提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        
 
 
Season 3, Episode 8: Villains
villain: 坏人,恶棍
 
-Aside: A child is born to innocence. A child is drawn towards good. Why, then, do so many among us go so horribly wrong?
innocence: 清白,无辜 draw: 引导,带,引使 horribly: 可怕地,非常地
人本生来无辜。一心向善。然而,为何我们周围的人却会完全走错方向呢?
-Flint: Everyone on the ground now!
ground: 地面
全部趴下,快!
-Chandra suresh: My name is Chandra Suresh. I'm a geneticist. I have a theory about human evolution, and I believe you are a part of it.
geneticist: 遗传学家 theory: 理论  evolution: 进化 part: 部分
我叫Chandra Suresh。我是位遗传学家。我在研究一个关于人类进化的理论,我相信,你是其中之一。
-Aside: What makes some walk a path of darkness, while others choose the light?
walk:  path: 小路 darkness: 黑暗  choose: 选择 light: 光明
是什么驱使,某些人走向不覆黑暗,而另一些则选择光明?
Is it will? Is it destiny?
destiny: 命运
是意愿?是命运?
Can we ever hope to understand the force that shapes the soul?
understand: 理解  force: 力量 shape: 定形,使成形,塑造 soul: 灵魂
我们可否期望解读塑造我们灵魂的力量?
-Usutu: For thousands of years, my people have taken spirit walks, following destiny's path into the realms of the unconsciousness.
thousands: 数千  spirit: 精神 realm: 领域,范围 unconsciousness: 无意识
千百年来,人们通过神游,来跟随命运的脚步,进入无意识的状态。 
-Hiro: Okay. I'm ready to begin my journey.
ready: 准备  journey: 旅行
好的。我准备好了,开始我的旅程吧。
-Ando: Hiro?
Hiro
-Aside: To fight evil, one must know evil. One must journey back through time and find that fork in the road.
fight: 斗争  evil: 邪恶 time: 时间 find: 寻找 fork: 分岔路,岔口 road: 道路
要战胜邪恶,必须先了解邪恶。一个人必须穿越时光,回归现实。  
-Ando: Hiro?
Hiro
-Aside: Where heroes turn one way, and villains turn another.
turn: 使改变方向  villains: 恶棍,坏人
找到途中改变英雄和改变恶魔命运的刀叉。
 
-Arthur: I'd like to thank all our dear friends for coming tonight and for helping us to celebrate.
thank: 谢谢  friend: 朋友  tonight: 今晚 celebrate: 庆祝
我要感谢,所有今晚来到这里的我亲爱的朋友们和我们一起庆祝。
Nathan-- the finest assistant D.A. New York has ever known. Peter, whose compassionate heart is a gift to us all.
fine: 美好的  assistant: 助理 compassionate: 表示怜悯的,有同情心的 heart:  gift: 礼物
Nathan...纽约史上最帅的助理检察官。Peter他有一颗善良的心,这是上苍给我们的礼物。
-Peter: Told you he couldn't say "nurse" out loud.
loud: 大声地
跟你说,他不能大声的发出“护士”这个音
-Nathan: All right.
正经点儿!
-Arthur: But most of all, to Angela... the love of my life.
但是,我最最想对Angela ...我毕生的挚爱。
-Everyone: Happy anniversary. cheers.
anniversary: 周年纪年  cheers: 具备敬酒的用语
周年快乐!干杯!
-Angela: That was lovely.
lovely: 可爱的
真是太可爱了!
-Arthur: Let me have a…
拥抱一下吧...
-Nathan: All right, get a room.
好了,开个房得了。
-Angela: After 41 years of marriage, you take it where you can get it.
marriage: 结婚
一段婚姻走过41年后,你随时随地都可以。
-Peter: Congratulations, mom.
congratulations: 祝贺
恭喜你,妈妈。
-Nathan: Congratulations, dad.
恭喜!爸爸。
-Linderman: My king. My queen. Congratulations.
king: 国王  queen: 王后
国王殿下。皇后。恭喜你们。
-Angela: Thank you, Daniel.
谢谢,Daniel
-Linderman: Congratulations.
恭喜。
So, Nathan, are the rumors true?
rumor : 谣言
那么 Nathan 传闻都是真的么?
-Nathan: Excuse me?
 什么?
-Linderman: I heard your office is about to launch a full-scale investigation into all things Linderman. Care to comment?
office:(政府部门的)部  launch: 发动,发出  full-scale: 全面的  investigation:(正式的)调查 comment: 评论,谈论
我听闻,你部门准备对Linderman展开全面深入的调查。想谈谈么?
-Nathan:  I'd shave my wrists. Handcuffs chafe.
shave: 掠过   wrists: 腕关节 handcuffs: 手铐 chafe: 擦伤
刮手腕上的毛。我想用手铐。
Come on. Let's get a drink.
走吧,我们去喝一杯。
-Linderman: Good one.
很好。
What do see in there, Arthur?
你看到什么了没Arthur
-Arthur: Trouble.
麻烦。
-Linderman: Well, I'm sure I can handle the heat.
handle: 处理,应付  heat: 高温,炎热
我相信,我能搞定这烫山芋。
-Arthur: It's not you I'm worried about.
worry: 担心
我担心的不是你。
-Linderman: If he starts investigating, he's gonna see your hand behind every enterprise I've been working on for the past 25 years.
investigate: 调查  enterprise: 公司
只要他开始调查,他就能发现过去25年来我都一直经营着的公司,其实背后是你在操控。
-Arthur: We can't have the D.A. digging up skeletons. If you fall, I fall.
D.A.:地方检察官(district attorney skeleton: 骨架,梗概
我们不能让这个检察官挖出我们的老底。我们同在一条船上。
Maybe you could talk to him one last time.
也许,你最后再跟他谈一次。
-Linderman: Convince him to back off.
convince: 使相信 back off: 后退【这里指退出,放手】
让他知难而退。
-Arthur: When Nathan digs his teeth in, he doesn't let go.
dig:挖,掘 teeth: 牙齿 let go: 放开,松手
一旦Nathan认准了某件事情,他是不会轻易放手的。
-Linderman: So what do we do?
那么我们要怎么做?
-Arthur: Read your Shakespeare. When the son challenges the father, only one is left standing.
read: 阅读 challenge:挑战 standing: 永久的,站着的
好好读一下莎士比亚的书。父子相争,必有一拜。
I should have one last talk with him. I owe him that.
owe: 的债
我该和他谈最后一次。我欠他的。
-Linderman: What happens if that doesn't take?
happen: 发生
如果没那么做呢?
-Arthur: Well, then I'll... kill him.
kill: 杀害
那我会...杀了他。
 
-Flint: And now, who's the man, you? I'm the man. I'm sorry, who'd you say? Who's the man? I'm the man! Look at this here.
那个人是谁哟?我就是那个人。抱歉,你说谁? 那个人是谁?我就是那个人!看这个。
-Meredith: Back door. Book it!
后门。走吧!
-Flint: Yeah, you got it. You…
嗯,你知道。你...
-Meredith: Flint.
Flint
-Flint: Hey, buddy! Hey, kiss the floor!
buddy: 伙伴,同伴 kiss the floor: 认输【这里指趴在地上】 floor: 地板
嘿!伙计!嘿,让你趴地上!
-Meredith: Flint, let it go!
Flint,算了吧!
-Flint: Hey, buddy! I'm talking to you.
嘿,伙计!我在跟你讲话啊。
-Thompson: You should listen to your sister.
listento: 听从  sister: 姐姐
你该听你姐姐的话。
-Meredith: Run! Flint, Come on!
快跑!Flint,快跑!
Run!
跑啊!

