Season 3, Episode 9: Chapter Nine 'It's Coming'
前情提要略
-Aside: When the moon passes between the sun and the earth, a strange fascination takes root in the heart.
between: 在…之间 strange: 奇异的 fascination: 魔力
当月亮移动到太阳和地球之间时,一种神奇的魔力便扎根于心底。
And suddenly, anything is possible. Its power is undeniable. Its beauty mesmerizing. Its lure biblical. Its meaning unknowable.
possible: 可能 undeniable: 不可否认的 mesmerize: 迷住,迷惑 unknowable: 不可知的
突然,一切都变得可能。它的力量不置可否。它的美丽美轮美奂。它的魅力如同圣经。它的意义无法知晓。
And as quickly as it comes, it disappears, leaving us to dwell on our own insignificance in the face of god.
quickly: 很快地 disappear: 消失 dwell on: 老是想着,停留 insignificance: 无意义 in the face of: 面对,在…面前
而且它转瞬即逝,留下我们迷茫的面对上帝。
-Arthur: I understand you've been dreaming about me. I can't have that. That's too dangerous.
dangerous: 危险的
我知道你一直梦到我。我没有那种能力。那太危险了。
-Ando: Hiro!
Hiro!
Leave my friend alone!
leave: 离开
离我朋友远点儿!
-Arthur: You had one job to do, and now I have to come clean up your mess. That's what I get for sending a boy to do a man's job.
clean uo: 收拾干净,打扫 mess: 乱七八糟,混乱,困境 sending: 派遣 job: 工作
你有其他事情要做,而现在,我得帮你理清思路。这就是错把一个男孩当男人般器重的下场。
[Speaking Japanese]
-Arthur: Still hard to believe Peter survived that fall without his powers.
survive: 幸存,活下来 without:(表示否定)无,没有
还是很难相信,Peter没有了超能力,还能活下去。
-Sylar: Yeah, I was just thinking that myself.
myself: 我自己
是啊,我也这么认为。
-Arthur: Come. I have something to show you.
过来,我有东西要给你看。
-Sylar: Where are you taking me?
你要带我去哪儿?
-Arthur: It's time I started acting like your father, Gabriel.
是时候该尽我做父亲的责任了,Gabriel。
That hunger you've got, it's not about killing, it's about power. You can take all the abilities you want without killing. I can teach you.
hunger: 渴望,饥渴 killing: 谋杀 ability: 能力
你的渴望,与杀戮无关,那只是跟超能力有关。你可以拿走所有你想要的能力而无须杀人。我可以教你。
-Sylar: How?
要怎么做?
-Arthur: By accessing your empathy, that part of your heart I know is there. You've had this power all along.
empathy: 移情作用,神入
进入你的神智里,我知道你内心的想法。你至始至终都拥有这种能力。
-Sylar: Empathy. What makes you think I'm capable of that?
capable: 能力
移魂。你为什么会认为我有这种能力?
-Arthur: Because I know you're the one that saved Peter from that fall.
save: 拯救
因为我知道救Peter的人。
-Elle: You.
是你。
-Claire: We have to get out of here. But you're not coming with me.
我们得离开这里。
-Peter: I know.
我知道。但你不能跟我一起走。
-Claire: What?
什么?
-Peter: I'm gonna go someplace where they can't find me. And you're gonna go home.
someplace: 在某处,到某处
我要去一个他们找不到我的地方。而你要回家。
-Claire: Peter, I have to protect you.
protect: 保护
Peter,我要保护你。
-Peter: I can protect myself, Claire.
我能自己保护自己的,Claire。
-Claire: How? You don't have your powers. Your father's trying to kill you.
try to: 设法
怎么保护?你已经没有超能力了。你父亲想要杀你。
-Peter: Look, this isn't your fight. I need you to stay...
听着,这不关你的事儿。我要你保持...
-Claire: stay what?
保持什么?
-Peter: Innocent.
innocent: 无罪的,无辜的
清白。
-Claire: Fire escape. Run! I'll hold 'em off.
escape: 逃脱,避开 hold off: 不使挨近,抵挡,耽搁
消防通道。快跑!我来拖住他们。
-Peter: Claire。
Claire.
-Claire: I have a plan. Go.
我有办法了。快。
You're never gonna find him.
你们永远也找不到他。
-Flint: Aw, that's cute. She's protecting him.
啊,很可爱嘛。她在保护他嘛。
-Claire: Don't you know? I'm the defensive player of the year.
defensive: 防守的 of the year: 本年度最杰出的
你还不知道吧?我是年度最佳防守队员。
-Peter: Come on!
