分享到:
启德教育
Season 3, Episode 5: Chapter Five 'Angels and Monsters'
 
Previously on Heroes:
previously: 先前,以前
《英雄》前情回顾:
-Man: You stuck your nose where it didn't belong.
 stuck: 不能动的,被卡住的 belong: 属于
你真是多管闲事。
-Suresh: So did you.
你也是。
-Hiro:You stole something from me.
 steal: 偷盗 something: 某些东西
你偷了我的东西。
-Daphne:You mean this?
 mean: 意思是
你说这个?
-Hiro:Give it back...
 give back: 归还,送回
还给我...
-Ando: Why are you doing this?
 why: 为什么 do:
你为什么要做这个?
-Daphne:I work for a guy, I find stuff, he pays me.
 work for: 工作 guy: 家伙 find: 找到 stuff: 东西 
我给一个家伙干活,给他找东西,他就付给我钱。
-Angela: Where is Kaito's part of the formula?
 part: 部分 formula: 方程式
Kaito那部分的方程式在哪儿?
-Hiro: The formula is gone. Stolen.
 formula: 方程式 gone: 丢失 steal: 偷盗
方程式不见了。被偷了。
-Angela: Someone is manipulating us. Someone powerful. And they must be stopped.
 someone: 某个人 manipulate: 操纵,利用   powerful: 强大的 stop: 停止
有人在操纵我们。力量强大的人。一定要阻止他们。
-Hiro: I will find them and stop them.
find: 找到  
我会找到他们并制止他们。
-Angela: Actually, you're the only one who can.
 actually: 实际上 only: 唯一的 who: 谁,的人
事实上也只有你才能做到。
 
-Girl: Cheerleader sleepover retreat? What was that all about?
 cheerleader: 拉拉队队长 sleepover: 通宵派对 retreat: 隐蔽的场所 what: 什么 allabout: 关于
啦啦队合宿训练?那是什么东西?
-Claire: That was about buying some time.
 about: 关于 buy:  
就是为了争取时间。
 
-Angela: Meet your new partner.
 meet: 认识,解释 new: 新的 partner: 搭档
见见你的新搭档。
-Haitian:I might have been replaced.
 replace: 代替
我的位置被代替了。
-Bennet:Listen, until I find his weakness. And then I'm gonna kill him.
 listen: 听着 until: 直到 find: 看到 weakness: 弱点 then: 到时 gonna: <> = going to将要 kill: 杀死
听着,只要我找到他的弱点。我就会杀了他。
-Angela: I dreamed the future, Gabriel. I've seen it how important you are. But only if you can master your urges.
 dream: 梦见 future: 将来 see: 认识到 important: 重要 only if: 只要… master: 控制,征服 urge: 强烈的愿望
我梦见了未来,Gabriel。我认识到了你有多么重要。但你必须能征服你的欲望。
-Sylar: My ability is not just understanding how things work. There's a hunger. I couldn't control it. It had turned me into a killer.
 ability: 能力 just: 仅仅 understand: 明白 things: 事情,事物 work: 运转 hunger: 饥饿;欲望 control: 控制 turn … into …: 变成… killer: 凶手,杀人魔
我的能力不仅仅是知晓事物是怎么运转的。随之而来的是欲望。我无法控制。它使我变成了杀人魔。
You have it now.
现在你拥有了它。
 
-Tracy:What did you do to me?
你对我做了些什么?
-Dr. Zimmerman: DNA manipulation.
 manipulate: 操纵,利用 manipulation: 处理,操作
DNA处理.
-Tracy: I've hurt people. You need to take it away.
 hurt: 伤害 need: 需要;必须 take away: 拿开,拿走
我伤害了他人。你得把它去除掉。
-Dr. Zimmerman: I can't.
我做不到。
-Mr. Linderman:You're just gonna have to trust me, Nathan. You must help her.
 gonna: <> = going to将要 trust: 信任 must: 必须 help: 帮助
你一定要相信我,Nathan。你一定要帮她。
 
-Aside: It's all happening so fast. My life is a speeding train, and I'm not sure where it's headed.
happen: 发生 so: 那么,非常 fast: 快速的 life: 生活 speed: 加速的 train: 火车 be sure: 确信的 head: 行进
一切突如其来。我的生活如同超速行驶的列车,我不知道它驶向何方。
But one thing is certain. I have been given a second chance. Touched by god. And I've got to believe that he has a purpose for my life.
but: 但是 thing: 事情 certain: 确定的 second: 第二次 chance: 机会 touch: 解除 god: 上帝 have got to do: 必须,不得不 believe: 相信 purpose: 目的,意图
但有一件事可以确定。我被赐予了第二次机会。感谢上帝。我要相信神对我的生命有所嘱托。
So why am I filled with self-doubt? Plagued by demons real and imaginary?
why: 为什么 be filled with: 充满 self-doubt: 缺少自信,自我疑惑 plague: 使染瘟疫 demon: 恶魔,鬼 real: 真实的 imaginary: 假想的
为何我还要自怨自艾?为亦真亦幻的邪魔所扰?
Frightened by the challenges ahead, and haunted by the ghosts of my past?
frighten: (使)惊恐 challenge: 挑战 ahead: 前面的 haunt: 缠绕, 萦绕 ghost: 鬼魂 past: 过去
为前方的挑战所惧,为悲伤的往事所惑?
Does god know what I am? Do I? Am I an angel or a monster? A hero or a villain? And why can't I see the difference?
angel: 天使 monster: 恶魔 hero: 英雄 villain: 恶棍,歹徒 difference: 不同,区别
神可知我?我可自知?我是天使还是恶魔?是英雄还是恶徒?为何我难以辨别?
 
-Mr. Linderman: Did I startle you?
startle: 使惊跳
我吓到你了吗?
-Nathan: Drink?
来一杯?
That's right. Because you're not really here, are you?
没错。你并不是真的在这里,是吗?
-Mr. Linderman: Whatever makes you happy, Nathan.
 whatever: 无论什么
随你乐意,Nathan
-Nathan: You know what would make me happy? Some straight answers. Like how you knew she was in trouble.
straight: 笔直的,直率的 answer: 答案 in trouble: 处于困境中,处于不幸中
你知道我乐意什么吗?一些直接的答案。比方说你怎么知道她有难。
-Mr. Linderman: You mean Tracy.
 mean: 意思是
你是指Tracy
-Nathan: You said she needed my help, that she was my path. Next thing I know, she's taking a header into the Potomac.
 need: 需要 help: 帮助 path:  next: 下一个 take a header: 头朝下跳,倒栽入水
你说过她需要我的帮助,她能为我指路。我知道接下来她就去跳河了。
-Mr. Linderman: And you were there to save her. Now I suppose you're wondering why.
 save: 挽救 suppose: 猜测 wonder: 感到疑惑 why: 为什么
然后你在那里救了她。现在我猜你想知道原因。
I mean, was it luck? Was it coincidence? Or perhaps guidance from a higher power?
mean: 意思是 luck: 幸运 coincidence: 巧合 or: 或者 perhaps: 也许 guidance: 指引 higher: 更高的 power: 力量
我是说,这是运气?还是巧合?又或者是一种强大力量的指引?
-Nathan: You're not a messenger from god.
 messager: 信使 god: 上帝
你不是上帝的信使。
-Mr. Linderman: Moses saw a burning bush. Mary heard the angel. God came to Samuel in his dreams.
 burning: 燃烧 bush: 灌木丛 hear: 听见,听到 angel: 天使 in one’s dreams: 在梦中
摩西看见了燃烧的树丛。圣母玛利亚听见了天使的声音。上帝托梦给撒母耳。
-Nathan: And I've got a dead mobster telling me he's the voice of god.
 dead: 死掉的 mobster:〈美俚〉犯罪集团成员,匪徒,歹徒 tell: 告诉 voice: 声音
而我碰到了一个老不死的歹徒,跟我说他是上帝的信使。
-Mr. Linderman: You think the answers to your questions are somehow outside of you, Nathan.
 answer: 答案 question: 问题 somehow: 以某种方式 outside: 外面
你以为你问题的答案与你自身无关,Nathan
But... God resides within. The answers will come.
reside: 居住,定居 within: 里面 answer: 答案 come: 出来
但是...上帝是在内心里。答案自然水落石出。
-Tracy: Nathan? Who are you talking to?
talk to: ...说话
Nathan?你在和谁说话?
-Nathan: Nobody. Just clearing my head.
just: 只是 head: 大脑
没跟谁。我只是想清醒一下。
 
