提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
看Heroes学英语  第四季 1-2集:Chapter One 'Orientation' Jump, Push, Fall

 
 -Smauel:  My brother Joseph and I have had two families.
我哥哥Joseph和我有两个家庭。
  The first one... Well, let's just say it didn't work out too well.
work out: 解决
第一个…嗯我们就当它做得不够好吧。
But over the years, we made ourselves a new one.
over the year: 经过这么多年
但这么多年以来,我们又建立了新的家庭。
And it was to this family, all of you that his heart really belonged.
 belong: 属于
他的心真正属于的是由你们所有人组成的这个大家庭。
  You see...
 you see: 【用于插入语】你看
  你们都知道
  A family is something that Joseph and I needed.
  家庭正是Joseph和我所需要的。
 It offered us protection from the outside world...
offer: 提供 protection: 保护
它保护我们不受外面世界的伤害
 A world that never understood or appreciated what makes us different.
understood: understand过去式,理解   appreciate: 欣赏,感激赏识
一个不理解或者不欣赏我们,异于常人之处的世界。
  There are others like us out there... In the shadows, in the light.
 shadow: 阴影 light: 阳光
外面还有其他人像我们一样在阴暗的角落里,在绚丽的阳光下。
  Each grasping for meaning in a world that won't accept them for who they really are.
  grasping: 贪心的,贪婪的
  世界中寻求存在的意义,每个人都在一个不接受他们本来面目的。
They, like us, are blessed.
  be blessed: 被诅咒的
像我们一样,他们也被诅咒了。
Gifted with extraordinary abilities.
  gifted with: 天生有 extraordinary: 非常的,特别的 ability: 能力
  有着上天赐予非凡能力的人
  And they, like us, struggle with finding their place in an ordinary world.
struggle with: 斗争 ordinary: 普通的
他们像我们一样,为了争得一席之地苦苦挣扎在普通的世界里。
Haunted by their past...
 haunted: 饱受折磨的 past: 过去
饱受过去的折磨。
  From those who would harm them and keep them from their destiny.
harm: 伤害 destiny:命运
  因为那些想要伤害他们的人阻止他们实现自己的使命。
 Every one of them deserves a chance to be who they really are.
deserve: 应该得到 chance: 机会
  他们每个人都应该有机会,做真实的自己。
 But to what end,
  但就最后的结局来说,
For what purpose?
又是为了什么?
Here in this place,
在这片土地上,
  We offer salvation.
offer: 提供 salvation: 拯救  得救
  我们给予救赎。
We offer hope.
  hope: 希望
  我们给予希望。
We offer redemption.
redemption: 补救
我们给予弥补。
  And one by one.
  one by one: 一个接一个
一个接一个的。
They will come to our side, to our family.
他们会站到我们这一边,到我们的大家庭来。
  And they will find their way home.
 way home: 回家的路
  他们会找到回家的路。
  And all who have gathered will be strong.
 gather: 集合,汇集
  所有团结起来的人会非常强大。
And all who have gathered will stand in unison.
  in unison: 完全一致
  所有团结起来的人会齐力同心。
I say it's time
  it’s time: 是时候了
  我说是时候。
We found our way back home again.
 way back home: 回家之路
  再次找到我们的回家之路了。
Find your way home, brother.
 way home: 回家的
  一路走好,兄弟。
-Annie: You must be my new roommate.
 roommate: 室友
  你一定就是我的室友吧。
 -Claire: Yeah, I guess I am. I'm Claire.
 guess:
嗯,我就是,我叫Claire
 -Annie: Hi. I'm Annie.
  你好,我是Annie
It's nice to finally meet you, Claire.
 finally: 最终 
  很高兴终于见到你了,Claire
-Claire: You too
 我也是。
 -Annie: The school, um, they wouldn't really send any information.
send: 传递 information: 信息
  学校,嗯,他们一般不给什么信息的。
Otherwise, I would have friended you on Facebook.
 otherwise: 否则 friend:   …为友
  否则的话,我早该在Facebook(Facebook是美国只对高校学生开放的网站)上认识你了。
 -Claire:  Oh, that's my fault.
 fault: 错误,过失
  噢,都怪我。
  I always check those little privacy boxes for some reason.
 check: 检查 privacy: 私人的 for some reason: 因为某些原因
  因为某种原因我总是检查下隐私箱够不够安全。
 -Annie: I did that same thing with my AP classmate's profile after I got a b-plus in APphysics.
 ap: Advanced Placement,大学预修课程 classmate: 同学 profile: 简介,档案 physics: 物理
  在我的应用物理学得了个B+之后,我对班上同学的档案也是这么做的。
  Are you on AP classmates.Com?
  你上应用物理同学网吗?
 -Claire: No, I'm not in advanced placement.
 advanced placement: 跳级,advanced高级的先进的,placement方位
不,我不是个跳级生。
I got my G.E.D.
GED: General Educational Development (为衡量是否达到中学同等学力水准而设的)普通教育水平(测试)
我拿的是GED(没参加高中考试毕业考试而得的普通通等学历证书)
It's not because I dropped out or anything.
 drop out: 退出,退学
  不是因为退学或者别的。
I was just traveling.
 travel: 旅游
  只是我一直在旅行。
 -Annie: And you got into this school with a G.E.D?
  你靠GED就进了这所学校?
  What do your parents do?
  你父母是干什么的?
 -Claire: Uh, my mom breeds championship show dogs and my dad works for thegovernment.
 breed: 养育 championship: 冠军赛,冠军 show: 显示,表演 government: 政府
  嗯,我母亲饲养冠军犬,我父亲为政府工作。
 -Annie: So that's how you got in with a G.E.D
  这就是你拿GED就能入学的原因吗?