快!
-Claire: told you I had a plan.
我说过了,我有办法了。
-Peter: Yeah.
好。
-Claire: What's wrong? They're coming. Come on.
怎么了?他们追来了。快跑。
-Peter: We should keep moving.
moving: 移动的
继续走,别停下。
-Arthur: Any luck yet?
有什么进展吗?
-Mohinder: If you call this luck.
如果这也能算进展的话。
-Arthur: What went wrong?
出什么问题了?
-Mohinder: I don't know. I'm beginning to think it's impossible to give people abilities without an adverse reaction.
impossible: 不可能 ability: 能力 adverse: 逆的,反向的,相反的 reaction: 反应,反作用力
我不知道。我开始觉得,想要赋予人超能力。而不带任何副作用是不可能的。
He's a human being for god's sakes.
human being: 人类
他只是个普通人而已。
-Arthur: I see we share a fascination.
fascination: 魔力
我们在共同见证一个奇迹。
-Mohinder: It seems most of the powers I've documented took place during the last total-annular eclipse. It's probably just a coincidence.
seem: 好像,仿佛 documented: 备有证明文件的 coincidence: 巧合 total-annular
eclipse: 全环食 annular: 环状的 eclipse: 日食,月食
我记录的绝大部分超能力,貌似都发生在上一次的全环食期间。可能只是巧合。
I thought I had successfully combined my findings with yours.
successfully: 成功的 finding: 调查或研究的结果
我想,我成功地将我们的研究成果结合在了一起。
I mean, theoretically, this formula is sound, but the serum is triggering a mutation because something is missing.
formula: 方程式 serum: 血清 trigger: 触发,引发 mutation: 突变
我的意思是,理论上,这个方程式是可行的,但是合成的血清却发生了突变因为缺少了某样东西。
-Arthur: Something?
什么东西?
-Mohinder: Some kind of catalyst that allows the proteins from the serum to bond with the enzymes produced by each individual's adrenals.
catalyst: 催化剂 allow: 允许,准许 protein: 蛋白质 bond: 粘合,结合 enzymes: 酶 adrenals: 肾上腺的
一种能够让血清中的蛋白和人体肾上腺产生的酵结合的催化剂。
-Arthur: Then you'll just have to keep looking.
那么你只要继续观察就好了。
-Mohinder: It's not that simple. The key component of this catalyst would be something that couldn't be stored or created synthetically.
simple: 简单的 key: 关键的 component: 组成,成分 store: 储存,贮藏 created: 创造的 synthetically: 合成的
事情没那么简单。这种催化剂中最关键的部分不能以合成的方式储存或研制。
-Arthur: Meaning what?
那意味着什么?
-Mohinder: Meaning it would live in a human host.
host: 主人
意味着它可能存活于人类宿主身上。
-Arthur: You're saying this catalyst isn't something. It's someone.
catalyst: 催化剂 someone: 某个人
你的意思是这种催化剂不是某样东西。而是某个人。
Kaito.
Kaito。
-Mohinder: I'm sorry?
什么?
-Arthur: My former colleague, Kaito nakamura. He hid it. Just not well enough.
colleague: 同事 enough: 足够的
我以前的同事,Kaito Nakamura。他把催化剂藏起来了。却藏得不够好。
-Elle: I will kill you, you son of a bitch. You murdered my father!
son of a bitch: <口> <粗> 狗娘养的 bitch: 发牢骚,埋怨 murder: 谋杀
我要杀了你,狗娘养的。你杀了我父亲!
-Sylar: Yes, I did.
没错,是我杀的。
-Elle: How could you do that to me?!
你怎么能这样对我?!
-Sylar: I'm not gonna insult you by saying I'm sorry. You deserve so much more than that, Elle. You deserve vengeance.
insult: 侮辱 vengeance: 复仇,报仇
我不会妄图说句对不起就能求得你的原谅。你该得到的不仅仅只是句对不起。Elle,你应该找我报仇。
I'll take whatever you've got.
我愿意承受你所经历的一切痛苦。
-Daphne: I thought you said there were people who could help us here.
我想你说过,这里有能够帮助我们的人。
-Matt: There were. Where'd they all go?
曾经有。他们都去哪了?
-Daphne: It's like a ghost town.
ghost: 鬼,幽灵
这里就像鬼城一样。
-Daphne: Who is that?
那是谁?
-Matt: Her name is, uh, Angela Petrelli.
她是,Angela Petrelli。
-Daphne: Petrelli. What's wrong with her?
Petrelli。她怎么了?