-Man: Yo, what up? What you need?
 what’s up: 怎么了 need: 需要
哟,怎么了?你需要什么?
-Suresh:What do you got?
你有什么?
-Man: White lightning, base, angel dust.
走私酒,基盐,天使粉(强烈迷幻药)
-Suresh: No, I need something to take the edge off.
 need: 需要 take the edge off: 使钝(减弱的程度) edge: 边,棱
我需要有弱化作用的东西。
-Man: All right. I got just the thing.
好的。我正好有。
-Suresh: I don't need your drugs. I need you.
 drug: 药物
我不需要你的药。我需要你。
 
-Sylar: You have the hunger. You're just like me.
 hunger: 欲望
你有了那种欲望。你就和我一样。
-Peter: I will never let myself become you.
 never: 永远不 let:  myself: 我自己 become: 变成
我永远也不会让自己变成你。
-Sylar: You already are. Brother.
 already: 已经
你已经是了。弟弟。
-Peter: No! I can't be you.
不!我不能变成你。
-Angela: Peter, stop! You don't know what you're... You don't know what you're doing.
Peter,停下!你不知道你在你不知道你在做什么。
-Peter: I know... exactly what I’m doing.
我清楚地知道...我在做什么。
When were you gonna tell me that Sylar's my brother? What other secrets are you hiding from me, mother?
when: 什么时候 gonna: <> = going to将要 tell: 告诉 other: 其它的 secret: 秘密 hide: 隐藏 hide from: 隐瞒,躲避
你打算什么时候告诉我 Sylar是我的兄弟?你还有什么秘密瞒着我妈妈?
Tell me your secrets! Or I'll rip open your head and I'll take them out myself.
secret: 秘密 or: 否则 open: 打开 head: 大脑   take … out of …: ......里拿出来
告诉我你的秘密!否则我就割开你的脑袋,然后自己找出来。
-Angela: No!
不要!
-Sylar: Are you okay? Is he gonna be all right?
gonna: <> = going to将要
你还好吗?他会没事吧?
-Angela: Yes. I'll make sure of it.
 make sure of: 确定
是的。我会确保他没事。
-Bennet: We got a lead on a new target.
 lead: 线索 target: 目标
我们有条关于新目标的线索。
-Sylar: You want me to come with you?
 come with: ...一起
你想要我和你去?
-Bennet: Don't make this harder than it already is.
harder: 更加困难 already: 已经
不要火上浇油。
 
-Sandra:Oh, God
哦,天呐。
-Meredith: Sandra?   
Sandra 
-Sandra: Crap.
糟糕。
-Meredith: What's going on? 
发生什么事了?
-Sandra: Claire lied. There was no cheerleading retreat. Now she's not answering her call. I'm so danm stupid.
 lie: 撒谎 cheerleader: 拉拉队队长 retreat: 隐蔽的场所 answer: 接电话 damn: 非常 stupid: 愚蠢
Claire撒了谎。并没有什么啦啦队合宿训练。她现在不接电话。我真是蠢的要命。
She's obviously gone after one of them. That's all she's been talking about, wanting to help. No thanks to you.
obviously: 显然的 go after: 追逐,追求 talk about: 谈论 thanks to: 谢谢
她显然打算去追逐他们中的一个。她现在只谈论这些东西,期待拯救世界,并不是因为你。
-Meredith: Okay, calm down.
 calm down: 冷静
好了,冷静一点。
-Sandra: How can I be calm? Look at them. They're monsters.
 calm: 冷静 look at:  monster: 怪物
我怎么能冷静?瞧瞧他们。他们是怪物。
-Meredith: Claire can't get hurt, remember?
 hurt: 受伤 remember: 记得
Claire不会受伤,记得吗?
-Sandra: Oh, no? How about this guy? Stephen Canfield. He creates vortexes. Makes people disappear forever. Even Claire.
 how about: ...怎么样 create: 制造 vortex: 涡流,漩涡 disappear: 消失 forever: 永远even: 甚至,即使
哦,不会受伤?那这个家伙怎么样?Stephen Canfield。他能制造漩涡。让卷进去的人永远消失。即使是Claire
-Meredith: All right, we'll find her.
 find: 找到
好吧,我们会找到她的。
Oh, no.
哦,不。
-Sandra: What is it, Meredith?
是什么,Meredith
-Meredith: We just better hope it's not him.
 better: 更好的 hope: 希望 
我们最好希望不是他。
-Sandra: Why? Who is he?
 why: 为什么 who:
为什么?他是谁?
-Meredith: His name's Eric Doyle. He's a horrible man. You don't even want to know.
horrible: 可怕的 even: 甚至 want: 想要 know: 知道
他的名字叫Eric Doyle。一个可怕的人。你甚至不想去认识他。
No, his place isn't too far from here. I'm gonna start by looking for her there.
too:  far:  gonna: <> = going to将要 start: 开始 look for: 寻找
不过,他住的地方离这不远。我想从他那里开始找起。
-Sandra: I'm coming with you.
 come with: ...一起
我和你一起去。
-Meredith: Sandra.
Sandra
-Sandra: She's my daughter.
 daughter: 女儿
她是我女儿。
-Meredith: Can you do this?
你能办到这个吗?
I'll have Claire home before you know it.
before: ...之前
我会在你知道之前把Claire带回家的。
 
-Stephen: You think I wanted to leave my family? I had no choice.
 want: 想要 leave: 离开 family: 家庭,家人 choice: 选择
你认为我想离开我的家人?我别无选择。
Just tell me where they are. You're her sister. Damn it, you know where she is. I got the right to see her and my kids. Hello?
right: 权利 see: 看,见 kid: 孩子
告诉我他们在哪。你是她的姐妹。该死的,你知道她在哪。我有权看她和我的孩子。喂?
Is someone there?
someone: 某人
谁在这儿?
-Claire: Behind you.
 behind: ...后面
在你后面。
-Stephen: Unh!
啊!
-Claire: Got you.
抓到你了。
 