 -Claire: No, I just got really good scores.
 score: 分数
  不,因为我拿了高分。
 -Annie: Oh.
  哦。
  Well, you'll probably place in Fenton's linear algebra class then today.
 probably: 可能 place: 放置,安排 linear: 直线的,线的 algebra: 代数学
  喔,那你可能会喜欢今天Fenton的线性代数课。
 -Claire: Today?
  今天?
 -Annie: He only takes 35 students a semester.
 semester: 学期
  他一学期只带35个学生。
  And the placement test is today at 1:00
 placement test: 入学分级考试
  今天1:00有他的选拔考试。
  You get in and it pretty much sets the whole dominoes into motion, you know?
 pretty much: 几乎 whole: 整个 domino: 多米诺骨牌 motion: 运动,运作
  你进去了,就相当于推动了多米诺骨牌了,知道不?
  So, um, what's your plan for graduate school?
 plan for: 做打算 graduate school: 研究生院
  那么,你的研究生学业有什么打算?
 -Claire: I don't really have one.
  没打算呢。
  Guess it's kind of why I'm here.
 be kind of: 是某种
  我猜我来这就是为了这个。
 -Annie:  No, you have to go to college with a plan.
  不,你得有目的地去上大学。
 How are you gonna find our future without a map?
 gonna: =going to further: 未来 map: 地图,计划
 没有规划,你如何寻找未来?
 -Claire:  You have a map of your future?
  你对未来有规划吗?
 -Annie: Yeah
 yeah: =yes
  当然。
  See, I call this my trajectory.
 trajectory: 轨道,弹道
  瞧,这是我的人生轨迹。
 -Claire: This is me in three years, graduating magna cum laude in poli-sci pre-law,
 graduate: 毕业 magna cum laude: <>以优异成绩 poli-sci: 政治社会学 pre-law: 法律预科
  这是3年以后的我,优等成绩毕业。
 -Annie: this is me in eight years Massachusetts attorney genera.
Massachusetts: 马萨诸塞州 attorney general: 检察官
这是8年后的我,马萨诸塞州首席检察官。
And this is me in 12 years being sworn in as the youngest governor in U.S. History.
  sworn in: 宣布就职 governor: 管理者,省长,州长
这是12年后的我成为美国历史上最年轻的州长。
 -Claire: Wow, you really thought that through.
 thought: think过去式 through: 完全,经过
  哇喔,你确实是认真想了一通啊。
 -Annie: Don't you think it's time you put childish things behind you and thought thisthrough yourself, Claire?
put behind: 忘却,搁浅 childish: 孩子气的
你是不是该把你那小屁孩的东西放到一边,进行你自己的规划呢,Claire
 I mean, don't let G.E.D. be a lifestyle choice
 lifestyle: 生活方式 choice: 选择
  我是说别让GED成为你的生活选择。
  I'll tell you what If you want; I'll help you make your own trajectory.
  your own: 你自己的 trajectory: 轨道,弹道
我想告诉你的是如果你愿意我来帮你制定自己的人生轨迹。
It can be our project.
 project: 目标,事业
 它能成为我们的共同目标。
 -Claire: Sounds great.
  听起来不错。
 -Peter: We are 12 blocks out. We're on it.
 block: 街区 
  我们在12条街区之外,正赶过去。
 -Sam: On it? We're on it.
  赶过去? - 正赶过去
  Look at this parking lot.
 parking lot: 停车场
  看看堵得这个样吧。
We're not going anywhere in this mess.
 mess: 乱七八糟
  这种情况下我们哪也去不了。
 -Peter: Oh, you're right.
  嗯,你说的对。
 -Sam:  What are you doing?
  你想干什么?
-Peter:  I'm gonna hoof it.
 gonna: <> 将要(=going to) hoof: 步行
我步行过去。
 -Sam: You're crazy. We're 12 blocks away.
 crazy: 疯狂的
  你疯了啊?这可有12街区远呢。
  You'll never make it.
  你不可能到的。
 -Peter: Hesam, I grew up out here. There's always a shortcut.
 grow up: 长大 shortcut: 捷径
 Hesam 我在这长大的,知道近道。
  Hi. I'm here to save you
save: 救。
  嘿,我是来救你的。
 -Annie: Roomie.
 roomie: =roommate,舍友
  室友。
  Hey, Claire.
  嘿,Claire
  Hey. Hi.
  嘿,你好。
 -Claire: Sorry.
  借过。
 -Annie: I'm so excited.
 excited: 激动的,兴奋的
  我太激动了。
  You know, if you pass this test,
 pass: 通过
  你知道如果你过了这个考试,
Then we're gonna be in class together.
 gonna: =going to together: 一起
 我们就能一起上课了。
  You and I are gonna keep each other on our tippy toes.
 each other: 彼此 tippy toes: 蠢蠢欲动
  我们还可以每天都在一起。
  But, um...
  但是,嗯
  Please don't think of this as a competition, okay?
 think of as: 把…当做 competition: 竞争 okay: =ok
  不要把这当作是竞争,好吗?
  This is about sisterhood.
 sisterhood: 姐妹关系
  这是情同姐妹的关系。
 -Claire: Yay. Sisterhood.
 yay: =yes
  对啊,情同姐妹。
 -Fenton: Okay.