-Matt: I don't know.
我不知道。
Mrs. Petrelli.
Petrelli夫人。
-Daphne: What is it? What did you see?
怎么了?你看见了什么?
-Matt: I gotta help her.
我要帮她。
-Daphne: I better get a nurse.
better: 最好 nurse: 护士
我去叫护士。
-Arthur: Didn't expect you so soon.
soon: 不久,马上
没想到你这么快就来了。
-Daphne: Matt Parkman's at primatech. He's trying to help your wife.
try to: 试图
Matt Parkman在Primatech。他正试图帮助您的妻子。
Did you do that to her?
是你让她变成那样的吗?
-Arthur: Mrs. Petrelli will be fine.
Petrelli夫人会没事的。
-Daphne: Can we leave Matt out of this?
leave…out of: 不加,不计,对…不加考虑【这里指不把…卷入】
我们能不能不要把Matt卷进来?
-Arthur: You know, if you're unhappy, I can always arrange for you to go back to your previous life.
unhappy: 不高兴的 arrange: 安排 previous: 以前的
如果你不喜欢,我可以随时为你安排让回到你以前的生活。
-Daphne: Just tell me what I'm supposed to do.
be supposed to: 应该
告诉我该怎么做。
-Arthur: Stay with parkman.
继续和Parkman待在一起。
-Daphne: And if he tries to help your wife?
如果他想帮助您的妻子怎么办?
-Arthur: Then I'll be waiting.
走着瞧好了。
-Peter: okay, we'll go and then we'll separate.
separate: 分开
再走一段路以后我们就分开各走各的。
-Claire: Separate?
分开?
-Peter: I told you. You have to go home.
我告诉过你,你得回家。
-Claire: I'm not going home, peter.
我不想回家,Peter。
-Peter: You still have a chance, Claire.
chance: 机会
你还有机会,Claire。
-Claire: I left home so I could fight these people, and I have. I can protect myself now. I can protect you.
people: 人们 myself: 我自己
我离开家就是为了能和那些人战斗,而且我也必须这样做。我现在能够保护自己了,也能保护你。
-Peter: That's the problem.
这才是问题所在。
-Claire: What's this all about?
这到底是怎么回事?
-Peter: Look, that alley back there, that's where you kill me.
alley: 小巷
看后边的那条小巷,你会在那里杀了我。
-Claire: What?
什么?
-Peter: In the future, you find me, and you shoot me. Twice. Right in the chest.
future: 未来 chest: 胸膛
在未来,你找到我,然后朝我开枪。两枪,正中胸膛。
-Claire: What are you talking about? Why would I do that?
你到底在说些什么?我为什么要那样做?
-Peter: Because what you're becoming is a killer. And I'm trying really hard to make sure that future that I saw does not come true.
become: 变为,成为 future: 未来 come true: 变成现实,成真 true: 真实
因为你将会成为一个杀手。我真的很努力地试图让我所见到的未来,不要成为现实。
And I don't know if I can do it. Because everything that happens, everything, you're still becoming this woman who…
happen: 发生 still: 仍然
我不知道我能不能做到。因为现在发生的每一件事,每一件事都表明你正在逐渐变成那样的人...
-Claire: Who what? Who kills you? Stop saying that.
什么样的人?杀你的人么?不要再说下去了。
-Peter: Claire, just go home. Please.
Claire,回家吧。拜托了。
-Claire: No. It's not gonna happen. And it's all your fault.
fault: 错误
不。不会发生那样的事的。这一切都是你的错。
You should have never come to Odessa to save me. You should have never become my friend or my hero.
save: 拯救 hero: 英雄
你从一开始就不应该到Odessa来救我。你从一开始就不应该成为我的朋友,我的英雄。
And now I can't leave you because I have a favor to return.
return: 归还 favor: 好意
所以现在,我不能离开你也因为我现在有能力报答你了。
Run. Go.
快跑,跑啊。
You want him, you're gonna have to go through me.
go through: 通过
要想抓他,就得先过我这一关。
-Benjamin: You can't fight it, Claire.
你逃不了了,Claire。
-Claire: How do you know my name?
你怎么知道我的名字?
-Flint: Oh,'cause we didn't come for Peter.
come for: 来拿,来取,来接人
噢,因为我们不是为Peter而来
-Benjamin: came for you.
我们是来找你的。
-Claire: No! Get off of me! No! No! Let me go!
不!离我远点!不!不要!放开我!
[Speaking Japanese]
-Daphne: I couldn't find anyone. There's no one here.