-Brian davis: My name is Brian Davis.
name: 名字
我叫Brian Davis
-Sylar: Incredible.
不可思议。
-Brian davis: Can you make it go away?
你能除掉这能力吗?
-Sylar: don't worry, Brian. I can fix it.
worry: 担心
别担心,Brian。我能处理好的。
-Sylar: Don't worry brian. I can fix it.
fix: 修理
别担心,Brian。我能处理好的。
-Elle: Hello?
有人吗?
-Sylar: Make it go away, make it go away.
除掉这能力,除掉这能力。
-Elle: Are you all right? Say something.
你没事吧?说话啊。
-Sylar: Forgive me.
forgive: 原谅
原谅我。
 
-Elle: It's okay. Everything is gonna be okay.
没事的。一切都会好起来的。
-Sylar: You know it isn't. I've done something unforgivable.
unforgivable: 不可原谅的
你知道,这不可能。我做了些不可饶恕的事。
-Elle: Everybody does bad things. You think I haven't felt exactly how you're feeling right now?
exactly: 正确地 right now: 现在
每个人都会做坏事的。知道吗,我也有过和你此刻一样的感受?
Maybe if you talk about it. Sometimes when you talk about it…
或许你该说出来,有时候你说出来...
-Sylar: I can't. A man had something that I wanted, but I took it at a terrible price.
terrible:可怕的 price: 价格
我不能。有个人拥有一样我很想要的东西...我付出了可怕的代价去得到它。
-Elle: I know it seems hard to imagine, but you're gonna get through this. Because you're not a bad person.
imagine:想象 through:通过 person:
我知道这很难想象,但是你会熬过这一切的。因为你不是个坏人。
-Sylar: You don't even know anything about me.
你对我一无所知。
-Elle: I know what I see-- a man who deserves a second chance. The rope broke. You can't tell me that's not a sign.
deserve:应得,应受 chance: 机会 rope:绳子 breake: 打破,打断 sign: 标记,信号
我知道我所见到的,一个应该得到第二次机会的人。绳子断了。你不能说这不是个暗示。
-Sylar: I don't even know your name.
我还不知道你的名字。
-Elle: Elle
Elle
-Sylar: Elle. Well, look at you, Elle, just showing up out of nowhere, like an angel.
show:表演 out of nowhere: 不知道从哪里冒出来的,莫名其妙地出现 nowhere: 任何地方 angel: 天使
Elle看看你,Elle,突然凭空出现,像天使一样。
-Elle:  An angel with a broken watch.
watch: 手表
戴着坏手表的天使。
 
-Noah: Cute meet.
cute: 漂亮的
美妙的相遇。
-Elle: I still don't understand why we don't just bag and tag this guy like the rest of them.
understand: 明白 bag: 装入袋中,猎杀 tag: 加标签于 the rest of: 其余的
我还是不明白,我们为什么不直接把这家伙捆起来就跟对付其他人一样。
-Noah: For years, scientists were stumped by the mystery of whale migration. Such a big ocean-- how do they find each other?
scientists:科学家  stump:把某人难住,使为难 mystery:神秘的事  whale:鲸鱼migration: 迁移,移居 ocean: 海洋,大海
几年来,科学家们一直被对鲸鱼的迁徙之谜所困扰着。在这样广阔的海洋之中...他们是怎样找到彼此的?
And then one night in the frozen pacific, some enterprising biologist recorded their song in the wild. They don't sing in captivity.
frozen:冷冻的,严寒的  pacific:太平洋  enterprising: 有事业心的  biologist: 生物学家  wild: 野生的 captivity: 囚禁,被关
然后,某个夜晚。在结冰的太平洋海域一些敬业的生物学家在户外录到了它们的歌声。它们被囚禁时是不会唱歌的。
-Elle: So we've got to get the whale to sing.
whale: 鲸鱼
那么,我们得让鲸鱼唱歌。
-Noah: What Mr. Gray can do is extraordinary. The ability to transfer power from one vessel to another is extremely rare.
extraordinary: 非同寻常的,特别的 transfer:转移 vessel:血管 extremely: 非常地,极端地
Gray先生的能力是非凡的。这种可以将力量,从一个血管转移到另一个血管的能力极其罕见。
-Elle: Yeah, but how do I get him to do it?
是啊,可我怎么才能让他那么做呢?
-Noah: Pie.
馅饼。
 
-Thompson: Nine group homes in seven years. Four of them burned to the ground. There's a shocker.
group: 组,群,团体 ground: 地面  shocker: 令人震惊的人或事 burn to the ground: 烧光,烧成平地
七年间,九个住宅区。其中有四个被烧成平地,真是骇人听闻。
-Meredith: What's the deal? I mean, isn't that why we're here, so you can offer me a deal?
deal: 交易 offer: 提供
你要做什么样的交易?我是说,那不就是我们在这里的原因吗,你想和我做交易?
-Thompson: You have a gift, Meredith, and with gift comes opportunity.
gift: 礼物  opportunity: 机会
你有种天赋,Meredith,天赋就能带来机会。
The company would like to train you to become an agent. It won't be easy. It'll demand a lot of hard work.
company: 公司  train: 训练  agent: 特工 easy: 容易的  demand: 需求  hard: 努力的
公司想将你训练成为特工。不会很容易,需要十分努力的工作。
-Meredith: Me, an agent? I don't think so.
我,特工?我想不是这样。
-Thompson: Why do you hate the company so much?
hate: 憎恨,讨厌
你为什么这么恨公司?
-Meredith: I have my reasons.
reason: 原因,理由
我有我自己的理由。
-Thompson: And I would ask you... to put those reasons aside and make the sensible decision.
aside:在一边,到旁边  sensible: 明智的 decision:决定  cell: 小牢房
那我就希望你能... 将那些理由置于一边做出明智的选择。
That... or spend the rest of your life in an asbestos-lined cell.
asbestos: 石棉 cell: 单人监狱
要么那样... 要么你的余生会在监狱中度过。
-Meredith: One condition... Promise me the company won't go after my brother.
condition: 条件 promise: 许诺  go after: 追逐,追求 brother: 兄弟
有一个条件...答应我,公司不会去追查我的弟弟。
-Thompson: You're not in a strong negotiating position here, so what will it be-- Agent or prisoner?
negotiating: 谈判  position: 地位,立场 prisoner: 囚徒
在这里,你并没有谈条件的资格。那么,告诉我你的选择...是当特工还是坐牢?
-Meredith: When do I start?
start: 开始
什么时候开始工作?
 