  好的。
  This is a placement test for linear algebra 170.
 placement test: 定职考试,入学分级考试 linear: 直线的 algebra: 代数
  这是170线性代数的选拔考试。
  35 of you geniuses will be lucky enough to get in this class.
 genius: 天才 be lucky enough: 足够幸运
  你们当中的35人成绩最优者将有机会进这个班学习。
The rest, you can try next semester.
 semester: 学期
  剩下的你们可以下学期再来
  You each have 45 minutes to solve this equation.
 each: 每一个solve: 解决 equation: 方程式。等式
  你们每个人有45分钟来解这个方程式。
 Please show your work.
 show: 展示显示
尽你们最大努力吧。
 -Claire: Is this a joke?
 jock: 玩笑,笑话
  这是开玩笑吗?
 -Annie: I know, it's so easy.
  我知道太简单了
 Are you sweating?
 sweat: 流汗
  你在流汗么?
 -Claire: No.
  没有。
No, it's just a little hot in here.
  没有,只是这里面有点热。
 -Annie: Where are you going?
  你要去哪?
 -Claire: This class isn't for me.
  我不适合来这个班。
 (下为日语)
-Ando: 还没电话?
-Hiro: 再等一会儿,会有人打的。
-Ando: 面对现实吧,Hiro "呼叫英雄"没戏了,根本没人信。
-Hiro: 当然有人信了。我们帮助有需要的人,不管是什么样的要求。我的经营理念是我们不能失败。条形图不会说谎。
-Ando: 那是什么?
-Hiro: 没什么。
-Ando: 给我看看。
-Hiro: 一张老照片而已。
-Ando: 嘿,我记得那个晚上。你还记得?14年以前,在那个泥泞的晚上,我把酒洒在了你姐姐的新裙子上。从那开始她就特讨厌我,女人啊。  
-Hiro: 接下来你干嘛了?
-Ando: 我已经向你姐姐表白了我的爱,我以为她就是我生命中的那个人。直至今日,
她还觉得我是个笨蛋。
-Hiro: 不是这样的。
-Kimiko:  蠢货! 5千万日元!
你们花了5千万日元!
-Hiro: Kimiko什么风把你给吹来了?
-Kimiko: 我在这上班,你好好干,Hiro,保护好公司的资产,为我们的股东赚更多的钱。
-Ando: 你干得就很出色嘛。
-Kimiko: 跟你俩一点关系都没有。英雄招租?!9百万的广告牌?!
-Hiro: "呼叫英雄"
-Ando: 专利申请中。
-Kimiko: 这一定是你的主意对不对?疯子,不负责任,你的名字写得到处都是。
但是,我没有…不能再往这个烂计划上投一毛钱了,我坚决反对。
-Hiro: 条形图,条形图
-Ando: 瞧见没,她讨厌我,都是从那个晚会开始的。奇怪,你怎么会有那照片的?
-Hiro: 无可奉告,客户来了!这里是呼叫英雄!我们今天能为你做点什么?
 
 -Sam: There he is.
  那就是他。了
 So that pregnant woman?
 pregnant: 怀孕的
 那个孕妇?
-Peter: - uh-huh?
  嗯?
 -Sam: Heard she delivered twins
 heard: 听说 delivered: 生,产
听说生了双胞胎。。
  Named them both Peter.
 named: 命名
  都取名Peter
 -Peter: The pregnant woman's name is Kristy.
  那个孕妇的名字叫Kristy
And she had twin girls. Thank you.
  她生了两个女孩,谢谢。
  Named them Haylie and Katie.
  分别叫HaylieKatie
 -Sam: Yeah, yeah, yeah.
 yeah: =yes
  是啊,是啊。
  They’re still up in neonatal.
 neonatal: 新生的
  嘿,他们还在育婴室。
  You know, you should stop by.
 stop by: 偶尔过访
  你知道,你该去看一下。
  They'd like to thank you in person.
 in person: 亲自
  他们想亲自感谢你。
 -Peter: I'm good.
  没关系了。
  What?
  怎么了?
 -Sam: You single-handedly saved three lives.
 single-handedly: 单独的
  你一个人救了三条命。
  If it was me, I'd be floating on cloud nine right now.
 floating: 漂浮 on cloud nine: 狂喜 right now: 现在
  如果是我,现在一定得意忘形了。
 -Peter: I am.
  我很高兴啊。
 -Sam: Well, you could have fooled me.
 fool: 愚弄
  哼,你差点骗了我。
  What's going on with you?
  你怎么做到的?
 -Peter: I'd been showed up 30 seconds later. That woman, her babies... they'd be dead.
 show up: 露面,揭露
  我要是再晚30秒,那个女人,还有她的孩子他们就没命了。
  It's too close, man.
  太悬了,哥们。
I've gotta be faster.
 gotta: =have got to必须 faster: 更快
  我速度必须得更快。
 -Sam: Dude, you got there faster than humanly possible.
 dude: 伙计,老兄 humanly: 从人类角度 possible: 可能
  兄弟,你快的都超越人类极限了。
  If I was a religious man, I'd think it was a miracle.
 religious man: 虔诚的信徒 miracle: 奇迹
  如果我是个教徒,我都以为那是奇迹啦。
 -Peter: A miracle?
  奇迹?
  Catch you tomorrow.
 catch you tomorrow: 明天见
  明天见。
 -Sam: Well, hang on. Where are you going?
 hang on: 等等
  等一下,你要去哪儿?
 -Peter: Took On a shift. 
 take on: 承办,接受 shift: 换班
  去换班。
-Sam: we just got off a double.
 get off: 下来,完成 double: 一双,两个
  我们刚忙完两个来回。
 -Peter: Yeah, I know, but James is sick.
 sick: 生病的
  是的,我知道,但是James病了。
  I figured I'd cover for him.
 figure: 猜想 cover for: 代替
  我已经说过要替他值班。
 -Sam: Too late, Jackson's already covering.