我谁都找不到,这儿一个人都没有。
-Matt: I gotta try and get inside her head. See if I can unlock what's holding her.
Inside: 在...里面 unlock: 开锁
我得试试进入她脑海里。看看能否解开束缚住她的东西。
-Daphne: Is that safe? Can you get hurt?
没有危险吧?你会受伤吗?
-Matt: I don't know. I've only done it one other time. With my dad.
我不知道。我只这样做过一次。和我爸爸一起。
-Daphne: How'd that work out?
结果怎样?
What do you need me to do?
需要我做什么?
-Matt: Just stay here and keep an eye on me, okay? I might disappear for a while. In there.
disappear: 消失 for a while: 一会儿
待在这儿,注意我的情况,行吗?我可能会消失一阵子,去那里。
But I'll be back. I'll be okay. Just knowing that you're here's gonna help.
know: 知道
但我会回来的,不会有事的。知道你在这里,对我就是个帮助。
-Daphne: Matt? Can you hear me?
Matt?能听到我说话吗?
-Elle: Murderer! Murderer!
凶手!凶手!
-Sylar: I didn't want to kill him. I didn't want to kill any of them. You know that.
我不想杀他的。我不想杀他们任何人,你知道的。
You saved my life. Remember, Elle? You know the pain I feel over this. The urge.
save: 拯救 feel: 感觉 urge: 强烈的愿望
你救过我的命,记得吗,Elle?你知道,我对此感到多么痛苦。是那种欲望。
But I'm not gonna let it control me. Not anymore.
control: 控制
但我不会受其控制的。再也不会。
-Elle: I'll kill you, I swear to god! I'll kill you. I swear to god! I will kill you!
swear: 发誓
我发誓,一定要杀了你!我发誓,一定要杀了你!一定要杀了你!
-Sylar: I understand. You need to let it out.
let out: 发出,放出,泄露
我理解。你需要发泄一下。
The anger. The betrayal. You can take it out on me. I can take it all.
anger: 怒气,怒火 take it out on: 把气出在…身上,拿…出气
发泄你的愤怒。你的背叛感。你尽可以朝我出气,我会全部承受的。
-Elle: Go ahead. Kill me. Please.
来吧。杀了我。求你了。
-Nathan: There was a wide spot up in the road. In the Berkshires. My father used to take my brother and me fishing there when we were kids.
spot: 地点,场所 used to: 过去常常 kid: 孩子
路尽头有个很宽阔的地方,就在Berkshire。我父亲过去常带我们兄弟去那儿钓鱼,当时我们还是孩子。
It was called pinehearst.
那里被称为Pinehearst。
-Tracy: Nathan, are you sure you want to do this? If he's alive, maybe there's a reason he hasn't contacted you.
reason: 原因 contact: 联系
Nathan,你确定要这样做么?如果他还活着,也许有什么原因,让他不能联系你。
-Nathan: I need to know the truth. Everything I've ever done in my life has been because of my father.
truth: 真相 life: 生命
我需要知道真相。我生命中所做的一切一直都是为了我父亲。
I went to law school to be like him. I married the girl he wanted me to. I ran for office because he couldn't.
school: 学校 married: 结婚 run for office: (美)竞选职务
我和他一样读了法律。按照他的意愿,和别人结婚。我竞选议员也是因为他做不到。
If he's alive, I've gotta see him.
如果他还活着,我一定要见到他。
-Nathan: My god.
天呐。
-Arthur: Good to see you too, Nathan. Come give your dad a hug.
见到你也很高兴,Nathan。来拥抱你父亲吧。
-Arthur: You must be Miss Strauss.
你一定是Strauss小姐吧。
-Tracy: I must be.
一定是的。
-Nathan: You have any idea what you've done to this family? What you've done to me?
你知道你对这个家庭做了什么吗?对我做了什么吗?
-Arthur: Hindsight being 20/20, I should have told you sooner what your role was in all of this.
hindsight: 事后的觉悟,后见之明
真是事后诸葛亮,我早该告诉你你在这其中的角色的。
-Nathan: My role?
role: 角色
我的角色?
-Arthur: Would you excuse us, please? My son and I need to talk alone.
excuse: 借口 alone: 单独地
能回避一下吗?我要和我儿子单独谈谈。
-Tracy: Absolutely.
当然可以。
-Arthur: Take a hard look at the last couple of weeks of your life, and you will see that role coming into focus.
take a look at: 看一看 couple: 对,数个 focus: 使集中 come into focus: 清晰,明白易懂
仔细看看,你生命的最后几周,你就会看到那角色日趋重要。
The assassination, linderman, the senate seat. All part of your destiny.
assassination: 刺杀,暗杀 senate: 参议院 seat: 座位,席位 destiny: 命运
刺杀,Linderman,议院席位。都是你的命运。
-Nathan: That was all you.