-Hiro: I need...your...help.
我需要...你的...帮助。
-Adam: My help? You buried me alive. Why in bloody hell would I help you?
 help: 帮助 bury: 埋葬 alive: 活着的
我的帮助?你活埋了我。我他妈的为什么要帮助你?
Let me out of here! You sawed off little Japanese cretin.
let:  out of: ...里出去 saw off: 锯去,锯掉 sawed off: 矮个子的 cretin: 白痴病患者
让我出去!你这个没脑子的日本白痴。
-Ando: I told you this was a bad idea. Adam Monroe is a villain.
 bad: 坏的 idea: 主意 villain: 恶棍,歹徒
我告诉过你这是个坏主意的。Adam Monroe是个恶棍。
-Hiro: But he knows who the bad guy is.
 know: 知道 guy: 家伙
但是他知道谁是坏人。
-Ando: We can’t trust him. He killed your father.
 trust: 相信 kill: 杀害
我们不能相信他。他杀了你父亲。
-Hiro: I know. But a hero …must take risks and make sacrifices ... to save the world.
hero: 英雄 take risk: 承担风险,敢于冒险 sacrifice: 牺牲 save: 拯救
我知道。但是英雄为了拯救世界必须敢冒风险和做出牺牲。
I will give you another chance if you behave. Okay?
chance: 机会 behave: 表现
如果你守规矩的话我再给你一次机会。好吗?
-Adam: Okay.
好的。
-Hiro: We are searching for a formula that...
 search for: 搜寻 formula: 方程式
我们在寻找一个方程式...
-Adam: Formula? Heh! I knew it would come back to bite them in the ass someday. Even I told them to destroy it.
come back: 回来 bite: 叮,咬 ass: 屁股 someday: 某天 even: 甚至 tell: 告诉 destroy: 毁掉
方程式?哈!我知道总有一天它会再出现的去咬那些人的屁股。即使我告诉过他们要毁掉它。
-Ando: So you know who would steal it?
 would: 要,想要 steal: 偷盗
那你知道谁会偷走它?
-Adam: Maybe. If I tell you, what's in it for me?
 maybe: 也许 tell: 告诉 for: ...来说
也许。如果我告诉你对我有什么好处?
-Hiro: When we finish our mission, I promise to put you in a more spacious cell.
 finish: 完成 mission: 任务 promise: 保证 more:  spacious: 宽敞的 cell: 小牢房,单人小室
当我们完成了任务,我答应把你关在一个更大的房间里。
-Ando: With a window.
 window: 窗户
有窗户。
-Hiro: And a vent.
 vent: 孔、口
和通风口。
-Adam: Forget it. 
 forget: 忘记
算了吧。
-Hiro: Okay, back you go.
 back: 回去
好吧,回去。
-Adam: Wait! You little Japanese Nazi! Let me think.
Nazi: 纳粹党员 let:  think:
等等!你这个小日本纳粹让我想想。
Just off the top of my head, I'd say your villain is Angela Petrelli.
just: 只是 top: 顶部 villain: 坏人,歹徒
就当我神经错乱了,我想说你们的坏人是Angela Petrelli
-Hiro: She asked us to find the formula.
 ask: 要求 find: 发现 formula: 方程式
她要我们去找那个公式。
-Adam: I see. Well, I’m fresh out of ideas.
 see: 理解,领会 fresh out of: 刚用完
我知道了。那么我没主意了。
-Hiro: Fine.
好吧。
-Adam: Wait! I know how to find your big villain. And get you your formula. I have a plan.
villain: 坏人,歹徒 formula: 方程式 plan: 计划
等等!我知道怎么找到你说的那个大恶棍。还有拿回你的方程式。我有个计划。
-Hiro: Na?
怎么样?
 
-Mr. Linderman:How do you feel about recruiting?
 feel: 感觉 recruit: 招募
你觉得招募新人如何?
-Daphne: Recruiting for what?
为了什么?
-Mr. Linderman:An organization for a new world order.
 organization: 组织 world: 世界 order: 秩序
维护新世界秩序的组织。
Daphne, you and I are standing on the precipice for real change. A world where people like you are embraced.
stand:  precipice: 悬崖,峭壁 for: 为了 real: 真正的 change: 改革,变化 world: 世界 embrace: 拥抱
Daphne,你我正站在悬崖边上准备真正的变革。一个会接纳你这样人的世界。
Your gifts acknowledged and respected, not ignored.
gift: 天赋 acknowledge: 承认 acknowledged: 被承认 respect: 尊重
respected: 被尊重 ignore: 忽略
你的天赋会得到承认和尊敬,而不是被忽略。
I mean, you'd like to be part of a world where you can really be somebody, wouldn't you?
mean: 意思是 part: 部分 world: 世界 really: 真的 somebody: 某人
我是说,你想成为一个真正认可你的世界的一部分,不是吗?
-Daphne: As long as I get paid.
 as long as: 只要 pay: 付款
我拿到钱就行。
What do I have to do?
have to: 必须
我该怎么做?
-Mr. Linderman:There are others like you out there. Just invite them to join us.
 others: 其它的 out: 外面的 invite: 邀请 join: 加入
外面还有很多像你一样的人。邀请他们加入就行了。
Everything you need to know is right here.
everything: 一切,所有 know: 知道 right here: 就在这里
你该知道的一切都在这儿。
-Daphne: These are some pretty nasty people. I don't like getting my hands dirty.
 pretty:  nasty: 恶毒的,卑鄙的 dirty: 肮脏的
有些人太肮脏了。我不想弄脏我的手。
-Mr. Linderman:They've merely lost their way. It's time for us to give them purpose.
 merely: 仅仅,只不过 lost one’s way: 迷路 its time for: ...的时候 purpose: 目的,意图
他们只是迷失了方向。该是我们为他们指路的时候了。
 
-Bennet: Just...sit.
能否...坐好。
Just so you know, this was her idea, not mine.
idea: 想法,注意 mine: 我的
你也知道,这是她的主意,与我无关。
-Sylar: You mean my mother?
你是说我妈妈?
-Bennet: If it was up to me, I'd have left you to rot.
 up to: ...做主 leave: 留下 rot: 腐烂,腐朽
如果我做主,我会让你在狱中一点点烂掉。
-Sylar: No forgiveness, is that it?
 forgiveness: 原谅
不可饶恕,是吗?
-Bennet: You terrorized my daughter. You killed countless others, including a target that had valuable information.
 terrorize: 使畏惧 daughter: 女儿 kill: 杀死 countless: 无数的 other: 其它的人 include: 包括 target: 目标 valuable: 有价值的,宝贵的 information: 信息
你恐吓过我女儿。你还杀了许多异能者,包括我们的一个能提供宝贵的信息的目标。
-Sylar: Rehabilitation doesn't happen overnight. I am trying.
 rehabilitation: 复原 happen: 发生 overnight: 一整夜的 try: 试图,努力
不可能一夜之间就判若两人吧。我在努力。
-Bennet: I understand. Killing is just in your nature.
 understand: 明白 killing: 杀戮 nature: 本性
我理解。杀戮是你的本性。
 