  不用了,Jackson已经补缺了。
  Dude, there's a life outside this place.
 dude: 老兄 outside: 外面的
  兄弟,出了这儿你还有其他生活。
  Now I and some of the guys are going out, Houlihan's still open, come with us.
 guy: 家伙,伙计 come with: 和…一起
  现在我要和几个伙计一起出去,Houlihan(美国酒吧餐饮连锁店)还开着和我们一起去吧。
 -Peter: I'm good, man. I'll see you tomorrow.
  不用了,哥们,咱们明天见。
  Have fun.
 have fun: 玩的开心
  玩开心点。
  See you tomorrow.
  明天见
(下为日语)
-Girl: 在那上面。
麦麦被卡住了。
你们能救救它吗?
-Hiro: 稍等一下,过来。
-Ando: 一只猫?我们的第一个客户是一只猫?
-Hiro: Ando 你必须得处理这次业务。冻结时间可是救不了困在平台上的猫啊。
-Ando: 我的红色闪电也不能用,我可能会烧了那个天台,杀了那只猫!
更不用说会吓到那小女孩。
-Hiro: 没错,好了,那我们就用老办法来做。我们会帮你把麦麦救下来的
我这位朋友…会冒着生命危险爬上去…救她!
-Ando: 我去?真的吗?
-Hiro: 是的。 
-Ando: 对。没错。
-Hiro: 祝你好运。
-Ando: 猫猫…过来…过来…猫猫…别怕,别怕,真是好猫猫。
-Girl: 小心点,他不喜欢陌生人。
-Hiro: 想要把事情做好,还是得自己动手。
 
 -Angela: I take it you've seen the paper this morning.
  我想你已经看了今天的报纸了。
  All four worked in building 26, Danko's men.
 building: 建筑物
  这四个人都在26号大厦工作,Danko的人。
  These are revenge killings, and we both know it's Tracy Strauss.
 revenge: 报仇 killing: 谋杀
  这是仇杀,你我都知道是Tracy Strauss干的。
 -Noah: I'm sure it won't be long before she makes her way up that list to me.
 make one’s way: 进行 list: 名单
  我相信过不了多久她就来找我了。
 -Angela: Or Nathan.
  或者是去找Nathan
  Which is exactly why you're gonna stop Dragging your feet and pull the trigger on thisoperation
 exactly: 恰好地 gonna: =going to dragging: 拖沓,拖延 pull the trigger: 使发动起来operation: 活动,行动
  这就是为什么这次行动你不能拖泥带水并且还要点燃行动的导火索。
  It's been six weeks, Noah.
  已经六个星期了,Noah
  I've given you time to put your personal life in order.
 personal: 个人的 in order: 整齐
  我已经给你时间把自己的私生活安排妥当。
  And Nathan says you're avoiding his phone calls.
 avoid: 避免,回避
 Nathan说你在躲他的电话。
 -Noah: By Nathan, you mean Sylar, right?
  这个Nathan 你是指Sylar 是吗?
 -Angela: We've been over this, Noah.
  我们都讨论过了,Noah
  It's all working exactly as planned.
 exactly: 恰好的 as planned: 按计划
  所有的一切都在按计划进行。
 -Noah: As planned? What plan?
  按计划?什么计划?
 -Angela: We had no other choice.
 choice: 选择
  我们别无选择。
  Matt Parkman had to turn Sylar into Nathan, and as I recall, you were in on it.
  turn into: 变成 recall: 回想起 be in on it: 熟悉内情,参与
 Matt Parkman必须把Sylar变成Nathan,而且如果我没记错,你也参与了。
 -Noah: I made an emotional decision because I didn't want to see you lose your son,
 emotional: 感情的,情绪的 decision: 决定 lose: 失去
  我做了个不理智的决定,是因为我不想看到你失去你的儿子。
  But it was wrong For 50 years, the company avoided emotions for good reason.
  但是我错50年了公司用很好的理由来避免个人情感。
  I can barely look him in the eye knowing who's under that skin.
 barely: 仅仅,几乎不 skin: 皮肤
  我几乎不能正眼看他因为我知道那层皮里面是谁。
 -Angela: Then don't.
那就别看。
  Just do your job to get the company up and running.
 up and running: 正常运作
  只要做好你的工作,让公司能够蒸蒸日上。
  You're supposed to be the man with the plan, remember?
be supposed to: 应该 
  你本就是计划的一份子,对吗?
 -Noah: I'm not sure I'm that guy anymore.
  guy: 家伙 anymore: 现在
  我不确定我还想做下去。
 -Angela: Why is that?
  为什么?
 -Noah: Because I've lost my family, Angela.
 lose: 失去
  因为我失去了我的家人,Angela
  If you'll excuse me, Today is Claire's first day of college and I'm already late, whichdoesn't help the situation.
 excuse: 原谅 situation: 情况
  如果你能原谅我,今天是Claire大学的第一天我已经迟到了,仍旧是对情况没有一点帮助。
  Danko.
 Danko
 -Danko: It appears Tracy Strauss just paid you a visit.
 appear: 出现 pay a visit: 进行访问
  看起来Tracy Strauss刚刚来看过你了。
  What I can't figure out is how she survived.
 figure out: 想出 survive: 生还
  我不明白的是她是怎么活下来的。
  I put a bullet in her myself.
 bullet: 子弹
  我亲手开的枪。
  She shattered into a thousand pieces of ice.
 shattered: 使…粉碎
  她碎成了一块块的冰。
 -Noah: Ice melts.
 melt: 融化
  冰化了。
  I'm gonna take a wild guess... That your being here isn't a coincidence.
 gonna: <> 将要(=going to) a wild guess: 奇猜异象 coincidence: 巧合
  我有个大胆的假设…那就是你在这并非巧合。
 -Danko: I'm here...