那些都是你。
-Arthur: You were born with a talent, Nathan. A talent to lead a nation.
你有着与生俱来的才华,Nathan。领导一个国家的才华。
-Nathan: This is the same crap linderman spouted. I'm not falling for it again.
crap: 废话 spout: 喷出,装腔作势说出 fall for: 信以为真,受骗,上当
这是和Linderman所言一样的废话,我不会再上当。
Because... last time, it was New York that was destroyed, and this time, it would be the world, right?
destroy: 破坏,毁坏
因为...上次,是纽约被摧毁。而这次会是整个世界,对吗?
-Arthur: Look around you. It's already happening. And I've got the formula that will stop it.
formula: 方程式
看看你周围。这已经正在发生,我拿到了能阻止这一切的方程式。
-Nathan: You're insane.
insane: 疯狂的,神经错乱的
你疯了。
-Arthur: I am not afraid to admit that you have always been my favorite son, the one most like me.The strong one.
admit: 承认 favorite: 最喜爱的
我不惧承认你一直是我最宠爱的儿子,最像我的一个,最强大的一个。
We can save the world together. This can be our legacy, Nathan, for the Petrelli name. I am offering you this chance. As your father.
legacy: 遗产 chance: 机会
我们可以携手拯救世界。这可以是我们的遗产,Nathan 为Petrelli家族留下的遗产。我正给你提供这个机会。以你的父亲的身份。
-Elle: Kill me. Take my power. That's what you want. Kill me, and make the pain stop.
杀了我。取走我的能力,这就是你想要的。杀了我,结束这痛苦。
-Sylar: I wanna make it stop, Elle. But I'm not gonna kill you.
我想结束这痛苦,Elle。但我不会杀你的。
-Elle: Please just do it.
求你了,动手吧。
-Sylar: I'm sorry. I wanna be a good person.
对不起。我想做个好人。
-Elle: You're a monster. Like me.
monster: 怪物
你是个怪物。和我一样。
-Sylar: No, your father made you this way, just like my mother made me. We were never good enough for them, Elle.
enough: 足够的
不,是你父亲让你变成这样的。正如,我母亲把我变成这样。我们永远也不能做到他们的希望那么好,Elle。
You never meant to be this way. You wanted to be normal. You just didn't know how.
mean to: 有意,想要 normal: 正常的
你绝不是有意成为这样的。你想变成正常人。只是不知道如何是好。
You saved my life once, Elle. You gave me the will to live. Don't you see I owe you?
once: 曾经,一次 will: 意志,决心 owe: 欠,归功于,应感谢
你救过我一次,Elle。你给了我求生的意志,你不知道这是我欠你的吗?
-Elle: I only saved you so we could use you. Like a lab rat.
lab: 实验室 rat: 老鼠
我救你是为了利用你。就像实验室的老鼠一样。
-Sylar: You were just following orders.
follow: 跟随,听从 order: 命令
你只是服从命令罢了。
But I forgive you. Now you need to forgive yourself.
forgive: 原谅
但是我原谅你了。你也必须原谅你自己。
-Elle: The pain. It's gone.
痛感。消失了。
-Claire: Let me go! No!
放开我!不要!
-Peter: You've got two choices. Let her go, or you die.
choice: 选择
你们有两条路可走。放开她,或者下地狱。
-Flint: You and what army?
army: 军队
你和哪支军队来的?
-Claire: Peter, what are you doing?
Peter,你要干嘛?
-Peter: I don't need an army to kick your ass, Flint. I can do that all by myself. Don't even need my powers.
kick ass: 打败
我不需要军队就能干掉你,Flint。我一个人足矣,甚至不必使出我的超能力。
-Flint: Stop! Gas.
gas: 煤气,气体
住手!是煤气。
-Peter: Claire, run!
Claire,快跑!
-Elle: No one's ever done anything like that for me before.
以前从没有人这样对我。
-Sylar: You forgave yourself, Elle. We're all at war with ourselves. That's what it means to be human.
你原谅你自己了,Elle。我们一直都在和自己打仗,这就是人类所要做的事情。
The trick is figuring out how to be on the winning side.
trick: 计谋,诡计,恶作剧
这说明了如何才能成为胜者。
-Elle: You wanna try?
你想试试吗?