-Angela: Arthur?
Arthur
-Arthur: You look spectacular.
spectacular: 引人入胜
你看起来很美丽。
-Angela: I wish you would reconsider.
reconsider: 重新考虑
我希望你可以重新考虑一下。
-Arthur:  He can barely fit a dozen people in that shoe box anyway.
barely:仅仅  fit: 合适的,适宜的 dozen:十二个  box: 盒子
他竟然能够适应那么多人挤在一个像鞋盒一样的小房子里。
-Angela: Arthur, it's his graduation party.
 graduation: 毕业
Arthur,这可是他的毕业聚会。
-Arthur: Yeah, from nursing school.
是啊,护理学校的。
-Angela: Be patient with him. When his powers manifest, peter will become a great man.
patient:耐心 manifest: 显露,明显的
对他多点耐心吧。当Peter能够使用能力的时候,他会成为一个伟大的人。
-Arthur: Tell him I'm sorry I couldn't get there.
告诉他,很抱歉!我不能过去。
-Nathan: Hey, there.
嗨!
Just thought I'd stop by to see if...
我就是顺便路过看看爸爸能否去...
-Angela: I tried. He won't.
我试过了。他不去。
-Arthur: Nathan, while you're here... I really wish you'd reconsider handing off the Linderman case to another A.D.A.
reconsider: 重新考虑   handoff: 越区转换
Nathan,既然你在这儿...我真的希望你能够再考虑一下将Linderman的案子转交给别的检察官去做。
-Nathan: Come on, dad, we've talked about this.
别这样,爸爸,我们已经讨论过这个了。
-Arthur: I'm not asking as a lawyer. I'm asking as a father.
lawyer: 律师
我不是以律师的身份问你这个,而是以父亲的身份。
I'm concerned about the pressure that your prosecuting my client will put on this family.
concern: 忧虑,担心 pressure: 压力 prosecute:检举 client: 委托人
我很担心由于你对我当事人的检控,而将会给这个家带来的压力。
-Nathan: don't be. Linderman's toxic to this family, dad.
toxic: 有毒的,有害的
不会的。Linderman会伤害这个家,爸爸。
Nothing would make me happier than to bury him in a very deep hole for a very long time.
bury: 埋葬,掩埋  deep: 深的 hole:
没有什么比把他埋到一个很深的洞里过很长时间更能让我高兴的了。
What?
怎么了?
-Arthur: You look good in a suit, Nathan.
suit: 一套衣服
这件衣服很适合你,Nathan
 
-Nathan: What does this guy want?
这家伙到底想干什么?
-Heidi: Nathan!
Nathan!
-Nathan: Heidi!
Heidi!
 
-Angela: Nathan! Thank god!
Nathan!谢天谢地!
-Arthur: Is she all right?
他没事吧?
-Nathan: Don't even talk to me, dad. 
我不想跟你说话,爸爸。
-Arthur: Nathan.
Nathan.
-Nathan: You think I don't know who did this? It was linderman's guys that ran me off the road.
run off the roadway:驶离道路
你认为我会不知道是谁做的吗?就是Linderman那个家伙把我撞出路边的。
-Arthur: Are you sure?
你确定?
-Nathan: That's it, dad? That's the best you got-- am I sure? You invite that man into our home. He tried to kill me, dad!
invite: 邀请
就是这样吗,爸爸?这就是你要说的? 我确定?你把那家伙请进家来。他却想杀了我。
-Peter: Come on, stop.
停下,别说了。
-Nathan: Heidi will never walk again! 
Haley永远都不会走了!
-Peter: stop! Stop! Just stop.
停下!别说了!别说了。
-Nathan: Okay. Heidi...it's her spine. She broke her back.
spine:脊椎
我没事。Hailey... 她伤了脊椎。
-Angela: Oh, god! Oh, no! 
哦,天哪!哦,不!
-Peter: I know, mom.
我了解,妈妈。
She just woke up, and she's asking for you. Come on.
ask for: 请求,要求
她醒来了,想见你。快点。
-Nathan: I'm gonna hurt that man. And when I do, if you're standing next to him, you're gonna get hurt too.
hurt: 使受伤
我会干掉那个男人的。如果我要干,就是你在旁边,我也要杀了他的。
You might want to choose a side, dad. Your client or your family.
client: 委托人
该你做决定了,爸爸。事业,还是家。
-Angela: Nathan.
Nathan
 
-Auther: Any word?
想说什么?
-Angela: I spoke with the neurologist. Her spine is broken in three places. It doesn't look good.
neurologist: 神经学家 spine: 脊椎
我跟神经学专家谈过了。她的脊椎骨折了三处,情况看起来不是很乐观。
Arthur... what Nathan said about Linderman...
Arthur...Nathan说的关于Linderman...
-Arthur: You can't be serious. Come on, Angela. Linderman wouldn't dare go after Nathan on his own.
serious: 认真的 dare: 敢,敢做 go after: 追逐,追求
你不能把他的话当真。想一想,AngelaLinderman是不敢自己去追杀Nathan的。
-Angela: No, he wouldn't.
是的,他不敢。
-Arthur: What are you asking? Am I trying to kill my son?
你想问什么?难道是我想杀自己的儿子吗?
Nathan's an assistant D.A. It could've been any one of 100 indicted criminals driving that van. I will not have this conversation.
assistant: 助理 indicted:控告,起诉 criminal: 罪犯 van: 火车 conversation: 谈话
Nathan是助理地方检察官。他检控过的100个罪犯中的任何一个都有可能是开车追杀他的那个人。我不会再谈下去了。
-Angela: No, I know. You're right.
不会了,我知道。不是你的错。
But I need to hear you say it, Arthur. Did you order Linderman to kill Nathan?
order: 命令
但是我需要听你亲口说,Arthur。是你下令让Linderman去杀Nathan吗?
-Arthur: No.
不是。
-Angela: I'm sorry. I'm sorry. I love you, Arthur.
对不起。对不起,我爱你。Arthur
-Arthur: I love you too.
我也爱你。
 