  我在这
  To offer a solution to our mutual problem.
 offer: 提供 solutions: 解决方法 mutual: 共同的问题
  是为了帮我们解决共同的问题。
  You and I kill Tracy Strauss before she kills us.
  Tracy Strauss杀了我们之前,你和我一起先杀了她。
 -Noah: Last time I made a deal with you, you tried to stab me with a syringe.
 make a deal with: 达成协议,做交易 stab: 刺,戳 syringe: 注射器
  上次我和你做交易的时候,你试图用注射器给我一针。
 -Danko: Fair enough.
 fair enough: 说的好,有道理
  很公平。
 -Noah: I'm thinking you're next on her list.
 list: 名单
  我在想她名单上的下一个人就是你。
  That makes us both wanted men.
 wanted man: 通缉犯
  我们同命相连。
  So what are you doing here?
  那你在这干什么?
  You ought to be hiding under a rock somewhere.
 ought to: 应该 hide: 躲藏 somewhere: 某处
  你应该找个地方躲起来才对。
 -Danko: Just because the government stopped hunting these people
 government: 政府 hunting: 追捕
  政府放弃搜寻这些人的下落了。
  Doesn't mean I have.
 mean: 意味
  并不意味着我也放弃了。
  I hear you and the Petrellis; you’re going back into business to do just that.
 business: 事务,生意
  我听说你和the Petrellis一家的事,你又要重回老本行了。
 -Noah: No you heard wrong
  不,你听错了。
  I'm not in that business anymore.
  我不再干那些事了。
  I'm changing careers.
 change: 改变 career: 职业,前途
  我换了职业。
 -Danko: What did you do, grow a conscience?
 conscience: 良心
  那你干什么,重拾良心?
 -Noah: Time to cash out.
 cash out: 付账,买单
  是抽身的时候了。
  Start over.
 start over: 重新开始
  重新开始。
 -Danko: Guys like us...
guy: 家伙
 
像我们这样的人
  We don't start over.
  我们不能重新开始。
 -Noah: I'm not like you.
  我不像你。
 -Danko: She's coming back for you.
  她会来找你的。
  You know that, right?
  你知道的,是吗?
  I guess you're on your own.
 be on one’s own: 独自一人,做回自己
  我想你准备自顾自了。
 -Noah: I guess I am.
  我想是的。
 -Gretchen: You made the right call.
  你拨对了电话。
  Cheerleaders are a very subversive group.
 cheerleader: 啦啦队长 subversive: 危险的 group: 团体
  啦啦队队长是个很有挑战的团体。
  You don't wanna mix with that crowd.
 wanna: =want to mix: 混合 crown: 一伙
  你不会想要和那些人在一起的。
 -Claire: No, thanks.
  是的,谢谢。
  I used to be one of them.
  我过去就是啦啦队的。
 -Gretchen: Oh, so you know.
  哦,那你肯定知道。
 -Claire: I do. Um, were you?
  我知道,嗯,你呢?
 -Gretchen: You weren't a cheerleader, were you?
  你不是啦啦队长,是吗?
  Um, no.
  嗯,对。
  I... I tried out, but I didn't make the team.
 try out: 【美国英语】参加(运动员、演员等的)选拔 make the team: 组队
  我试过,但是我没有组队。
  They said that my cheers sounded more like taunts.
 cheers: 干杯,加油 sound: 听起来 taunts: 辱骂嘲弄
  他们说我的加油更像是嘲讽。
 -Claire: Yeah, that's not good.
  是的,那确实不怎么好。
 -Gretchen: Uh, I'm Gretchen Berg. Who are you?
  呃,我叫Gretchen Berg,你叫什么?
 -Claire: I'm Claire Bennet.
  我叫Claire Bennet
-Gretchen: Oh, hi, Claire Bennet.
  哦,嗨,Claire Bennet
  So where are you from?
那么,你是哪里人?
 -Claire: Kind of all over the place.
 kind of: 某种 all over place: 到处
  各个地方都呆过。
  Uh, been in southern California for a while, But Texas originally, Odessa.
 southern: 南部 a while: 有一会 originally: 最初
  呃,有段时间在南加州,但是最初在德克萨斯州的奥德萨。
 -Gretchen: Really?
  真的吗?
-Claire: mm-hmm.
 真的。
 -Gretchen: I'm from Austin.
  我来自奥斯丁(美国德克萨斯州的首府)
-Claire: Oh, small world.
 哦,这世界真小。
  Wait, you're not that Claire Bennet, are you?
  等等,你不会是那个Claire Bennet吧?
  Which Claire Bennet would that be
  哪个Claire Bennet
 -Gretchen: Murder at union wells in Odessa Claire Bennet.
 murder: 谋杀 union: 工会 well in: 相当提前
  奥德萨工会谋杀案的那个Claire Bennet
 -Claire: You heard about that?
  你听说过?
 -Gretchen: A cheerleader in Texas gets her head sawed off at the homecoming game?
 cheerleader: 拉拉队员 saw off: 把…锯掉 homecoming game: 同学会游戏
  一个德克萨斯州的啦啦队队长把她的头锯掉了在同学会上?
 -Gretchen: Yeah, I've heard about that.
