的事,我很抱歉。
-Mrs. Petrelli: Then we want the same thing.
那我们的目标一样。
-Mrs. Petrelli: And without Nathan, none of that is possible.
possible: 可能的
而没有Nathan 这些都无法实现。
-Mrs. Petrelli: You don't have to read minds to know that.
你不用读心也知道的。
-Mrs. Petrelli: Come with me.
跟我走。
-Peter: We should separate here.
separate: 分开
我们在这分开。
-Peter: You go that way; I'll look for Nathan over here.
你去那边,我去这边找Nathan。
-Mr. Bennet: Hold it.
站住。
-Peter: Noah?
Noah?
-Mr. Bennet: You tell me that's Claire, not Sylar.
你告诉我,那是Claire,不是Sylar。
-Peter: I just fought Sylar, okay. That is Claire.
okay: 好吧
我刚和Sylar战斗过,这是Claire。
-Peter: Put the gun down.
put down: 放下 gun: 枪
放下枪。
-Claire: Dad...
爸...
-Claire: It's me.
是我。
-Mr. Bennet: Did you take his power?
power: 力量
你得到他的能力了吗?
-Peter: Yeah.
是的。
-Claire: So we can stop him.
那我们能阻止他了。
-Man: Freeze!
不许动!
-Man: On the ground!
ground: 地上
全部趴下!
-Mr. Bennet: The president's life is in danger.
in danger: 在…危险中
总统的生命危在旦夕。
-Mr. Bennet: You want him to live? You need to listen to us.
你们想保护他? 就必须听我们说。
-Man: I said on the ground!
我说了,全部趴下!
-Claire: You can either listen to me now, or I'll tell you after you shoot me.
shoot: 开枪
要不,你就现在听我说;要不,你也可以先开枪,我再告诉你。
-Mrs. Petrelli: They were here, Peter and Nathan.
梦里,他们在这里 Peter和Nathan。
-Man: I'm sorry.
对不起。
-Man: Only authorized personnel beyond this point.
authorized: 经授权的 personnel: 人员 beyond: 超越某种规定
只有授权人员才能进入。
-Matt: This is a secret service badge.
secret service: 情报局 secret : 秘密的 service: 公共部门 badge: 勋章
这是情报局的勋章。
-Matt: You're going to let us through.
你要让我们通过。
-Man: Oh, sorry.
噢,对不起。
-Man: You guys go ahead.
go ahead: 进行,继续
你们继续工作。
-Matt: You don't want to see this.
你不想看见这一幕的。
-Mrs. Petrelli: No, no, I need to.
不,不,我要过去。
-Matt: Mrs. Petrelli.
Petrelli夫人。
-Mrs. Petrelli: I need to!
我必须过去!
-Matt: Mrs. Petrelli, don't!
Petrelli夫人,不要!
-Mrs. Petrelli: No, I need to!
不,我必须过去!
-Mrs. Petrelli: Nathan!
Nathan!
-Matt: Please.
不要。
-Mrs. Petrelli: Nathan!
Nathan!
No. No! No!
不。不! 不!
-Mrs. Petrelli: I don't understand.
我不明白。
-Mrs. Petrelli: My dream.
我的梦里。
-Mrs. Petrelli: You were supposed to save him.
be supposed to: 应该
你应该可以救他的。
-Liam: This way, Mr. President.
这边走,总统先生。
-Liam: Nathan. Is that you?
Nathan。是你吗?
-Nathan: Of course it's me.
当然是我。
-Liam: We're getting the president out through the basement.
basement: 地下室
我们让总统从地下室通过。
-Liam: I can't give you any more time.
我不能给你更多的时间了。
-Nathan: That's all right.
没关系。
-Nathan: You don't have any more time to give.
你也没有再多的时间了。
-Man: This way, Mr. President.
这边走,总统先生。
-Sylar: Thank god you're all right, Sir.
谢天谢地,您没事,阁下。
-Peter: The secret service did a hell of a job today.
secret service: 情报局 secret : 秘密的 service: 公共部门a hell of a: 极其恶劣的 hell: 地狱
情报局今天太辛苦了。
-Sylar: And so did you.
您也很辛苦。
-Peter: Bet you didn't think I took that one from you.
bet: 打赌
我打赌,你没想到我得到了你这个能力。
-Matt: This is insane. This will never work.
insane: 疯狂的 work: 有效的
这太疯狂了,不可能成功的。
-Mr. Bennet: We'll make it work.
我们让它成功。
-Mrs. Petrelli: It's the only way.
这是唯一的办法。
-Mr. Bennet: And it has to be right now.
而且必须现在做。
-Mr. Bennet: I don't know how much time I bought sending Peter and Claire after Nathan.