-Stephen: What's going on?
 go on: 进行,发生
发生什么事了?
-Claire: What do you think? I'm bringing you back to level five where you belong.
bring back: 带回 level: 级别 belong: 属于
你认为呢?我要把你带回五级监狱——你该呆的地方。
-Stephen: Please, don't do this. I need to find my family.
求你,不要这样。我得找到我的家人。
-Claire: From the looks of things, they're long gone.
 look: 看起来 long: 长时间 gone: 走了
看来,他们已经走了很久了。
-Stephen: What do you expect? Your company dragged me away in the middle of the night. I didn't even get to say good-bye.
 expect: 期望 drag: 拉,拽 drag away: 拉开,拖走 in the middle of: ...中间 even: 甚至 say:
你想干什么?你所谓的公司大半夜的把我抓走。我都没来得及道别。
They put me away for almost two years. My family must think I abandoned them.
put away: 处理掉,放好,把收起来 almost: 几乎 must: 肯定 abandon: 抛弃
他们把我关了将近两年。我的家人一定以为我抛弃他们了。
-Claire: That's what happens to people like you. They put you away so the rest of us can be safe.
 happen: 发生 like:  rest: 剩下的 safe: 安全的
像你这样的人就该这样。他们把你抓起来,我们其余的人就会安全。
-Stephen: I made one mistake. You're like the others. So quick to judge. You want to believe I'm a monster.
 mistake: 错误 others: 其他人 quick: 快速的 judge: 审定,断定 monster: 恶魔
我错了。原来你和其他人一样。如此轻率地批判别人。你认为我是个恶魔。
-Claire: You killed someone. You are a monster.
 kill: 杀死
你杀人了。你就是个恶魔。
-Stephen: You're wrong. And you need to listen.
 wrong: 错误的 listen:
你错了。你得听我说。
 
-Maya:Mohinder?
Mohinder
-Suresh: Hey, there.
嘿,这儿呢。
-Maya:You didn't come home last night.
 come home: 回家 last night: 昨晚
你昨晚没回家。
-Suresh: What's this?
这是什么?
-Maya:A flyer. It was stuck in your door. Did you know your neighbor was missing?
 flyer: 传单 stick:  neighbor: 邻居 miss: 失踪
传单。粘在你门上的。你的邻居失踪了你知道吗?
-Suresh: I'm getting closer, you know, this next stage in my research. It could be the answer to taking away your ability.
 close: 近的 stage: 阶段 research: 研究 answer: 答案 take away: 拿走 ability: 能力
知道吗,我快成功了,我研究的下一步。很可能除去你能力。
I can make you happy, Maya.
我能让你快乐的,Maya
-Maya:I...should let you get back to it.
 get back: 回去
...应该让你接着研究。
 
-Stephen: The company has got it all wrong. I never meant to hurt anyone.
 alone: 独自的 meant: 故意的 hurt: 上海
你们的公司错了。我从来没想伤害别人。
Who's this? Your partner?
partner: 搭档
谁?你的搭档吗?
-Claire: I don't have a partner.
我没有搭档。
-Stephen: What are you talking about? "one of us, one of them," right? Company policy.
 talk about: 谈论 policy: 政策
你在说什么?“一个公司的人,一个超能的人”,是吗?公司的策略。
You're not with the company, are you?
你不是公司的。是吧?
Are you with them?
你和他们是一伙的吗?
Who the hell are you? Come in here and shoot me, hold me hostage. You know about me?
the hell: 到底 come in: 进来 shoot: 枪击 hold: 拿,握住 hostage: 人质
你到底是谁?闯进来用电枪攻击我,抓我做人质。你认识我?
-Claire: I read your file. You killed a man.
 file: 文档 kill: 杀死
我读了你的档案。你杀了个人
-Stephen: That was an accident!
 accident: 意外
那是个意外!
-Claire: Your neighbor, right? Over what? A broken lawnmower?
 neighbor: 邻居 broken: 坏掉的 lawnmower: 剪草机
你的邻居,对吧?为了什么?被弄坏的剪草机?
-Stephen: We got into an argument. It got heated. I overreacted. Next thing I knew, he was gone. I didn't want to hurt him.
 argument: 争论 heat: 激烈的 overreacted: 反应过度的 gone: 消失 hurt: 伤害
我们陷入争论。争论很激烈。我反应也有点过头。接下来我知道的就是他消失了。我不想伤害他。
They locked me away. No lawyer, no trial.
lock:  lawyer: 律师 trial: 审判
他们把我关起来。没有律师。没有审判。
I love my wife. I love my children. I just want to see them again. Hold them. Even if it's for the last time.
hold: 拥抱 even if: 即使 last time: 最后一次
我爱我老婆。我也爱我的孩子。我只是想再看看她们。拥抱一下她们。就算是最后一次。
I just want to be normal. You don't understand. Now just... just go.
normal: 普通的
我想做个普通人。你无法理解的。现在... 走吧。
-Claire: You're... letting me go?
 let:
... 让我走?
-Stephen: Yeah. Just give me a head start before you call your friends at the company.
before: ...之前 company: 公司
是的。在你叫来公司的朋友之前先给我个消息就行。
-Claire: Maybe I can help.
 maybe: 可能
或许我帮得上忙。

-Nathan: You tried to kill yourself. How do I know you're not gonna do it again?
 kill oneself: 自杀 gonna: <> = going to将要
你想自杀。我怎么知道你会不会再来一次?
-Tracy: What do you want from me, Nathan? Undying gratitude? Thanks. You're my hero.
undying: 不死的 gratitude: 感激 hero: 英雄
那你想要我怎么做,Nathan?感激涕零?谢谢你。你是我的英雄。
-Nathan: I want to know what you were doing on that bridge.
 bridge:
我想知道你在桥上干什么。
-Tracy: I can't talk about it.
 talk about: 谈论
我不能谈这事。
-Nathan: Why not? Who's gonna understand better than I am? Just tell me. What happened?
gonna: <> = going to将要 understand: 了解 better: 更好的
为什么不?还有谁能比我更了解呢?告诉我吧。出了什么事?
-Tricy: I killed someone.
我杀了人。
-Nathan: Who?
谁?
-Tricy: A reporter.
 reporter: 记者
一名记者。
He threatened to run a story saying that I was Niki Sanders when there was no way that I could reason with him.
threaten: 威胁 run: 发布 story: 故事,消息 say:  way: 办法 reason: 争辩
他威胁说要发布消息告诉大家我其实是Niki Sanders,我根本没办法跟他讲道理。
I got... I got angry. I reached out to grab him... Froze him. He shattered.
angry: 发怒的 reach out: 伸出(手或脚) grab: 抓住,拽住 freeze: 冰冻 shatter: 粉碎,砸碎
... 我发火了。我伸手去拽他...结果把他冻住了。他碎了。
-Nathan: It was an accident, Tracy.
 accident: 意外
这是个意外,Tracy
-Tracy: I need to turn myself in.
 turn oneself in: 自首
我得去自首。
-Nathan: That's probably not a good idea. What are you gonna tell them, Tracy? Who's gonna believe you?
 probably: 或许 idea: 主意 gonna: <> = going to将要 believe: 相信
或许这并不是个好主意。你要怎么跟他们说,Tracy?谁会相信你?
I can fly, but I can't talk about it.
fly:  talk about: 谈论
我能飞,但是我也不能谈起这件事。
-Tracy: Well, then I'll show them.
那我就让他们亲眼看看。
-Nathan: You can't do that. Listen, I've been there. I understand. I wanted to tell the world. I even called a press conference.
listen: 听着 understand: 明白,理解 tell: 告诉 press: 出版,新闻界 conference: 会议
你不能那么做。听着,我也经历过那样的事。我能理解。我想要公之于众。甚至还召开了记者招待会。
-Tracy: What happened?
 happen: 发生
然后呢?
-Nathan: I got shot. I died. And then I saw God.
 shoot: 被枪击
我被枪杀了。我死了。然后我看见了上帝。
And I truly believe with all my heart that he's got a higher purpose for us.
truly: 真的 believe: 相信 with all one’s heart: 全心全意的,真心实意 higher: 更高的 purpose: 目的
我真的相信这一切都是他事先安排好的。
-Tracy: You think god gave us these powers?
 power: 能力
你认为是上帝给予了我们这种能力?
-Nathan: If he didn't, who did?
如果不是他,那会是谁?
-Tracy: A doctor in Reseda, California.
 doctor: 医生
加利福尼亚Reseda镇的一名医生。
 