-Sylar: Clearly, I don't have it figured out yet.
figure out: 理解,想明白
说真的,我还没有把这想透呢。
-Elle: Let me show you a few tricks.
trick: 计谋,诡计,恶作剧
我给你表演几个小把戏。
You aim. Then go like this.
aim: 瞄准
瞄准。就这样发出去。
That's good. This time, loosen up. You know? Give it some attitude. Some English.
loose up: 放松 attitude: 姿势,姿态
loosen up: 放松肌肉,放轻松 attitude: 态度,姿势
太棒了。这次,全身放松。知道了没?摆好姿势。像英国人一样。
That's really good. Keep it up, you'll be a gunslinger in no time.
gunslinger: 持枪歹徒,枪手 in no time: 立刻,马上
真的太棒了。保持下去,你立刻就会成为一名枪手了。
-Sylar: Thank you. It's amazing.
amazing: 神奇的
谢谢,太神奇了。
-Elle: Thank you.
谢谢。
[Speaking Japanese]
-Nathan: He wants to give half the planet superpowers, so that we can save the world together with me as president.
superpower: 超能力 president: 总统
他想让半个地球的人都拥有超能力,这样,我能以总统的身份和他携手拯救地球。
-Tracy: And you believed him?
你相信他吗?
-Nathan: I don't know what to believe. Nothing makes any sense. I thought the man was dead.
我不知道该相信什么。一切都太不合情理了。原先我认为那个人已经死了。
I don't even know what to do with my life now that he's alive.
而现在他还活着,我都不知道该怎么办了。
-Tracy: Hold on a minute.
停一下。
You are a U.S.Senator. You've got an entire constituency riding on you having a clear vision of what you believe in.
entire: 全部的,整体的 constituency:(政客或政党的)支持者 vision: 梦想
你是美国参议员。整个选区的人民都支持你,他们都很清楚你的信仰。
-Nathan: Good luck with that.
那真是太幸运了。
-Tracy: No, you need to listen to me. You gotta snap the hell out of this. You have to get yourself together. Do you understand?
snap: 使某物断裂打开 understand: 明白
不,你听我说。你必须摆脱那件事情。你一定要振作起来。明白了吗?
We should go back to Washington. We'll get the justice department involved...
justice: 公正的 department: 部门 involve: 卷入,牵涉
我们应该回华盛顿。我们要让司法部门参与进来...
-Nathan: No. Let's keep the lid on it.
keep the lid on: 保守秘密,限制,抑制
不。我们要保守秘密。
-Tracy: But people have to know.
但是人们得知道啊。
-Nathan: No. Last time I tried to tell anybody anything like this, my brother came back from the future and shot me. Twice.
不。上次,我想跟其他人说一下这些事情,我弟弟就从未来回来了,并开枪杀我。两枪。
I'm gonna go to Primatech, see what else my mother knows. You go to Washington. Cover for me.
cover for: 掩护
我要去Primatech 看看我母亲还知道些什么。你去华盛顿吧。替我保密。
I'll be back in touch when I know what our next move is, okay?
in touch: 联系,接触 move: 行动
等我获悉我们下一步行动的时候我就会回来了,好吗?
-Arthur: Let me guess.You want me to take away your power.
让我猜一下,你想让我取走你的超能力。
-Tracy: No. I'm actually getting used to it. I'm here because I think that you and I can help each other.
actually: 实际上 get used to: 习惯,弄惯
不,我已经很习惯这样了。我来这儿是因为我认为我们可以互助。
-Arthur: Can we now?
可以吗?
-Tracy: And all I ask on my end is that you look out for me once the dust settles.
look out for: 期待 the dust settles: <口> 骚乱平息,混乱结束 dust: 沙尘 settle: 使安定
我最后想跟你说的就是当一切都尘埃落定时你就会很期待我了。
See... I believe that you have a P.R.Problem.
PR: public relations公共关系
你看...我知道你跟公众的关系处理得不好。
I pride myself on knowing how the tides turn. I know how the world works, and for your plan to succeed, you need a public face.
pride: 自豪 public: 公共的
我很有信心帮你扭转这种局面。我很清楚世间百态你若想取得成功,你就得树立公众形象。
Now, normally, that would be you. Problem is, the world thinks you're dead.
normally: 正常的
然后顺理成章的,你就可以实现愿望了。但问题是,全世界都认为你已经死了。
-Arthur: A thorny issue, I admit.
issue: 问题
这可是件棘手的事情,我承认。
-Tracy: But I think Nathan can be that face. The bad news, he's on the fence. The good news... I can push him over.
fence: 栅栏
但我认为Nathan可以成为公众形象。坏消息是,他还在观望。而好消息就是...我可以说服他。
You scratch my back, and I will make sure he lands on the right side.
scratch one’s back: 吹捧某人,(尤指为了予己方便而)给某人以方便 scratch: 抓
你做我的后盾,我就可以保证他会站在我们这边的。
-Daphne: Matt? Can you hear me?