我让Peter和Claire去找Nathan了,但不知道,还能支开他们多久。
-Matt: Why don't you just chain him up, huh?
chain up: 拴住
为什么不直接拴住他?
-Matt: Or tranq him; isn't that what you guys love to do?
tranq: 镇定剂
或者给他打镇定剂,你们不是喜欢这样干吗?
-Matt: I don't want to be part of this.
我不想参与这事。
-Mr. Bennet: I thought you came back to protect your family, Matt.
come back: 回来 protect: 保护
我以为你回来是为了保护你的家庭,Matt。
-Matt: I did, but what you're asking me to do is crazy!
crazy: 疯狂的
我当然是,但是你们要我做的事情太疯狂了!
-Mrs. Petrelli: Who will convince the president the whole thing was a mistake?
convince: 使相信
那由谁来说服总统说这整件事是个错误?
-Mrs. Petrelli: Without Nathan, nothing's going to change.
没有了Nathan,任何事都不会改变。
-Mr. Bennet: Word gets out that a person with abilities murdered a U.S. Senator; you're going to have 100 Dankos out there.
get out: 公布 murder: 谋杀 senator: 参议员
如果有超能力的人杀了美国参议员的消息传出去,还会有上百个Danko一样的人追杀我们。
-Matt: Even if I could do what you’re asking me to do, he would never really be Nathan.He'd always be Sylar.
就算我能做,你们要求的事他也不可能真的成为Nathan,他永远还是Sylar。
-Mrs. Petrelli: If Sylar can absorb all of Nathan's memories, then the entire history ofanything he touches will fill in the gaps.
absorb: 吸收 memory: 记忆 gap: 缺口 entire: 全部的 fill in: 填补 gap: 缺口
如果Sylar可以吸收Nathan的记忆,那当他碰到任何东西,那东西的记忆都会填补他的空白。
-Mr. Bennet: Physically, no one will ever know the difference.
physically: 身体上
外观上,没有人会发现问题的。
-Mr. Bennet: It'll be permanent.
permanent: 永久性的
这会是永久性的。
-Mr. Bennet: Look, the last thing in the world I want is to see that son of a bitch still alive,and I have to lie to my family about it.
lie: 说谎
听着,世界上我最不想做的事情就是让这个狗崽子活着。而且我还要骗我的家人他死了。
-Mr. Bennet: But we need Sylar to be Nathan Petrelli again.
但是我们需要Sylar再变成Nathan Petrelli。
-Mr. Bennet: Matt... You don't do this... Nathan is gone forever.
Matt... 你不这么做的话... Nathan就真的永远死了。
-Matt: And how do we explain what happened to him?
explain: 解释
那我们怎么解释,Sylar怎样了?
-Mr. Bennet: There's a body in deep freeze in building 26.
freeze: 冷冻的
26号建筑有一个深度冷冻的尸体。
-Mr. Bennet: It's identical. A shape shifter.
identical: 相同的 shape: 外形 shifter: 转换者
和他一摸一样,是一个变形人。
-Mrs. Petrelli: Your son, Mr. Parkman... you just wanted to protect him.
你的儿子,Parkman先生... 你只是想保护他。
-Mrs. Petrelli: Can you honestly tell me that if something happened to him, you wouldn't do anything... anything to keep him in your life?
honestly: 诚实地
你能诚实的对我说,万一他出了什么事情,你不会做任何... 任何事情来留住他?
-Mrs. Petrelli: I can't lose Nathan, not like this.
我不能失去Nathan,不能这样失去。
-Mrs. Petrelli: I'm begging you.
我求你。
-Matt: You're no longer Sylar.
no longer: 不再
你再也不是Sylar。
-Matt: No longer Gabriel Gray.
再也不是Gabriel Gray。
-Matt: That life is over.
那个生命已经结束了。
-Matt: Sylmar’s dead.
Sylar死了。
-Matt: You're no longer Sylar... Sylar.
你再也不是Sylar... Sylar
-Matt: You're no longer... Sylar.
你再也不是... Sylar。
-Matt: No longer Gabriel Gray.
再也不是Gabriel Gray。
-Matt: Your life is over.
你的生命结束了。
-Matt: Sylar is dead.
Sylar永远死了。
-Matt: You're now Nathan
现在,你是Nathan。
-Matt: Petrelli. Nathan Petrelli.
Petrelli Nathan petrelli.
-Matt: Son. Brother.
是儿子,哥哥。
-Matt: Father. Senator.
父亲,参议员。
-Matt: Nathan
Nathan。
-Matt: Petrelli.
Petrelli。
-Nathan: Ah!
啊!
-Nathan: Ma?
妈妈?