-Claire: This is the last number the company has for them. It's the same area code, so they can't have gone far.
 last: 最后的 number: 号码 company: 公司 same: 一样的 code: 邮编 far: 远的
这是公司对他们电话号码的最近一次的记录。区号没变。他们肯定没走远。
-Stephen: Thanks, Claire. For everything.
for: 为了 everything: 一切
谢谢你,Claire。谢谢你为我所做的一切。
Hi, baby. It's me. Wait, don't hang up. Look, I know you're scared, but, uh, I love you. I need to see you and the kids.
hang up: 挂电话 scare: 害怕的 need: 需要 kid: 孩子
喂,宝贝儿。是我。等等,别挂电话。听着,我知道你很害怕,但是,呃,我爱你。我得见见你和孩子们。
Well, then meet me, anywhere. The griffith park carousel. Great. Man, I can't wait...
那就和我见面吧,什么地方都行。格里菲思公园的旋转木马那里。太棒了。宝贝儿,我等不及...
Hello? Hello!
喂?喂!
-Claire: What happened? 
 happen: 发生
怎么了?
-Stephen: We were cut off.
 cut off: 切断
被切断了。
-Bennet: Claire? 
 Claire
-Claire: Dad?
爸爸?
-Stephen: He's your father? You set me up?
 set up: 设计陷害
他是你的爸爸?你们合伙陷害我?
-Claire: No, I swear.
 swear: 发誓
不是这样的,我发誓。
-Stephen: Back off! Drop the gun.
 back off: 后退 drop: 扔掉 gun:
退后!把枪放下。
-Sylar: Let go of the girl!
 let:
放开她!
-Claire: Sylar. Dad, what is he doing here?
Sylar。爸爸,他在这里做什么?
-Bennet: Let her go, Canfield. You don't stand a chance.
 stand a chance: 有机会,有希望
放她走,Canfield。你根本没有逃走的机会。
-Stephen: Stand back. Last warning.
 stand:  back: 退后 last: 最后 warn: 警告
后退。这是最后一次警告。
-Claire: I didn't know. I'm sorry.
我不知道这是怎么回事。对不起。
-Stephen: It's not over yet. Hold on to something.
 hold on: 坚持住,握住不放
这件事还没完呢。找样东西抓紧了。
-Bennet: Stand back, I will shoot!
 shoot: 开枪
后退,否则我要开枪了!
-Bennet: Hold on, Claire. Claire, hold on.
hold on: 坚持
坚持住,ClaireClaire,坚持住。
-Claire: Dad! Help! Dad, help!
爸爸!救我!救救我,爸爸!
-Bennet: Claire! Don't let go!
Claire!别松手!
-Claire: Dad!
爸爸!
Unh!
啊!
-Sylar: You okay?
你还好吗?
-Claire: Peachy.
好的不得了。
-Bennet: Oh, thank god. You okay?
哦,谢天谢地,你还好吗?
-Sylar: Target's gone.
 target: 目标 gone: 消失的
目标消失了。
-Bennet: Well, he can't be far.
那他也跑不远。
Claire. Where did Mr. Canfield go?
ClaireCanfield先生去哪儿了?
-Claire: Leave him alone. He doesn't want to hurt anyone.
 leave alone: 不理,不管 hurt: 伤害
别去管他了。他没想伤害别人。
-Bennet: This isn't a game. He's very dangerous.
 game: 游戏 dangerous: 危险的
这可不是闹着玩的。他非常危险。
-Claire: Who are you to talk? Bringing him here? Tell me you're not working with him after what he did to me.
 bring: 带来 work with: ...合作
你说谁呢?把他带到这儿来?别告诉我在他对我做了那么多事之后你还会跟他合作。
-Sylar: Claire, you hate me. I understand. When I touched your hand, I could feel the pain that I caused you. And I never meant for you...
 hate:  understand: 理解 touch: 触碰 feel: 感觉 pain: 痛苦 cause: 导致,引起never: 永远
Claire,你恨我。我能理解。当我碰到你的手时,我能够感受到我为你带来的痛苦。但是我从来都没想...
-Bennet: Shut your mouth now. You don't get to talk to her. Ever.
 shut: 关闭 talk to: ...说话
闭上你的嘴。你不许和她说话。永远。
Look... We'll talk more about this when we get home, but right now you have to tell me where Mr. Canfield went.
get home: 回家 right now: 现在
这样吧...我们回家后再谈这件事,但是现在你必须告诉我Canfield先生去哪儿了。
-Claire: He's not a killer. He's having problems like I had problems. He just... he didn't have you to help him.
 killer: 杀人犯 problem: 问题
他不是杀人犯。他和我一样,遇到了一些问题。他只是... 只是没有你来帮助他。
-Bennet: All right. Okay, then just... Let me talk to him. If what you say is true, we'll make other arrangements.
arrangement: 安排
好吧。好吧,那么就...让我和他谈谈。如果你说的是事实,我们就另作安排。
You can trust me, Claire. I wouldn't send anybody to level five that doesn't belong there.
trust: 信任 send: 送,派遣 level: 级别 belong: 属于
你可以信任我,Claire。我不会将任何不属于Leve 5监狱的人关进去的。
-Claire: He's at the Griffith Park carousel.
他在格里菲斯公园的旋转木马那里。
 
-Hiro: This is your plan? Go to a bar?
 plan: 计划 bar: 酒吧
这就是你的计划?去酒吧?
-Adam: I haven't had a drink in months, and they make a mean appletini.
 in months: 好几个月
我好几个月没喝酒了,这的苹果马提尼不错。
-Hiro: I'm warning you, Adam Monroe. I'll pop you right back into your coffin.
 warn: 警告 coffin: 棺材
我警告你,Adam Monroe。我会把你直接再送进棺材里去的。
-Adam: Relax. You said the speedster girl was hired, right? Well, this bar is the go-to destination of specials for hire.
 relax: 放轻松 speed: 快速的 hire: 雇佣 destination: 目的地 special: 特别的
放轻松。你说那个速度能力者是被人雇的,对吧?这里就是超能力者被雇佣的地方。
-Ando: Specials for hire?
 special: 特别的人 hire: 雇佣
雇佣超能力者?
-Adam: That's right.
没错。
-Hiro: Ooh, like the cantina.
 cantina: 酒吧,小酒店
哦,就像是小酒馆
-Adam: Yeah.
对。
-Hiro: I never knew there was such a place.
 such: 这样的 place: 地方
我从来不知道有这么个地方。
-Ando: Can we find out who hired the speedster?
 find out: 找到 hire: 雇佣 speedster: 高速行进的人
我们能找到雇她的那人么?
-Adam: Hello. That's why we're here. Just leave everything to me. And try and... Look tough.
leave: 留给 tough: 粗暴的
拜托。这就是我们在这的原因。包在我身上了。我会试着...看上去强悍一点。
-Hiro: He said look tough. Not like Mr. Robot.
他说让我们变精神点。不是变成机器人。
-Ando: This is my tough guy walk.
 guy: 家伙 tough guy: 硬汉 walk: 步态
看硬汉是怎么走路的。
-Adam: Barkeep, the usual. And make it snappy.
 usual: 往常的,老样子的 snappy: 快速的
酒保,老样子。快点啊。
-Barkeep: Hello, Milosh. How dare you come in here?
dare:
你好啊,Milosh。你怎么还敢来这里?
-Adam: Look, I didn't know she was your wife. And for the record, she never mentioned it.
 wife: 老婆 record: 记录 mention: 提起
听着,我不知道她是你老婆。而且郑重声明,她也从没提起过。
-Ando: Hiro, wake up! He is getting away! Blink, Hiro, blink. Freeze time! Or Adam Monroe will be ... gone.
 wake up: 醒醒 get away: 离开,逃脱 blink: 眨眼 freeze: 冻结
Hiro,醒醒!他跑掉了。眨眼啊,Hiro,快眨眼。停止时间!要不Adam Monroe就要...跑了。
 