Matt?听到了吗?
-Matt: Angela! You okay? I'm here to help you. I'm gonna get you out of here.
Angela!你没事吧?我是来帮你的,我要带你出去。
-Angela: You shouldn't have come. He's too dangerous.
dangerous: 危险的
你不该来这里。他太危险了。
-Angela: Don't you understand? There's no escape. Even if you get them off, Arthur's locked all of the doors.
escape: 逃脱
你还不明白吗?这已经无路可走了。即使你把这些都解开,Arthur也已经把所有的门都锁上了。
-Matt: These doors are open. I can get us out of here.
这些门还开着。我们可以出去的。
Daphne. What are you doing here?
Daphne。你来这儿干什么?
-Daphne: I'm here to help you, Matt.
我是来帮你的,Matt。
-Matt: Daphne, don't!
啊!Daphne,不要啊!
No.
不要。
-Daphne: Matt.
Matt。
-Matt: No. No.
不,不。
-Daphne: You gotta come back.
你必须回来。
-Matt: Daphne, don' t.
Daphne,不要。
-Daphne: Matt. Matt, wake up! Matt, wake up! Matt, you've got to wake up! Wake up, Matt!
Matt。Matt,醒醒!Matt,醒醒!Matt,你得醒醒!快醒醒,Matt!
-Daphne: Matt, Matt, wake up. Bring me in there. Matt, you have to take me in there.
Matt,Matt,醒醒。带我过去。Matt,你得带上我。
Matt, we gotta go. Matt.
Matt,我们得走了。Matt 。
-Matt: Get away from me.
离我远点。
-Daphne: I came to help you.
我是来帮你的。
-Matt: Ugh, you stabbed me.
stab: 刺
啊,你扎了我一刀。
-Daphne: That wasn't me.
那不是我。
-Fake Daphne: Don't believe her, Matt. Take it from me.
别相信她,Matt。相信我。
-Arthur: A woman will betray you at every turn.
betray: 背叛 at every turn: 到处,每次,经常
女人总是背叛你。
-Matt: You're lying.
你撒谎。
-Arthur: Really? How do you think I knew where you were?
是吗?那你说,我怎么知道你在哪的?
She told me. She betrayed you, Matt. Like Angela betrayed me.
她告诉我的。她背叛了你,Matt。就像Angela背叛我一样。
-Matt: You told him?
你告诉她的?
-Daphne: I was afraid. I thought I had to. He said he'd take it all away from me.
我很害怕。我不得不告诉他,他说他会把我的能力都取走。
-Matt: What are you talking about?
你在说什么?
-Daphne: I can't go back to being the way that I was, Matt, but I couldn't let you die either. I'm sorry.I just…I didn't know.
我不能再过以前那种日子。Matt,但是我也不能让你死。对不起,我只是...我不知道。
-Matt: Didn't know what?
不知道什么?
-Daphne: How much I cared about you.
我是那么在乎你。
Matt, you're bleeding. I don't know how Arthur's doing it, but you've got to wake up, or you're going to die.
bleed: 流血
Matt,你在流血。我不知道Arthur是怎么做的。但是你得醒过来,否则你会死的。
-Arthur: You can't trust her, Matt. She lies.They all lie. Send her away.
你不能相信她,Matt。她撒谎,他们都撒谎,把她带走。
-Daphne: No.No, don't. Matt, please. I made a mistake. I trusted the wrong people, but I can't lose you. I love you.
mistake: 错误 trust: 相信
不,不,不要。Matt,求你了。我错了。我信错人了,但我不能失去你。我爱你。
-Angela: we were once like that, Arthur. Remember? You loved me. And there's a part of you that still does.
我们曾经也是那样,Arthur。记得吗?你爱过我,而现在,在心底里,你还是爱我的。
So now you're going to let me go. You understand?
所以,你会让我走的。你明白吗?
I said, let me go, Arthur.
让我走吧,Arthur。
-Matt: we gotta go, fast.
我们得离开这里,快点。
-Daphne: We did it.
我们成功了。
-Matt: You were there. Was that really you?
你也去了。那真的是你吗?
-Daphne: Yeah, you brought me in.
是的,你带我过去的。
-Matt: And those things that you said…
还有你说的那些话...