-Thompson: There's our man.
那就我们要找的人。
-Meredith: you want me to light him up?
lightup:点亮,照亮,点燃
你想让我惹火他吗?
-Thompson: Negative. This is strictly a training mission. You're gonna watch and learn. No powers, unless I give the order.
strictly:严厉地,严格地 mission: 任务 power: 力量
不是。这只是一次训练任务,你要过去看看并且从中学习。不要用能力,除非我给你指示。
-Thompson: Danny pine?
Danny pine
-Danny pine:Who wants to know? 
你们是谁?
-Thompson: Jim Farrell with the V.A. I just need a minute of your time, pal.
minute:分钟
退伍军人管理处的Jim Farrell。我只需要一分钟,伙计。
My partner and I are trying to transition some of the homeless vets out here into affordable housing.
transition:过渡,转变,变迁  homeless: 无家可归的  affordable: 付得起的
我和我的搭档正尽力着帮助一些无家可归的退伍老兵从这里搬到能够负担起的住房。
We feel it's a crime the way this country's turned its back on you guys.
crime:犯罪  country: 国家
我们感到这个国家背弃你们的行为就像是犯罪一样。
-Danny pine: Yeah, what happened to Scofield?
那么,Scofield是怎么回事?
-Thompson: Scofield?
Scofield
-Danny pine: the V.A.Rep that was on her last week.
上周到这来过的退伍军人管理处的人。
-Thompson: Right.
是啊。
-Meredith: Oh, yeah, he was reassigned to Dallas. Uh, Farrell and I…we're the new team now.
reassign: 再分配,再指定 team: 队,组
呃,那个,他被调到达拉斯去了。呃,现在Farrell和我... 我们组成了新团队。
-Thompson: That's the story.
story: 故事
事情就是这样的。
-Thompson: Welcome to the company.
welcome:欢迎  company: 公司
欢迎加入公司。
 
-Elle: Hi. Do you like pie? Oh, that rhymed, didn't it?
rhyme: 押韵
嗨。你喜欢派吗?呵呵,句子很压韵。不是吗?
-Sylar: Come on in. I'm really…I'm really glad you came, Elle. I…I wasn't sure you would.
glad: 高兴的
进来吧。我真的... 真的很高兴你过。Elle ,我... 我不知道你是否乐意见我。
-Elle: I have been thinking about you and…and wondering how you've been since…
我一直在想你,很想知道你现在怎么样了...
-Sylar: Oh, better. Great, actually, um... Thanks to you.
actually: 实际上
呃,确切的说,是很好。谢谢你。
I just decided to clean up this place, and all this clutter was filling my head with bad thoughts.
clean up: 收拾干净,打扫 clutter: 零乱的东西  thoughts: 思想
我刚刚决定要打扫这个地方,这些乱七八糟的东西连同一些不好的想法占满了我的脑子。
-Elle: What's this?
这是什么?
-Sylar: Oh, that's just, um... It's just a list of people like me.
噢,这个只是。呃...只是个清单,上面列有和我一样的人。
-Elle: Nice, single guys like you? Maybe I should take this list.
single: 单一的
像你人一样好的单身男性?或许我应该拿走这个清单。
-Sylar: Oh, no, no... Um, I'm sorry, Elle. There's... there's something you should know about me.
噢!不,不...呃,对不起!Elle,有些事情。有些事情你必须知道,关于我的。
I have a kind of a power…um, an ability that's out of the ordinary.
power:力量 out of the ordinary: 异乎寻常的,不平常的 ordinary: 不同的,平常的
我有一种力量...呃,是一种超能力,那是不同寻常的。
-Elle: I don't understand.
understand: 明白,理解
我不明白。
Oh, my god.
啊,天哪。
-Sylar: You…the other people on the list…they can do things too.
list: 清单
...清单上的其他人他们也能做同样的事。
-Elle: W…wait. There are others?
...等一下,还有其他的超能力者?
-Sylar: what kind of pie did you bring?
pie:  bring: 带来
你带来的是什么口味的派?
-Elle: Peach.
桃子味的。
-Sylar: That's my favorite kind.
favorite: 最喜欢的
那是我最喜欢的口味。
 
-Thompson: Good work, Meredith. You were born for this.
bornfor: 而生
Meredith,你像是生来就是干这个的。
-Meredith: Yeah, so that's it? I'm an agent now?
 那么,这样可以了吗?我现在是特工了?
-Thompson: Not quite.
不全是。
-Thompson: Getting scum off the street, that's the easy part. The real test is loyalty.
scum: 浮渣,污垢,卑贱的人,渣滓 loyalty: 忠诚,忠心
抓小混混,这是最简单的活了。真正的考验,是忠诚。
You're not gonna always agree with the decisions the company makes,
decisions: 决定
你没有必要总是赞同公司的决定。
but when you prove you can follow orders no questions asked, that's when we'll call you "Agent Gordon".
prove: 证明  order: 命令
但当你证明你能遵从命令,毫无疑问那就是我们称呼你为“Gordon特工”的时候。
-Thompson: Put him in cell nine.
带他去9号牢房。
-Meredith: Come on.
走吧。
-Flint: Meredith?
Meredith
-Meredith: Flint? I thought you got away.
get away: 离开,逃脱
Flint我以为你跑了呢。
-Flint: Yeah, well, an invisible man tackled me in the alley.
invisible: 看不见的 tackle: 抓住  alley: 胡同
是啊,但是一个隐形人在巷子里抓住我了。
-Flint: What, are they gonna make you an agent also?
什么,他们也要把你变成特工吗?
-Meredith: What?
什么?
-Meredith:  What do-- what do you mean "also"? What did they tell you?"
... 你说“也”是什么意思?他们对你说过什么?
-Flint: They're gonna train me, Mer. I'm gonna get to wear one of them, uh, suits and everything.
train: 训练 wear: 穿
他们也会训练我的,Mer。我将会去穿上,那里的一套。哦,衣服什么的。
-Meredith: Oh, Flint.
哦,Flint
-Flint: This is gonna be great, mer. It's gonna be you and me, working together.
这多好啊,Mer。你和我,将会一起工作。
-Thompson: Is there a problem?
problem: 问题
有什么问题吗?
-Meredith: No, sir. 
没有,先生。
-Thompson: Good.
很好。
-Meredith: No problem at all.
没有任何问题。
-Flint: This is bag and tag, baby, bag and tag!
这就是跟踪,宝贝,跟踪!
 