-Nathan: What happened to Peter?
Peter怎么了?
-Angela: I put him in a medically induced coma.
 medical: 药物的 coma: 昏迷
我让他服了药,现在在昏睡中。
-Nathan: What?
什么?
-Angela: Your brother tried to kill me.
 try to: 试图想做 kill:
你弟弟想杀了我。
-Nathan: Why?
为什么?
-Angela: He took Sylar's ability, and now he's suffering the consequences.
 ability: 能力 suffer: 忍受,遭受 consequence: 结果
他得到了Sylar的能力,现在也遭到了报应。
We're in a lot of trouble, Nathan.
in trouble: 有麻烦
我们麻烦大了,Nathan
-Nathan: Mom, it's Tracy Strauss. Tracy, my mom.
妈妈,这是Tracy StraussTracy,这是我妈妈。
-Angela: I know who she is. And why she's come. I heard you saw Dr. Zimmerman.
我知道她是谁。也知道她为何而来。我听说你见过Zimmerman医生了。
-Nathan: How do you know Dr. Zimmerman?
你怎么会认识Zimmerman医生的?
-Angela: He worked for the company many years ago in research and development. Very bright.
research: 研究 development: 发展 bright: 聪明的
他多年前曾在公司的研发部工作过。非常聪明。
-Tracy: Then you understand what he did to me. You can help me.
 understand: 了解
那你也知道他对我的所作所为吧。你可以帮助我。
-Angela: No, I'm afraid that's not possible. His work was classified.
 afraid: 担心 possible: 可能 classified: 机密的
不,恐怕这不可能。他的工作是机密。
-Tracy: You want me to go public with this?
 go public: 对外公开
你想让我曝光这些事么?
-Nathan: What are you hiding, mom?
你在隐藏什么,妈妈?
-Angela: Zimmerman was instrumental in the company's development of synthetic abilities.
 instrumental: 被外界所利用的人 synthetic: 人造的,合成的 development: 发展部门
Zimmerman曾为公司在人工合成超能力方面进行过研究。
-Nathan: Synthetic.
 synthetic: 合成品
合成制品。
-Angela: We used the technology on a number of infants. You were one of them, Tracy. As were your sisters, Niki and Barbara.
 technology: 科技 infant: 婴儿
我们曾将其应用于若干婴儿身上。你是其中之一,Tracy。还有你的姐妹,NikiBarbara
And you, Nathan. We gave you your ability too.
ability: 能力
还有你,Nathan。我们也给予了你超能力。
 
-Maya: God... What have you done? Oh...my...god! Gotta get you out.
get out: 出来
天哪...你都干了些什么?哦... 我的... 天哪!马上弄你出来。
Oh! Unh!
哦!啊!
-Suresh: Maya! I know you're in here.
Maya!我知道你在这里。
You have to control your power. You don't want to be a killer again, do you?
 control: 控制 power: 能力 again: 再一次
你得控制你的能力。你不想再当一回杀人犯吧?
Ohh.
哦。
-Maya: What have you done? You're... a monster.
monster: 恶魔
你都干了些什么?你是一个... 恶魔。
-Suresh: I wish you hadn't said that.
 wish: 希望 
真希望你没这么说。
 
-Hiro: I searched everywhere. Adam Monroe is gone.
 search: 搜查 gone: 消失,走了
我所有地方都搜过了。Adam Monroe跑了。
-Ando: Look harder, he must be somewhere.
 somewhere: 某个地方
仔细找找,他肯定藏在什么地方。
-Adam: Unh!
啊!
-Benjamin: It's done. What do you want me to do about the two Japanese guys?
搞定了。那两个日本人怎么办?
 
-Nathan: It's all here. The testing, the experimentation. Everything they did to us. It wasn't God.
testing: 测试 experimentation: 试验
都在这儿了。测试,还有试验。他们对我们所做的一切。不是上帝做的。
-Angela: We were trying to be better than god.
 try to: 试着 better: 更好的
我们试着做得比上帝更好。
-Nathan: How? By using people as... lab rats? Your own son.
lab rat: 试验鼠 own: 自己的
怎么做?把人们当成... 小白鼠么?你的亲生儿子。
-Angela: Your father was disappointed that you weren't born with the genetic code.
 disappointed: 失望的 be born with: 天生具有,与生俱来 genetic: 基因的 code: 代码
你出生时没有那种遗传基因,你父亲感到很失望。
But we thought because of your lineage, your system could handle it. And obviously we were right.
because of: 因为 lineage: 血统,世系 system: 系统 handle: 解决 obviously: 显然的
不过我们认为根据你的血统,你的身体可以获得能力。而且很显然,我们是对的。
-Tracy: Then what about me? My parents were dead. I had no one to protect me.
what about: ...怎么样 dead: 死掉的 protect: 保护
那我呢?父母双亡。没人保护我。
-Angela: Tracy, what this company did to you in the name of science was wrong. We know that now.
in the name of: ...的名义 wrong: 错误的
Tracy,公司以科学的名义对你做的事情是错的。我们深刻体会到了。
And that is why we divided the formula and hid it so this would never happen again.
divide: 分开 formula: 方程式 hide: 隐藏 never: 永远不 happen: 发生 again: 再一次
所以我们才把方程式分开,藏起来让它永离尘世。
-Tracy: An innocent man is dead because of what you did to me.
 innocent: 无辜的 dead: 死掉的 because of: 因为
就因为你对我做的实验,有一个无辜的男人受害。
-Angela: Then help me. Because someone has stolen the formula. They want to restart this project.
because: 因为 steal: 偷盗 formula: 方程式 restart: 重启 project: 计划
那你就帮帮我。有人偷了方程式。他们要重启这个计划。
They want to create a world filled with dangerous people deadly, out of control. They will destroy everything.
creat: 制造 fill with: 充满 dangerous: 危险的 deadly: 死掉的 out of control: 失去控制destroy: 毁掉
他们想要创造一个充满危险人物的社会,让一切失去掌控。他们会毁掉一切。
Please help me stop them.
stop: 阻止
请帮我阻止他们。
-Nathan: Go to hell.
 go to hell: 去死吧
去死吧。
-Angela: Nathan, it's why Peter took Sylar's ability. It's why... it's why he sacrificed himself.
 why: 为什么 ability: 能力 sacrifice: 牺牲
Nathan,这就是Peter夺走Sylar能量的原因。也是...也是他牺牲自己的原因。
He knows what's gonna happen to this world. You do not understand.
gonna: <> = going to将要
他知道世界将会面临着什么。你不明白。
-Nathan: I understand, ma. I understand.
我明白,妈妈。我明白。
You locked Peter up. Put a shunt in his head.
lock: 锁,关 shunt: 电击 head: 大脑
你把Peter关起来。让他陷入昏迷。
You did experiments on me. And God knows who else. Peter? Claire? Who else did you use as your own personal guinea pig?
experience: 试验 else: 其它的 use: 利用 personal: 个人的,私人的 guinea pig: 豚鼠,天竺鼠
你还在我身上做实验。天知道还有谁受害了。PeterClaire?还有谁当了你的白老鼠?
-Angela: Nathan, listen to me. Nathan.
 listen to:
Nathan,听我说。Nathan
 