  是的,我听说过。
 -Claire: You know, I kind of want to keep the wholeMurder at union wells on the d-l.
 kind of:有几分 whole: 整个 keep on the d-l: keep it on the down low。,控制在最小的范围内 murder: 谋杀 union: 工会
  你知道吗,我很想把这件事的影响力缩小到最小。
-Gretchen: No kidding.
 kidding: 开玩笑
  别开玩笑了。
  I mean, if I were you, I would change my name
  我是说,如果我是你,我可能会换名字。
  Like now.
  就像现在。
  They'd probably let you do it over the phone.
 probably: 可能 over: 通过 phone: 电话
  他们很有可能让你在电话里。
 -Claire: No, they won't. I would know.
  不,他们不会的,我知道。
  I changed my name for a while.
 for a while: 暂时,有一会
  我改过一段时间的名字。
 -Gretchen: Oh. Why did you change it back?
  哦,那你为什么又改回来了?
 -Claire: 'cause I wanted to be Claire Bennet again.
  cause: =because
  因为我又想做回Claire Bennet了。
  I thought people might forget.
 might: 应该 forget: 忘记
  我以为人们会忘了的。
 -Gretchen: No, girl. Google's your enemy.
 Google: 谷歌 enemy: 敌人
  不会的,朋友,谷歌就是你敌人。
 -Claire: I, uh, I have to take care of something.
 take care of: 照顾,处理
  我,呃,我得去办点事。
  Nice to meet you.
  很高兴认识你。
 -Gretchen: You too.
  彼此彼此。
-Girl: 你做到了,你救了麦麦。
-Ando: 是,呃…
我们做到了,给你。
-Girl: 太谢谢了。
呼叫英雄真是很棒。
我要告诉所有人。
他怎么了?
-Ando: Hiro
他在开玩笑呢。
真可笑。
记住哦,随时拨打英雄热线哦。
别忘了…
告诉你的朋友。
Hiro,快回来。
嘿。
 -Sylar: What have you done to me, mom?
  你对我做了什么,妈妈?
Took me a half hour to get here.
 a half hour: 半个小时
 我花了半小时才到这。
  I'm sorry. Where are my manners?
 manners: 礼貌
  抱歉,忘了礼节了?
  You look lovely as usual.
 lovely: 可爱 as usual: 和往常一样
  您还是那么可爱。
 - Alfred: Miss Petrelli, we're here.
 Petrelli夫人,我们到了。
 -Angela: Thank you, Alfred.
  谢谢,Alfred
 -Nathan: What have you done to me?
  你对我做了什么?
  Took me a half an hour to get here.
  我花了半小时才到这
  I'm sorry. Where are my manners?
  抱歉,忘了礼节了?
  You look lovely.
  您还是那么可爱。
  As usual.
  像往常那样。
  You okay, mom?
 okay: =ok
  没事吧,妈妈?
 -Angela: Yeah.
 yeah: =yes
  没事。
  I'm just, um...
  我只是,嗯
  I'm worried about the company, that's all.
 worry about: 担心
  我在担心公司,就这些。
  I'm worried that Noah might be wavering.
 wavering: 摇摆的
  我在担心Noah可能会动摇。
  He's been very distracted lately.
  distracted: 心烦意乱的 lately: 最近
  他最近总是心神不定的。
 -Nathan: I'll talk to him, don't worry.
  回头我跟他谈,别担心。
  Do I like sushi?
 sushi: 寿司
  我喜欢寿司吗?
 -Angela: You're the one who had a craving for yellowtail.
 craving for: 渴望 yellowtail: 一种鲱鱼
  你不是一直想吃黄狮鱼吗
  I wanted Italian.
 Italian: 意大利的
  而我喜欢意大利菜。
 -Nathan: It's interesting
  有意思。
 -Angela: Life. It's all about new horizons.
 all about: 到处 horizon: 视野,可看见的东西
  生活,只有不断加入新的事物。
  It keeps you from getting stale.
 stale: 腐烂的
  才不会腐烂乏味。
 -Nathan: Exactly.
 exactly: 正确的
  确实。
  You know these last couple of weeksI've been taking stock of a lot of things.
 couple of: 几个,数个 take shock of: 估计,观察
  知道,最近几周我想了很多。
  I feel like there's a lot of...
  我感觉有很多
  I don't know, mom.
  不知道怎么了,妈妈。
  Guess there's a lot of change going on with me.
 guess:  change: 改变 go on with: 继续
  好像我身上发生了沧桑巨变一样。
 -Angela: Really?
  真的?
-Nathan: Yeah
yeah: =yes
 是的。
 -Angela: How so?
  怎么会这样?
 -Nathan: I don't know.
  不知道。
  It's like when I look back on my life, it just seems like it's not my life I'm looking back on.
  好像每次回顾往事的时候,感觉好像那不是我经历过的生活。
Does that make any sense?
 make sense: 有意义
  这说的通吗?
 -Angela: Self-reflection.
 self-reflection: 反省
  自我反省。
  Happens when you hit 40, Along with all sorts of other unpleasant surprises.
 hit: 达到 along with: 和…一起 all sorts of: 各种各样的 unpleasant: 不愉快的 surprises: 意外的
 40男人的常见症状,伴随着很多出人意料的烦恼。
 -Nathan: I'm being serious, mom.
 serious: 严肃的
  我是说真的,妈妈。
  Look at the person I've been, the kind of father.
 the kid of: 这样的
  看看我过去的身份,父亲。
  The kind of brother.
  长兄。
  The kind of son to you.
  您的儿子。
 -Angela: You've been just fine under the circumstances.
 under the circumstances: 既然如此,这样的情况下
  你不是做的很好吗。
 -Nathan: No.