-Elle: I can't believe you can just lift your finger and move things. it must feel amazing.
lift: 礼物  finger: 手指 amazing: 令人惊异的
难以置信你可以只是动动手指,就能挪动物体。肯定感觉很惊奇吧
-Sylar: it does. But it can be overwhelming too... Like a drug that you can't get enough of.
overwhelming: 势不可挡的,压倒一切的 drug: 毒品
的确是。但是也让人难以忍受...就像得不到足够的毒品。
-Elle: How many others are there like you?
还有多少人和你一样?
-Sylar: With abilities? I don't know. To be honest, I don't want to know.
honest: 诚实的
有这种能力?我也不知道。说实话,我也不想知道。
I have a kind of problem. I guess you could say I'm like an addict.
problem: 问题 guess:  addict: 瘾君子
我是点疑问。我觉得你会说我像个瘾君子。
I have this overwhelming hunger to... Um, I covet the powers of others.
overwhelming:势不可挡的,压倒一切的 hunger: 饥饿 covet: 觊觎
我特别饥渴...哦,我觊觎其它的能力。
But somehow, since the other day, since... since meeting you...
somehow: 以某种方式 special: 特别,特殊
但突然,自从前几天。自从... 自从见到你
I feel like maybe I don't have to be so special. Maybe I can just be Gabriel again.
我觉得自己没必要变得特殊。也许我可以再做回Gabriel
-Elle: But you are special, Gabriel. You're special just the way you are.
但是你是特别的,Gabriel。你因是你而特别。
 
-Noah: "Special just the way you are”. I was afraid you were about to burst into song."
afraid:害怕,担心 burst into: 突然起来
“你因是你而特别”。我真害怕你突然唱起来。
-Elle: I was just trying to win his trust.
win:赢,赢得  trust: 信任
只是在努力得到他的信任我。
-Noah: Yeah, well, we're stalling out here. We need to kick it into high gear.
kick:  highgear: 高速挡 gear: 排挡,传动装置
是啊,我们大老远的到来,我们需要抓紧做完事情。
-Elle: I don't think he's gonna kill again. I really think we should look into someone else on this list.
list: 清单 look into: 调查,观察
我不认为他还会杀人。我真的认为我们需要调查下这名单上的人。
-Noah: No, we're sticking with the plan.
stick with: 继续做,坚持 stick : 粘贴,坚持  plan: 计划
我们原计划进行。
Mr. Gray is a killer. We know that. The only question is, will we witness the act, or will he do it in a dark alley somewhere?
witness: 目击者  dark: 黑暗
Gray先生是杀手,大家都知道的。唯一的疑问就是, 我们会目击到这事吗?还是他会在黑暗的巷子里还是什么地方去做这事?
-Elle: But what if you're wrong? What if his suicide attempt was a wake-up call?
wrong:错误的  suicide: 自杀  attempt: 试图  wake-up: 清醒的 a wake-up call: 闹铃声【这里比喻道德的警钟】
但如果你错了呢?如果他的自杀是良心的醒悟呢?
-Noah: You like this guy. Isn't that adorable? You think he's sweet, is that it?
adorable:可爱的 sweet: 甜美的
你喜欢这个人。难道那个不可爱吗?你觉得他很可爱,是吧?
What about this one—Trevor Zeitlan?
那这个人呢... TrevorZeitlan
-Elle: I'm not gonna do it.
我才不会那样做呢。
-Noah: We need to see him kill.
我们需要看见他杀人。
-Elle: I am not going to do it.
我不会那样做的。
-Noah: All right, if that's how you feel.
好吧,如果那是你的感觉。
Here, go ahead. Go on. New York City…you could, I don't know, become a waitress?
go ahead: 开始,进行 go on: 继续 waitress: 女服务员
给,走吧。去吧。纽约... 你可以,我不知道。去做餐厅侍应生?
We have orders, Elle. You don't follow orders, you're not an agent. You're not an agent, you're on your own.
on one’s own: 独自地,独立地
我们是有职责的,Elle。你不按常理出牌,你就不是探员了。你不是探员,你只是你自己。
Your father has been training you for this since you were four years old.
train: 训练
你四岁开始你爸爸你训练你成为探员。
Come on. Let's introduce Mr. Zeitlan to Mr. Gray.
introduce: 介绍
来吧。我们把Zeitlan先生介绍给Gray先生。
 
-Linderman: I'm sorry, Arthur. I don't know how he survived that crash.
survive:幸存,活下来 crash: 撞车事故
对不起,Arthur。我不知道他怎么从撞车中生还的。
-Arthur: You know how badly you screwed this up?
badly:在很大程度上  screw up: <> 弄糟,把弄得一团糟,毁坏 screw: 扭,拧
你知道你搞的多糟吗?
-Arthur: Now Nathan's out for blood.
blood:
现在Nathan正在到处查找元凶。
-Linderman: Look, maybe we should rethink this.
rethink: 重新考虑
听着,也许我们可以再考虑下。
I mean, a second attempt is bound to look suspicious, and who knows how Angela's gonna react?
attempt: 试图  suspicious:疑心的,可疑的  be boundto: 必然,一定会  react: 反应
我是说再做就不要让事故看起来那么可疑了。谁知道Angela会怎样呢?
-Arthur: What do you suggest…we abort?
suggest: 建议  abort: 终止,停止
你在说什么...我们放弃?
-Linderman: No, no. Not abort, no.
不,不要放弃。不。
-Linderman: Postpone.
延期吧。
-Arthur: You're not thinking this through. The plan for New York has been years in the making. Do we postpone that, too?
postpone: 推迟
你还没考虑周全。对于纽约城的计划已经准备了几年了。我们也要延迟那个?
-Linderman:  No, no, not necessarily.
necessarily: 必要地
不,不,没有必要。
-Arthur: I don't know, Daniel. Sometimes I worry you're outliving your usefulness.
outlive: 活得长 usefulness: 有用
我不清楚,Daniel。有时候我觉得你已经没啥用处了。
-Linderman:  You're…you're right, Arthur. We should finish this.
finish: 完成
...你说的对,Arthur。我们得把这事解决掉。
I know a guy in Montreal. He worked for me in Vegas. He's good. Now, I can fly him down tonight.
fly:
我认识一个蒙特利尔人。他在拉斯维加斯为我工作。那人不错。我今晚就坐飞机去找他。
-Arthur:  Angela! Angela! Angela!
AngelaAngelaAngela
It has to be done, Angela.
不得不这样做,Angela
-Angela: Arthur, don't.
Arthur,不要。
-Arthur: You know I'm right. It has to be done.
你知道我是对的。必须这样做。
-Angela: He's my baby.
他是我的孩子。
-Arthur: Say it, Angela.
说吧,Angela
-Angela: My baby.
我的孩子。
-Arthur: Nathan has to die. It has to be done.
Nathan必须去死。必须这样去做。
-Angela: Nathan has to die.
Nathan必须得死。
 