-Nathan: I'm sorry.
我很抱歉。
-Tracy: What's next?
 next: 接下来
接下来做什么?
-Nathan: I know a scientist. He understands all of this genetic stuff. If anybody can help you, he can.
 scientist: 科学家 understand: 懂得,了解 genetic: 基因的 stuff: 东西
我认识一名科学家。他懂这些遗传学的东西。如果有人可以帮助你,那就是他。
-Tracy: Can he be trusted?
 trust: 信任
能相信他吗?
-Nathan: Suresh? Yeah, he's harmless.
harmless: 无害的
Suresh?没问题,他从不伤人。
 
-Clair: Stephen? It's Claire. I talked to my dad.
be willing to: 原意做
Stephen?我是Claire。我跟我爸爸说了。
He said he's willing to listen.
他说他愿意听你诉苦。
-Stephen: It doesn't matter anymore.
 matter: 有关系
这已经不重要了。
-Clair: What happened?
怎么了?
-Stephen: They never showed up.
 show up: 出现
他们没有出现。
You were right, Claire. My wife... my kids... they're afraid of me.
afraid of: 害怕
你说得对,Claire。我的妻子... 我的孩子...他们怕我。
Maybe I am a monster.
monster: 恶魔
我是个恶魔。
-Bennet: Couldn't put it better.
形容的很贴切。
-Claire: Dad, what are you doing?
爸爸,你在干什么?
-Bennet: It's all right.
没事。
We're just talking. I'll make you a deal, Stephen.
talk: 谈话 deal: 交易
我们在交谈。我们做笔交易,Stephen
My partner is standing right over there by my car. You make him disappear, and this is all over.
partner: 搭档 over there: 在那里 disappear: 消失
我的搭档站在我的车旁边。你让他消失,一切就都结束了。
-Stephen: I don't understand. You want me to kill your partner?
 understand: 明白 kill: 杀死
我不明白。你让我杀你的搭档?
-Bennet: Do it, and I'll let you go. I give you my word.
give one’s word: 保证,答允
杀了他,我就放你走。我发誓。
-Claire: What are you saying? You do not have to do this.
 have to: 必须
你在说什么?你没必要这么做。
-Bennet: Stay out of this, Claire.
 stay: 呆在
别掺和进来,Claire
-Stephen: She's right, I can't. I'm not a killer.
killer: 杀人犯
她说得对,我不能。我不是杀人狂魔。
-Bennet: Maybe not. But he is. And he needs to be destroyed.
destroyed: 破坏的
你也许不是。但他是。他需要得到教训。
-Stephen: Unfortunately, I can't do it. Please, I just...
 unfortunately: 不幸地
不幸的是,我不能做。拜托,我...
-Bennet: I'm not asking.
 ask: 请求
这不是请求。
-Claire: Dad, no!
爸爸,不要!
-Bennet: I'm doing this for us, Claire. For what Sylar did to you.
这是为我们好,Claire。看Sylar对你做了什么。
-Stephen: You people... You've taken everything from me.
你们这些人...你们夺走了我的一切。
-Bennet: Do it. Kill him now!
快。杀了他!
-Claire: What are you doing?
你在做什么?
-Stephen: I won't be a monster.
 monster: 恶魔
我不想变成恶魔。
-Claire: No!
不!
 
-Hiro: Every hero hits a slump now and then.
 hero: 英雄 slump: 低潮状态 now and then: 有时,时而,不时
英雄也会有低谷的时候。
-Ando: Slump? Are you kidding? We are the worst heroes ever.
kidding: 开玩笑 worst: 最差的 ever: 从来
低谷?你在说笑吗?我们是有史以来最失败的英雄。
-Hiro: Don’t talk like that, Ando.
不要这么说,Ando
-Ando: First we lost the formula, then we lost the speeder, then we lost Adam Monroe.
 first: 一开始 lost: 丢失 formula: 方程式 then: 然后 speeder: 超速能力者  lost: 丢失
一开始我们弄丢了方程式,又跟丢了速度能力者,又放走了Adam Monroe
-Hiro: We’ve made mistakes. But we cannot lose heart. The world is depending on us.
 make a mistake: 犯错误 lose heart: 失去信心 depend on: 依靠
只是犯了些错误。但我们不能失去信心。世界就靠我们了。
-Ando: The world is screwed. at least it can’t get any worse.
 screwed: 扭曲的 at least: 至少 worse: 更差
这个世界完蛋了。就算我们搞砸了也不会更糟了。
-Daphne: Hello, boys.
男生们,你们好。
-Hiro: Nemesis.
Nemesis
-Daphne: So... my friend here tells me that you're looking for work. And I said, that's not possible. Those goody two-shoes.
look for: 寻找 possible: 可能的 goody: 好的
... 我的朋友告诉我你们在找些事干。我说,这是不可能的。这两个烂好人。
-Hiro: We heard about what you are doing. Sign us up.
...签订合同
我们知道你们在干什么。我们要加入。
-Daphne: I'm not convinced.
 convinced: 相信
我不相信你们。
-Hiro: We have changed. We are badasses now.
 change: 改变 badass: 坏蛋
我们变了。我们现在是恶霸。
-Ando: Yes, we are very badass.
对,我们很坏。
-Hiro: When do we start?
 start: 开始
什么时候开始干活?
-Daphne: Not so fast. You have to prove yourself worthy.
fast:  prove: 证明 worthy: 值得的
先别急。先证明看看你们值不值得。
-Hiro: How do we do that?
怎么证明?
-Benjamin:You're the one with the powers?
 power: 能力
你是有能力的那个?
-Hiro: Yes. I control time and space.
control: 控制 space: 空间
对。我掌控时间和空间。
-Benjamin:Cool. Kill the other one.
other: 其它的 
酷。杀了他。
-Hiro & Daphne: Kill Ando?
杀了Ando
-Benjamin:Yeah, he has no powers. What good is he to us? You kill him, you are badass.
对,他没能力。对我们有啥用?你杀了他,你就是恶霸。
-Hiro: I'm sorry, my friend. I must make some sacrifices... to save the world.
sacrifice: 贡献 save: 拯救,挽救
对不起,我的朋友。为了拯救世界...我必须作出牺牲。
-Ando: Hiro.
Hiro
 