  不。
  I have been a jackass.
 jackass: 公驴,蠢货
  我就是个蠢货。
  But I'm gonna change all that.
 gonna: =going to change:改变
  我要改变这一切。
  I'm gonna reconnect with everybody in my life Who's important, and this time, I'm gonna be a better me
 reconnect: 再次接合
  我将善待我生命中每一个重要的人,而且这次我将会做得更好。
 -Angela: Okay, Nathan.
 okay: =ok
  好吧,Nathan
  You have a big, important, stressful life.
 stressful: 压力大的
  你的生活过于复杂了,而且充满了压力。
  And it's bound to get confusing.
 be bound to: 必然 confusing: 使人迷惑,费解
  所以有时会很困惑。
  And a man your age starts to feel his own mortality.
 own: 自己的 mortality: 必然的命运,死亡
  而且你这个年龄的人会感觉死亡临近。
 -Nathan: That's just it.
  就是这样。
  I don't feel mortal.
 mortal: 终有一死
  我没有临死的感觉。
  I feel invincible.
 invincible: 不可战胜的
  我只是感觉不可战胜。
 -Angela: It's midlife crisis. That's all this is.
 midlife crisis: 中年危机
  中年危机,就是这样。
Here's my suggestion you go out and you get yourself a big expensive sports car,
 suggestion: 建议
  我的建议是买一辆昂贵的跑车,
  And a younger woman with questionable morals.
 questionable: 有疑问的,可疑的 morals: 道德
  载着一个浪荡女去玩吧。
  That's what your father did, and it worked for him.
 work: 有效的
  你爸爸就是这么做的,而且很管用。
 -Nathan: What would I be without you?
  没有你我改怎么办?
  I'm gonna get the phone, okay?
 gonna: =going to okay: =ok
  我去接个电话,好吗?
  Yeah.
 yeah: =yes
  你好。
 -Angela: Detective Parkman.
 detective: 侦探
 Parkman警官。
  Angela Petrelli.
  我是Angela Petrelli
 -Matt: I told you never to call me.
 tell to: 叫…做…
  说了不要再给我打电话了。
 -Angela: We have a problem.
  我们有麻烦了。
 -Matt: What kind of problem?
 what kind of: …种类的
  什么麻烦?
 -Angela: That thing you did six weeks ago.
  就是你6周前做的那件事。
 -Matt: You mean when you and Bennet strong-armed meinto playing god, that thing?
 strong-armed: 用暴力胁迫的 playing: 饰演 god: 上帝
  就是你和Bennet强迫我扮演上帝的那件事,是吗?
 -Angela: I think Sylar's beginning to emerge again.
be beginning to: 开始做… emerge: 出现,显现
我想Sylar已经慢慢开始苏醒了。
 -Matt: That's because he is Sylar.
  因为他本来就是Sylar
 -Angela: No, you made Sylar go away when you turned him into my son.
 go away: 远离 turn into: 转变成
当你把他变成我儿子的时候Sylar已经不存在了。
  I saw you do it.
  我亲眼所见。
 -Matt: Okay, then why the hell are you calling me?
 okay: =ok
  那你现在给我打电话是为什么?
 -Angela: Because you need to fix it.
 fix it: 搞定它,fix: 修补
  你要过来补救。
  You need to patch it up, upgrade it, whatever it is you do.
 patch up: 修补 upgrade: 上升,提高
  你得收拾这摊子,改善这一切,不管那是什么。
 -Matt: How exactly?
 exactly: 完全的,正确的
  我要怎么做?
 -Angela: You go back into his mind and erase his memory againthat's what you do.
 erase: 擦去 memory: 记忆
  进入他的思维,再一次抹除他的记忆,你要做的就这些。
 -Matt: No, not anymore. I stopped.
 anymore: 不再
  不,不能,我不会再那样做了。
  Look, ever since that day, I have felt like something got inside of meand I can't get itout.
 ever since: 自从 feel like: 好像,感觉 inside of: 在…里面 get out: 离开,出去
  听着,自从那天后我就感觉有什么东西进入到了我体内,而且我对它束手无策。
  I started seeing things and I... I've stopped, okay?
  我开始看见一些东西,我我不做了,好吗?
  I'm done. I'm out.
 done: 完成 be out: 离开
  完事了,我退出。
 -Angela: There's no such thing as out, detective.
 no such thing: 没有的事 detective: 侦探
  没有退出一说,警官。
  Not for people like us.
尤其对你我这样的人。
 -Matt: Yeah, speak for yourself.
 speak for yourself: 随你怎么说
  是的,你们自己看着办吧。
 -Angela: I'm telling you, Sylar could emerge at any minute.
 emerge: 出现,浮现 at any minute: 随时随地
  告诉你,Sylar随时都会苏醒。
  Are you telling me you are not willing to fix our problem?
 willing: 愿意的 fix: 修理
  你的意思是你不愿意来帮我们解决问题吗?
 -Matt: This is not our problem. This is your problem.
  这不是我们的问题,是你们的问题。
  So...
  那么
  Good luck with it.
 good luck with: 祝…好运
  祝你好运。
 -Annie: And honestly, I'm sure she could be a really above-average student if she justapplied herself.
  honestly: 坦诚的说 above-average: 超出平均水平的 apply: 运用,适应
  说真的,我觉得如果她好好努力的话成为一名优等生是没什么问题的。
 -Noah: Claire.
 Claire
 -Claire: Hey, you made it.
 you made it: 你到达了
  嗨,你来了。
 -Noah: Yeah, I'm sorry I'm late.