-Echo: Nathan has to die.
Nathan必须得死。
-Ando: Hiro. Hiro!
HiroHiro
-Ando: Hiro, wake up.
wakeup: 唤醒,弄醒
Hiro,快醒醒。
-Usutu: No, don't wake him.
别,别弄醒他。
-Ando: Why? What's happening?
为什么?发生什么事了?
-Usutu: He's trapped between this world and the next. If he wakes now, he could be stuck like this forever.
trap:困住  world: 世界 stuck: 不能继续做某事 forever: 永远
他置身于现在和未来两个世界之间。如果他现在醒来,他就会永远像现在这个样子。
-Ando: Wha--we have to do something.
什么...我们得做点什么。
-Usutu: Here... Mix.
mix: 混合,搅和
... 搅一下。
Something has disturbed his dream time. Part of him wants to wake, but his spirit walk is not complete.
disturb:打扰  dream: 梦,梦想 spirit:精神 complete: 完成
有东西打搅了他的美梦。他的肉体想醒过来,但他的精神旅行还未结束。
Careful not to inhal the fumes.
careful: 小心的
小心点,别把烟吸进去。
-Ando: It's working.
起作用了。
-Usutu: Yes.
是的。
 
-Meredith: Put your shoes on!
shoes: 鞋子
把鞋穿上!
-Flint: What? What's going on?
什么?怎么了?
-Meredith: There's a train yard a half mile from here. We can catch a freight straight on into Houston.
yard: 场地,院子 mile: 英里 freight:货车 straight: 直的,直接的  Houston: 休斯顿
离这儿半里有个列车中转站。我们可以搭货车直达休斯顿。
-Flint: What are you talking about? What about us being agents? Now, these…these people been nice to me
你在说什么?我们当探员的事怎么办?现在,这些人对我很好。
-Meredith: They're tricking you because you're dumb.
trick:把戏  dumb: 愚蠢的
那是因为你笨,他们在耍你。
You remember what daddy used to say? ”God gave you a big sister instead of a brain."
remember:记住  insteadof: 代替
你还记不记得父亲常说的话?“你没脑子,上帝才派了个姐姐来”。
Put your shoes on. Now.
把鞋穿上。马上。
 
-Meredith: Once we reach Houston, we'll head straight on into Mexico.
straight: 直接地  Mexico: 墨西哥
等我们一到休斯顿我们就直奔墨西哥。
Fly under the radar for a little while. Maybe we'll work in a little cantina.
radar: 雷达 cantina: 小酒店
为了躲避追捕,先低调点吧。没准会在家小酒店弄份工作。
-Flint: Mexico sounds good.
sounds: 听起来
墨西哥听起来不错。
-Meredith: Flint. Flint, you got to understand something. You can't ever trust the company.
understand: 明白,理解 trust: 信任
FlintFlint,你得知道。你绝不能相信公司。
They will lie to you. They'll lock you up or worse. You hear me, Flint? You got to promise me that you'll never, ever…
lock:  lock up: 监禁,封闭 promise: 许诺
他们会骗你的,他们会把你关起来,也许更糟。你听见我说话了吗,Flint?你得答应我。你永远,永远...
-Flint: You killed her!
你杀了她!
-Thompson: That's right, genius. I killed her. Now I'm gonna kill you.
genius: 天才
没错,你这个天才。我杀了她。现在,我还要杀了你。
-Meredith: Flint, look out!
look out: 小心,留神
Flint,当心!
-Thompson: Son of a bitch.
混蛋。
-Meredith: You were following me, huh?
你跟踪我,啊?
-Thompson: Why do you have to screw this up?
screwup: 弄糟
你为什么非得把这事搞砸了?
-Meredith: Oh, come on, Flint, an agent?
哦,得了吧。Flint,能当探员?
-Thompson: We could've given him a purpose! Now…now he's our sworn enemy.
purpose: 目的 sworn: 宣誓过的  enemy: 敌人,仇敌
我们能给他一个目标!现在,他是我们的死敌了。
-Meredith: So am I!
我也是!
 
-Linderman: That smells good. Almost as good as my pot pies.
smell: 闻到 pot: pie: 馅饼,派
好香啊。差不多和我的馅饼一样好。
-Angela: Daniel, I think Arthur's downtown.
downtown: 在商业区
Daniel,我觉得Arthur在城里。
-Linderman: Yes, he is.
是啊,他在城里。
-Angela: What's on your mind?
你有什么想法?
-Linderman: The question is, Angela, what isn't on yours.
问题是,Angela,你所失去的那些想法哪去了。
Look... It wasn't an easy decision to come, but believe it or not, I still have a shred of morality left in me somewhere.
decision: 决定  believe it or not: 信不信由你 believe: 相信 a shred of:些许 shred: 些少,细片 morality: 道德
...做下这个决定可不容易,但是不管你相信与否,我的内心深处还有些许道德观念。
I can no longer stand by and watch him destroy you like this.
watch: 看,观察 destroy: 破坏,毁灭
看着他这样折磨你,我不能再袖手旁观了。
-Angela: I have no idea what you're talking about.
我根本不知道你在说些什么。
I know he's working on a project. I don't remember the, uh, details right now, but I'm sure it has to be done.
project: 项目 details: 细节
我知道的是他正在做一个项目。我现在记不清细节了,但是我确定那是必须要做的。
-Linderman: I can't push a thought into your head, Angela. But I can heal the scars.
 push: 推动,对施加压力 heal: 治愈  scar: 精神上的创伤
我无法向你灌输某种思想Angela但我能治愈创伤。
-Angela: What scars?
什么创伤?
-Linderman: From all the times he's forced his thoughts, erased your memories. Each time leaves its mark…a trace of damaged tissue.
force:强迫,迫使  erase: 抹去,擦掉  memory: 记忆力  mark:痕迹 trace: 踪迹 damage: 损坏,毁坏 tissue: 组织
他使用自己的念力,抹去你的记忆。每次都会留下痕迹...受损组织的痕迹。
-Angela: I don't believe you. Arthur would never do that to me.
我不相信你。Arthur绝不会那么对我。
-Linderman: Arthur is betraying you in the most heinous way possible.
betray:背叛  heinous: 极邪恶的
Arthur很可能在用非常邪恶的方式背叛你。
-Angela: How dare you?
你怎么能这样?
-Linderman: He's gonna kill your son.
他会杀了你的儿子。
-Angela: You're a liar.
liar: 骗子
你是个骗子。
-Linderman: I can heal the scars, Angela, but you have to decide.
heal: 治愈  decide: 做出决定
我能治愈那些创伤,Angela,但你要拿定主意。
Do you want to live in blind obedience? Or do you want to know the truth?
blind: 失明的,瞎眼的 obedience: 服从,顺从 truth: 真理
你想在盲从中生活?还是要知道真相?
-Angela: Nathan.
Nathan
 