-Bennet: We'll talk more when I come home, okay?
talk: 谈论 come home: 回家
我回家后再详谈,好吗?
Claire, wait. I know you're... you're disappointed, but I did what I had to do... for us.
disappointed: 失望的
Claire,等等。我知道你很... 你很失望,但是我做了我该做的一切... 为我们。
-Sylar: She doesn't believe a word you're saying. She knows exactly what you did back there.
Why didn't take down Stephen Canfield when you had the chance.
believe: 相信 exactly: 确切的 back: 过去的 take down: 贬抑,压下的气焰【消灭,干掉】 chance: 机会
她不会相信你的。你的所作所为她知道得一清二楚。你不逮着机会把Stephen Canfield干掉的原因。
-Bennet: Nobody's talking to you.
nobody: 没有人
没人在跟你说话。
-Sylar: Claire finally sees you for what you are... A user. Isn't that right, Claire?
finally: 最终 user: 利用别人的人
Claire终于认清了你的真面目... 只知道利用别人。对吧,Claire
You used her to try to find that poor man. Then you used him to try to kill me. Because to you... I'm nothing but a monster.
try to: 试着 find: 找到 poor: 可怜的 kill: 杀掉 nothing: 无关紧要的人 monster: 恶魔
你利用她想找到那个可怜的人。又利用他想来杀我。因为对你来说...我只是一个恶魔。
He doesn't see our humanity, Claire. He never will.
humanity: 人性
他看不到我们的人性,Claire。永远看不到。
-Bennet: Claire, wait. You're not gonna listen to him, are you? The man is a deranged sociopath. He's a killer.
listen to:  derange: 使精神错乱,打乱 deranged: 精神错乱的 killer: 杀人魔
Claire,等等。你不会听他的,是吧?那男人是疯子。他是一个杀人魔。
-Claire: He's a monster.
他是恶魔。
-Bennet: Yes. And you are my daughter. And everything I do is to protect you, to protect this family.
protect: 保护
当然。你是我的女儿。我所做的一切都是为了保护你,保护这个家。
Tell me you understand that.
告诉我你能理解我。
-Claire: I understand.
我理解。
-Bennet: It's all gonna be okay. I promise.
promise: 保证
一切都会好起来的。我保证。
 
-Claire: Mom.
妈。
-Sandra:Claire! Thank god. I was so worried.
worried: 担心的
Claire!谢天谢地。我担心死了。
Are you okay? 'Cause if you are, you are so grounded.
grounded: 被禁足
你没事儿吧?要是你出了事儿,你可就不能再出去了。
-Claire: I'm sorry.
我很抱歉。
-Sandra:I'm just glad Meredith found you.
 found: 找到
Meredith能找到你,我真是太高兴了。
-Claire: Meredith?
Meredith
 
-Eric: Enjoying your dinner, my dear? Eat.
 enjoy: 享用
宝贝儿,好好享用晚餐吧?吃吧。
Hmm! Now...Give me a sweet kiss.
kiss:
嗯!现在...吻我一下吧。
-Meredith: Go to hell, you filthy... 
 go to hell: 去死吧
去死吧,你这个该死的...
-Eric: Ah…
Mmm.
嗯。
 
-Angela: Oh. My god.
噢。天呐。
Peter, tell me you didn't do this, please.
Peter,告诉我这不是你干的。
Oh! Ohh!
噢!噢!
-Arther: Hello, Angela.
你好,Angela
-Angela: No... It can't be.
...不可能。
-Arther: You can see the future. I can't have that. It's too dangerous.
 future: 将来 dangerous: 危险的
你能看到未来。我不行。那太危险了。
-Angela: No, you won't succeed. I'll stop you.
 succeed: 成功的 stop: 阻止
不,你不会得逞的。我会阻止你的。
-Arther: Don't be ridiculous. You won't even be able to move.
 ridiculous: 可笑的,荒谬的 move: 移动
别白费力气了。你连动都动不了。
You won't even be able to move.
ba able to: 能,可以
你连动都动不了。
 
-Mr. Linderman: You're late. Have you completed your task?
 late: 迟到的 complete: 完成 task: 任务
你迟到了。任务完成了吗?
-Daphne: They're onboard. Even the Japanese guy.
 onboard: 在船上,在飞机上 even: 甚至 guy: 家伙
他们来了。那个日本人也过来了。
Look, I'm not happy about what happened. That's not what I signed up for. I'm not a killer.
happen: 发生 sign for: ...签字;签收 killer: 杀手
听着,这些事情让我很不爽。我不是来干这个的。我不是杀手。
-Mr. Linderman: It's all part of making the world a better place, Daphne. No pain, no gain.
 part: 部分 better: 更好的 pain: 痛苦 gain: 收获
这都是为了让这个世界变得更好的一部分任务,Daphne。一分耕耘,一分收获。
There's another one you're going to have to recruit. I'm afraid he's going to be the most difficult.
recruit: 招纳,招募 afraid: 担心 difficult: 困难的
还有一个人你要去招纳。恐怕他会是最难的。
-Daphne: Matt Parkman? What's his thing?
Matt Parkman?他是什么情况?
-Mr. Linderman: He has the ability to alter your mind. Put thoughts into your head. Make you see things that aren't there.
ability: 能力 alter: 改变 mind: 想法 thought: 观点,想法 head: 大脑
他有改变你的想法的能力。向你的大脑注入观点。让你看到原本不存在的事物。
-Daphne: Speaking of which, I finally figured out what's been bugging me about you.
 speak of: 谈到,讲到 figure out: 想出,理解 bug: 打扰,使厌烦
说到这个,我总算想清楚你让我感到困扰的原因了。
I'm fast. Real fast. I can sneak up on everybody. I can't sneak up on you.
real: 真的 fast: 快的 sneak up: 悄悄地靠近(或走近)
我速度很快。真的很快。我可以跟踪任何人。对你却一筹莫展。
I knew it! You're not really there.
really: 真的
我就知道!你并不是真的存在。
-Mr. Linderman: It's not your concern, Daphne. Just bring me Parkman.
 concern: 关心的事情 bring: 带来
那不是你该关心的事儿,Daphne。只管把Parkman带过来。
-Daphne: Guess I don't really have a choice, do I?
 choice: 选择
我想我别无选择,对吧?
 
-Man: The team is coming together nicely.
 together: 一起 nicely: 好地
这支队伍越来越强大了。
Everything went fine. Perfect with Nathan.
fine: 好的 perfect: 完美的
一切都很好。特别是Nathan加入后。
I messed with his head. I gave him visions of Linderman, just like you asked. Now he thinks he's doing God's work.
mess: 弄乱 head: 大脑 vision: 想象,幻觉 ask: 要求
我混乱了他的思维。依照您的吩咐,我让他看到了Linderman的幻象。现在他觉得他是在做上帝的工作。
Yes. Very real. Daphne is spreading the word. We're building an army, just like you... Sorry.
real: 真实的 spread: 传播,散布 build: 建立 army: 军队
没错。很真实。Daphne正在宣扬。我们正在建立一支军队就像您...抱歉。
Knox called just a few minutes ago. He'll have Adam Monroe here by tomorrow.
ago: 以前 here: 这里 tomorrow: 明天
Knox几分钟前来过电话。他明天之前就能把Adam Monroe带过来。
Right. Absolutely. Whatever you say goes, Mr. Petrelli.
absolutely: 绝对地,完全地 whatever: 不管什么,无论何事 go: 前进,进行
对的。当然。紧遵吩咐,Petrelli先生。
 
 
词汇解析:Juddy    校对:Daisy
 

 

推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
take a header: 头朝下跳,倒栽入水
take the edge off: 使钝(减弱的程度)
hide from: 隐瞒,躲避
take risk: 承担风险,敢于冒险
fresh out of: 刚用完…
drag away: 拉开,拖走
reach out: 伸出(手或脚)
with all one’s heart: 全心全意的,真心实意
hang up: 挂电话
cut off: 切断
set up: 设计陷害
stand a chance: 有机会,有希望
hold on: 坚持住,握住不放
be born with: 天生具有,与生俱来
in the name of: 以...的名义
sneak up: 悄悄地靠近(或走近)
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店