We are all connected.
connected: 相关联的
我们都是相关联的。
Joined together by an invisible thread.
invisible: 无形的 thread: 线
我们被一条无形的线连在一起。
Infinite in its potential, and fragile in its design.
Infinite: 无穷的 potential: 潜力 fragile: 脆弱的 design: 设计
它拥有无穷的潜力,却也有着脆弱的设计。
Yet while connected, we are also merely individuals.
merely: 仅仅 individual: 个体
而虽然相联系,我们也是一群个体。
Empty vessels to be filled with infinite possibilities.
vessels: 容器 be filled with: 充满 possibility: 可能性
是一群空虚的身体,等待着灌满无穷的可能性。
An assortment of thoughts, beliefs.
assortment: 混合物 belief: 信仰
是各类思想,信仰的混合。
A collection of disjointed memories and experiences.
collection: 聚集 disjointed: 不连贯的 experience: 经历
各段不连贯的记忆和经历的集聚。
-Nathan: It's a new beginning, Mom.
这是一个新的开始,妈妈。
-Nathan: Can I be me without these?
没有了这些,我还是我吗?
-Nathan: Can you be you?
你还是你吗?
-Mr. Bennet: I take it the president agreed to it?
我把这当做是,总统同意了?
Funding, resources, deniability.
fund: 资金 resource: 资源 deniability: 否定的本领
债券,资源,再加上一点推诿的本领。
-Nathan: I told them I found just the man to head up our new...
head up: 领导
我告诉他们,我找到了一个人,来领导我们新...
-Nathan: What were we going to call it?
我们管它叫什么?
-Mr. Bennet: I always liked "the company".
company: 公司
我一直喜欢"公司"这个称呼。
-Claire: I can't believe he's really dead.
我真不敢相信,他真的死了。
-Mr. Bennet: He's really dead, Claire.
他真的死了,Claire。
-Mr. Bennet: He really is.
真的。
And if this invisible threat that holds us together were to sever, to cease... What then?
invisible: 无形的 hold: 维持 sever: 切断 cease: 停止
而如果连着我们的这条无形的线断裂了,消失了... 会怎样呢?
What will become of billions of lone, disconnected souls?
billions of: 亿万 disconnected: 不连接的 soul: 灵魂
成千上万孤独又不相关的灵魂,会怎样呢?
There in lies the great quest of our lives.
quest: 探求
这其中蕴藏了我们生命追寻的答案。
To find, to connect... to hold on.
hold on: 坚持
去寻找,去联结... 去坚持。
For when our hearts are pure, and our thoughts in line, we are all truly one,
pure: 纯洁的 in line: 一致
只要我们的心灵还纯净,我们的想法能一致,我们就是真正的整体。
Capable of repairing our fragile world and creating a universe of infinite possibilities.
capable of : 能够 capable: 有能力的 repair: 修补 fragile: 脆弱的 universe: 宇宙
可以共同拯救这个脆弱的世界,再创造一个充满无穷可能的世界。
-Tracy: You're number four.
你是第四个。
-Mrs. Petrelli: I haven't heard from you in weeks.
你几个礼拜没联系我了。
-Mrs. Petrelli: I was beginning to worry.
我都开始担心你了。
-Mrs. Petrelli: Nathan.
Nathan。
-Nathan: Sorry, Mom.
对不起,妈妈。
-Nathan: Just haven't felt like myself lately.
lately: 最近的
只是,最近感觉,自己有点不像自己。
-Mrs. Petrelli: Don't be ridiculous.
ridiculous: 荒谬的
少胡说八道了。
-Mrs. Petrelli: This is a great time for you, Nathan.
现在是你的好时光,Nathan。
-Mrs. Petrelli: The world's your oyster.
oyster: 牡蛎
世界都在你掌握中。
-Mrs. Petrelli: We put all that nonsense behind us.
nonsense: 胡说,废话
我们将那些无聊的流言都抛诸脑后。
-Mrs. Petrelli: The family's back together.
全家又重聚在一起。
This is your time.
这是你的好时光。
-Mrs. Petrelli: Now come on. We're gonna be late for lunch.
gonna: <美> 将要(=going to) lunch: 午饭
现在打起精神,我们吃中饭要迟到了。
-Mrs. Petrelli: Nathan... have you heard a word I've said?
Nathan... 你听见我刚才说话了吗?
-Nathan: It's just this clock.
只是这个钟。
-Nathan: It's running a minute and a half fast.
它走快了一分半钟。
-Nathan: So... lunch?
呃... 吃中饭吗?
-Nathan: Italian?
意大利菜?
-Nathan: Or Chinese?
还是中餐?
词汇解析:Sunying 校对:Vivian



评 论