-Thompson: So you never answered my question. Why do you hate the company so much?
question: 问题
你还没回答我的问题。你为什么这么恨公司?
-Meredith: 'Cause they killed my baby girl.
因为他们杀了我襁褓中的女儿。
It was 14 years ago. They caught up with me in this little village off the panhandle.
catch up with: 赶上,追上 village: 村庄 panhandle: 狭长的土地
那是14年前的事了。他们想抓我,在Panhandle(WestVirginia的别名)的一个小镇。
They stormed in at night. There was a firefight. Place went up like kindling. And my little girl, Claire, she was killed in the fire.
storm in: 强行冲入,怒气冲冲地闯入 storm: 袭击,猛击 firefight: 交火 kindling: 引火物,点燃
他们在夜间突袭。我们就交上火了。那地方烧了起来。我可怜的女儿,Claire,她葬身火海。
-Thompson: Claire. That's what they told you-- she died in a fire.
Claire他们是那么跟你说的... 她死在火中了。
-Meredith: What is that supposed to mean?
be supposed to: 应该 suppose: 假设
你什么意思?
-Thompson: Go. Go on before I change my mind.
change one’s mind: 改变主意 change: 改变
走吧。在我改变主意以前快走。
-Meredith: What?
什么?
-Thompson: Think of it as a get-out-of-jail free card for your little girl. Go.
free card: 免费卡
就当成一张庆祝脱身牢狱的贺卡吧,这是为了你女儿。走吧。
 
-Man: Help!
救命啊!
 
-Elle: This ziti smells terrific.
terrific: 极好的
这通心面闻起来棒极了。
-Sylar: Can't wait.
我都迫不及待了。
-Elle: Hey, have you ever been to that little theater down the street?
theater: 剧场,戏院
嗨,你有没有去过街上那个小剧院?
I saw that they had some sort of artsy spoken-word thing there tonight.
artsy: 艺术家气派的
我看到今晚那里有些文艺脱口秀类的节目。
-Sylar: Maybe we should stop by later.
也许我们应该去看看。
-Elle: Hmm, maybe we should.
哦,对,我们也许该去。
Oh, I invited someone to join us. I hope you don't mind.
invite:  邀请  join: 加入 mind: 介意
噢,我邀请了一个人加入我们。我希望你不介意。
It's open!
门没锁!
-Trevor: Yeah, um, I'm Trevor. We spoke on the phone.
phone: 电话
你好,我是Trevor。我们电话里讲过。
-Elle: I'm Elle. And, um, this is Gabriel.
我是Elle。还有,呃,这是Gabriel
I thought you two should meet. Trevor has an ability, too.
我想你们两个该见见面。Trevor也拥有一项超能力。
-Sylar: An ability…I don't understand.
一项超能力...我不明白。
-Elle: Don't be mad, but I got Trevor's number off that list you had.
number: 号码
不要生气,但是我从你的名单里找到了Trevor的电话号码。
I really think it's important for you to get to know people like yourself. I mean... alcoholics can't do it alone.
important: 重要的 alcoholic: 酗酒者
我真的觉得了解和你一类的人很重要。我的意思是... 酗酒者都还有个戒酒团体啊。
-Elle: Trevor, why don't you show us what you can do?
Trevor,为什么你不给我们表演下你能做些什么?
-Trevor: Okay.
没问题。
-Elle: That is so cool. Gabriel? Isn't that special?
cool: 酷的
这实在酷毙了。Gabriel这是不是很神奇?
Wait here. I have a great idea.
等在这。我有个好主意。
 
-Arthur: Soup is delicious.
soup:  delicious: 美味的
汤很美味。
-Angela: Italian lentil. Your mother's recipe.
Italian:意大利的  lentil: 小扁豆  recipe: 食谱
意式扁豆。是你母亲的食谱。
-Arthur: Something on your mind?
你是不是在想些什么?
-Angela: What's the matter, Arthur? You can't see inside it?
怎么了,Arthur?你无法看见我在想什么吗?
-Arthur: You just seem...far away.
只是,你看起来...很疏远。
-Angela: I just wonder sometimes if, without your power, you'd... know me at all anymore.
wonder:想知道  without: 没有
我只是在想,有些时候如果你没有超能力。你能...更加多地了解我。
Indigestion?
消化不良?
So what do you think, Arthur? Do you still know me? Can you tell anything about me just by looking in my eyes?
still: 仍然
那你是怎么想的,Arthur?你还了解我吗?你能不能只看着我的眼睛,一边说些有关我的任何事?
-Arthur: You're my wife, Angela. I know you like I know my own heart.
wife: 妻子 heart:
你是我的妻子,Angela。我了解你就像了解自己的心一样。
-Angela: Really? So what am I gonna do now? Am I gonna kiss you, or am I gonna kill you?
kiss:
真的吗?那我现在该怎么做?我是该亲你,还是杀了你?
 
-Elle: I love that. Don't you love that?
我喜欢这个。难道你不喜欢吗?
-Sylar: That's great.
这太棒了。
-Elle: It's so special. Let's see it again.
这很神奇。让我们再看一次。
-Sylar: You think he's so special? I bet he can't do this.
你认为他很神奇吗?我打赌他不能做这个。
-Elle: Gabriel
Gabriel
-Sylar: I think you need to leave, now.
leave: 离开
我认为你现在该离开了。
-Elle: Gabriel, don't!
Gabriel,不要!
Please...
求求你...
-Sylar: How did you…
你怎么...
-Elle: You don't have to do this.
你不必这样做的。
-Sylar: Who are you?
你到底是谁?
Get out.
滚出去。
 
-Elle: We can't do this. Bennet, we have to make him stop!
我们不能这么做。Bennet,我们一定要阻止他!
-Noah: This is incredible. He actually exposes the brain.
incredible: 不可思议的 actually:实际上 expose: 暴露,显露  brain: 头脑
这实在是太不可思议了。他真的打开了那个人的大脑。
-Elle: Oh, my god.
噢,上帝啊。
 
-Angela: Our son, Arthur, our own son.
我们的儿子,Arthur,那是我们的儿子啊。
-Arthur: There are larger issues at stake, Angela. You can't let sentimentality derail everything that we've worked so hard for.
issues:问题,议题 at stake: 在危险中,处于成败关头 sentimentality: 多愁善感 derail: 出轨,使出轨
现在还有更重要的事正在危急关头,Angela。你不能让你的多愁善感,使我们为之努力的事业付之东流。
-Angela: I'm sentimental because I don't want to murder our son?
sentimental:多愁善感的  murder: 谋杀
我多愁善感,是因为我不想谋杀自己的儿子吗?
-Arthur: We were gonna rebuild the world.
rebuild: 重建
我们正要重塑这个世界。
-Angela: You were a great man, Arthur. You were a visionary, but somewhere along the line, you lost your soul.
visionary: 有远见的 lost:lose的过去式)迷失  soul: 灵魂
你曾是个非常好人,Arthur。你曾是个有远见的人,但是不知不觉间,你鬼迷心窍了。
-Arthur: And I make no apology…
apology: 道歉
我是不会因为这个道歉...
-Angela: I lied. It's not your mother's recipe.
recipe: 食谱
我说谎了。那不是你母亲的食谱。
 