-Daphne: Yeah, that was me too, and I meant every word of it.
word: 字
是我说的,我是说字字属实。
-Angela: Detective Parkman.
Parkman警长。
-Matt: Are you okay? I'm gonna get a doctor.
doctor: 医生
你还好吧?我去找医生。
-Peter: Parkman?
Parkman?
-Matt: Peter
Peter。
-Peter: She can't be trusted.
不能相信她。
-Matt: You're the one who can't be trusted. You shot your own brother, and then you sent me out in the middle of nowhere!
shot: 开枪 in the middle of nowhere: 偏僻的地方 middle: 中间
我不该相信的是你。你开枪打自己的亲哥哥,然后把我送到那么偏远的地方!
-Peter: It wasn't me. It wasn't me.
那不是我。那不是我。
-Peter’s mind: Matt, you gotta believe me. I'm telling the truth.
Matt,你得相信我。我说的都是实话。
-Claire: Where's Angela?
Angela在哪?
-Matt: She's awake.
她醒过来了。
-Mohinder: Test subject was injected with batch 38 at 0634 hours. Heart rate rose to 164 beats per minute. Sustained at that level for two hours.
subject: 主题 inject: 注射 batch: 批 rate: 频率 sustained: 持续不变的,相同的
6:34分,给受试目标。注射了第38组样品。心率升至164次每分钟。此状态持续2小时。
I am so sorry.
真的很抱歉。
-Man: Please kill me. Please.
杀了我吧。求求你。
[Speaking Japanese]
-Peter: Mom. Thank god you're okay.
妈妈。感谢上帝,你没事。
-Angela: Your father. He's alive.
你爸爸,他还活着。
-Peter: I know.
我知道。
-Nathan: I talked to him today.
我今天跟他谈过了。
-Angela: He's got the formula. Both halves.
formula: 方程式
他拿到那个方程式了。两半都拿到了。
They were supposed to be hidden away forever, but someone's stolen them right out from underneath us.
hidden: 隐藏的,秘密的 hide away: 隐藏,把…藏起来 underneath: 在…正下方
它们应该永不见天日的,但是有人在我们眼皮子底下把它偷走了。
Now Peter and I have both seen the future, and trust me, it's not one that any of you want to face.
Peter和我都已经见过未来,相信我。那绝不是一个你我愿意面对的世界。
-Matt: Make that three of us. And she's right.
再加上我一个。她是对的。
-Angela: Arthur's probably figured out by now that there's a third piece of the formula. It won't work without it.
figure out: 想出,理解,断定 formula: 方程式
现在Arthur可能已经知道了方程式还有第三部分。没有它,方程式就没用。
-Peter: What kind of piece?
什么第三部分?
-Angela: It's a catalyst. Hidden away in the blood of a human host.
catalyst: 催化剂 host: 主人,寄主
催化剂。隐藏在人宿主的血液中。
Kaito nakamura was the only one who knew the identity of the host, and Kaito, as we know, is dead.
identity: 身份 host: 主人
Kaito Nakamura是唯一知道宿主身份的人,但据我们所知,Kaito已经死了。
-Nathan: So how do we find the host?
那么我们怎么找那个宿主?
-Matt: We don't have to. We just have to make sure that he doesn't.
我们不用找。我们只要保证他找不到就行了。
-Claire: When sylar attacked me, he saw something. He took off the top of my head. He said I was different from everyone else. Special.
attack: 袭击 different: 不同的
Sylar袭击我时,他看见了什么东西。他打开我的头盖骨。他说我和所有人都不同。很特别。
I didn't understand what that meant until today.
我直到今天才明白是什么意思。
I think I'm the catalyst.
我想我就是催化剂。
-Aside: It starts with light and ends with light. And in between, there is darkness.
开始于光明,也结束于光明。二者之间,是黑暗。
Nothing there is beyond hope. Nothing that can be sworn impossible.
beyond: 超出,越过 sworn: 发誓(swear的过去分词)
那里没有什么是无望的。没有什么是不可能的。
Nothing left unimagined... since Zeus, father of the Olympians, made night from midday...
unimagined: 无法想象的 Zeus: <希神> 宙斯,众神之王
没有什么是不可想象的...因为宙斯,天神之父,由正午创造出夜晚...
hiding the light of the shining sun and raining dark fear down upon men.
rain down: 大量落下,像雨点般落下
将炙热的太阳藏匿,将黑夜般的恐惧洒于世人。
-Arthur: It's coming.
coming: 就要来的,将来的
它来了。
.
词汇解析:Pearl 校对:Daisy



评 论