-Angela:Use the incinerator on level three. Use my pass card to grant you access.
 incinerator: 焚烧装置,焚烧炉 card:  grant: 同意  access: 进入,通路
把他丢到3级焚烧炉。用我的通行证就能进入。
Should anyone ask, he's a casualty of a field op.
casualty: 伤亡者,受害者 op: = operator,报务员,工作人员
如果有人问起,就说他是一个外派行动的伤亡人员。
-Nathan: Ma?
妈?
-Angela: Nathan
Nathan
-Nathan: Anybody home? Ma?
有人在家吗?妈?
Dad!
爸!
-Angela: Oh, my god.
噢,我的天啊。
-Nathan: I think he's had a heart attack.
heartattack: 心脏病
我想他可能是心脏病犯了。
-Angela: Is he...
他还...
-Nathan: He's still breathing. He's still alive.
breath: 呼吸
他还有呼吸。他还活着。
 
-Noah: We're wrapped here…just one more loose end. No, no, not that thing…the other thing. Okay, I'll let you know.
wrap:包,裹 loose: 松的
我们这里搞定了... 就差收尾了。不,不是那件事... 另一件。好的,我会通知你的。
Don't beat yourself up. We've done invaluable work here. Those tapes will be studied and analyzed.
invaluable: 非常宝贵的 tap:录像带 analyze: 分析
别再自责了。我们做了一项出色的工作。那些录像带会被研究和分析的。
-Elle: We created a monster. We set him loose on the world.
monster: 怪物 set loose: 释放,放出 loose: 释放
我们创造了一个怪物。还把他放入了现实世界里。
-Noah: I wouldn't worry too much about that. I get the feeling that we'll be tracking down Mr. Gray again soon.
track down: 跟踪追捕 track: 跟踪,追踪
对那我可不会太担心的。我有种感觉不久之后,我们会重新追踪到Gray先生的。
-Elle: That's not the point! He had a soul, Bennet. He could've been saved.
point:
那不是重点!他是有灵魂的,Bennet。他可以被挽救的。
-Noah: We're not missionaries. If they had wanted us to bring him in, that would've been the assignment.
missionary: 传教士 assignment: 任务
我们可不是传教士。如果他们想让我们拉他入伙,那他们会下任务的。
It wasn't. We follow orders, Elle. We're agents. That's what we do.
但是他们没有。我们服从命令,Elle。我们是特工。那是我们的工作。
Now excuse me. My ride is here.
ride: 乘骑
现在,失陪了。我的车来了。
-Dr. Suresh: Where to, my friend?
去哪,我的朋友?
-Noah: JFK, please.
 JKK: John Fitzgerald Kennedy Airport,肯尼迪国际机场
请到肯尼迪机场。
 
-Nathan: We should call Peter.
我们该给Peter打电话。
-Angela: Maybe we should wait.
也许我们该等等。
-Nathan: Until what?
等到什么时候?
-Angela: Until we have something to tell him.
等到我们有消息可以告诉他的时候。
-Doctor: I'm sorry. He's gone.
很抱歉。他去世了。
-Doctor: He suffered a massive coronary, brought on by anterior myocardial infarction. There was…there was nothing we could do.
suffer: 遭受 massive: 大而重的 coronary:冠状动脉的  anterior: 前部的  myocardial:心肌的  infarction: 梗塞形成
他的心脉遭受了严重的心肌梗死。我们...没有任何办法。
-Nathan: Heart attack?
心脏病发?
-Angela: I'd like a cremation as soon as possible.
cremation: 火葬
我希望能尽快安排火葬。
-Doctor: Why don't you go home and get some rest? We can deal with the paperwork in the morning.
paperwork: 文秘工作
不如你回家去休息一会儿吧?明天早上我们就可以做好文书工作了。
-Angela: I can't believe it. He's dead.
believe: 相信
真不敢相信。他死了。
 
-Doctor: It's done. Yes. I understand. She wants a cremation. I can procure another body, of course.
cremation: 火葬 procure: 取得,获得
一切都过去了。是的。我明白。她想要火葬。当然,我可以安排另外一具尸体。
I'm afraid the poison caused irreversible damage to the peripheral nervous system. The paralysis will likely be permanent. I'm sorry.
poison:毒药  irreversible:无法挽回的damage: 破坏,损害  peripheral: 周围的  nervous: 神经的  system: 系统 paralysis: 瘫痪 permanent: 永久性的
恐怕那些毒药对周围神经系统造成了无法挽回的损害。瘫痪很可能会是永久性的。很抱歉。
 
-Nathan: He's with Izzy now.
他现在跟Izzy一起了。
-Peter: Izzy
Izzy
-Nathan: Thank you.
谢谢。
Izzy. He hated that dog.
Izzy他讨厌那只狗。
-Peter: Of course. It was the only living thing he met that ever disobeyed him.
disobey: 不服从
当然啦。那是他所知道的唯一不顺从他的东西了。
-Nathan: You remember we would sit with dad out here when we were kids, watch as he buried her bones.
remember: 记住
你还记得,当我们还是小孩的时候跟老爸一起坐在这,看着他埋了那只狗吧。
-Peter: Yeah. Yeah, I can't believe he's gone.
嗯。是啊,真不敢相信他就这么走了。
-Angela: Let's not idolize your father because he's dead. He wasn't a god. He was a man... Deeply flawed in ways you will never know.
idolize: 当做偶像崇拜,极度爱慕 flaw: 缺点,瑕疵
别因为你们的父亲去世了就神化他。他不是神。他只是个人...有着太多的瑕疵了,只是你们不知道而已。
 
-Ando: Hiro
Hiro
 
[Speaking Japanese]
 
-Usutu: No!
不!
-Arthur: I understand you've been dreaming about me.
我知道你一直在梦到我。
-Ando: Hiro!
Hiro
 
 
词汇解析:Pearl    校对:Daisy

 

推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
out of nowhere: 不知道从哪里冒出来的,莫名其妙地出现
burn to the ground: 烧光,烧成平地
run off the roadway: 驶离道路
light up: 点亮,照亮,点燃
out of the ordinary: 异乎寻常的,不平常的
get away: 离开,逃脱
burst into: 突然…起来
look into: 调查,观察
stick with: 继续做,坚持
on one’s own: 独自地,独立地
screw up: <口> 弄糟,把…弄得一团糟,毁坏
be bound to: 必然,一定会
believe it or not: 信不信由你
storm in: 强行冲入,怒气冲冲地闯入
at stake: 在危险中,处于成败关头
set loose: 释放,放出
track down: 跟踪追捕
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科