  是的,抱歉,我迟到了。
  I was having a little problem with my car.
  车出了点问题。
  And Annie was just, um, catching me up.
 catch up: 赶上
  刚好碰到Annie,就搭了个便车。
 -Claire: Oh, she was?
  噢,是吗?
 -Annie: So I'll see you at the mixer tonight.
 mixer: 交谊会
  那么今晚舞会上再见吧。
  I hear they have guitar hero 3 set up down there.
 guitar hero3: 吉他英雄3 set up: 供应 down there: 在那
  我听说那有吉他英雄3
  And well, I sort of excel at guitar hero 3,
 sort of: 有几分的 excel: 擅长
  告诉你,我可是很擅长吉他英雄3哦。
  So, um, consider yourself served.
 consider: 认为 served: 招待
  那么,就当也叫你了吧。
  It was very nice to meet you, Mr. Bennet.
  很高兴见到, Bennet先生。
 -Noah: You too.
  一样。
 -Claire: So Annie was catching you up.
 catch up: 搭车
  那么是Annie载你过来的。
 -Noah: Maybe you can, uh, take that algebra class next semester.
 algebra: 代数学 semester: 学期
  也许,嗯,你可以下学期上线性代数课。
 -Claire: But see, that is probably the least interesting part of my day.
 see: 知道 probably: 可能
  可你不知道,那可能会是我一天中最无趣的时候了。
 -Noah: How so?
  为什么?
 -Claire: I was recognized as a survivor of the homecoming massacre back in Odessa.
 be recognized as: 被认为是 survivor: 生还者 homecoming: 同学会 massacre: 大屠杀
  我被当成是敖德萨同学会大屠杀的幸存者已经被认出来了。
  Well, my name was.
  好吧,是我的名字。
 -Noah: I'm sorry.
  我很抱歉。
  You know, maybe changing your nameback to Bennet wasn't such a great idea after all,
 maybe: 可能 change back: 改回
  你也该知道,将你的名字改回Bennet毕竟不是一个好主意,
  But they say college is for reinventing yourself.
 college: 大学 reinvent: 彻底从来
  但是大学是个重新开始的好地方。
 -Claire: I don't want to pretend to be anyone but me.
 pretend: 假装 anyone: 任何人 not but: 不是…而是…
  我只想做回我自己。
  I just wanna be Claire Bennet, daughter of Noah Bennet.
 wanna: =want to daughter: 女儿
  我只想做Claire Bennet Noah Bennet的女儿。
  You know, Annie asked me today what my dad did for a living.
 do for a living: 做…谋生
  你知道吗,安妮今天问我爸爸是干哪行的。
  And I actually told her the truth. Ish.
 actually: 事实上 truth: 事实 ish: =is
  我和她说了实话,大实话。
  I told her you worked for the government, but still.
 government: 政府
  我告诉他你在政府部门。
  And I like telling the truth.
  我喜欢说实话。
  What if my way of reinventing myself is by telling the truth?
 way of: 方式 reinvent: 彻底从来 truth: 实话
  如果我的重新开始要从坦诚待人开始怎么办?
-Noah: Ish. 
大实话。
-Claire: Ish.
 大实话。
 -Noah: Maybe not the whole truth.
 the whole: 整个
  也许不是全部的真相。
-Claire: the whole truth.
全部的真相。
 -Noah: No. Just be careful, sweetheart.
 be careful: 小心的 sweetheart: 甜心
  不,只要你小心点儿,宝贝。
 -Smauel:  All right, Lydia.
  好吧 Lydia
  Show me who he is.
 show me: 给我看
  告诉我他是谁。
 -Lydia: His name is Danko.
  他叫Danko
  Emile Danko.
 Emile Danko
 -Edgar: You wanted to see me, Sam.
  你要见我,Sam
-Smauel: have a favor to ask of you, Edgar.
 have a favor: 劳驾,请你帮个忙 ask of: 期待
 我想请你帮个忙,Edgar
  Can't you send someone else this time?
 send: 派遣 
  这次你能不能派别人?
  I'd take it as a compliment to your unique skills.
 compliment: 称赞 unique: 独一无二的 skills: 技术
  这是对你的过人之处的赞扬。
 -Edgar: Well, what you said this morning about redemption, I'm hoping that's possible.
 redemption: 救赎 possible: 可能
  那么,你今早所说的救赎,我希望能存在。
  All of this.
  所有这些。
 -Smauel: Yes, well, I left out the part about vengeance.
 left out: 漏掉了 vengeance: 复仇
  没错,我没说报仇的那部分。
  That's where he comes in.
  他就是从那儿进来的。
 -Edgar: But I've only killed when I've absolutely had to.
 absolutely: 完全绝对的
  但我只在不得已的情况下杀人。
 -Smauel: The line's been crossed.
 line: 线 cross: 交叉
  线已经乱了。
  They crossed it, not us.
  是他们搞成这样的,不是我们。
  I need you to go to him, get the compass back, and the kill the son of a bitch.
 compass: 指南针 son of a bitch: 王八蛋,兔崽子
  我要你找到他,把罗盘带回来,并且杀了那畜生。
  That's what Joseph would have wanted.
  那正是Joseph想要的。
Well, Joseph's not here anymore.
 anymore: 现在
 Joseph已经不在了。
  I'm sorry.
  抱歉。
  I won't ask you again after this one.
  这次过后我不再会向你提任何要求了。
  I promise.
 promise: 保证
  我保证。
 -Noah: And here I was thinking that I'd be the one that got away.
  我在想不会不会是那个能逃过一劫的。
 -Tracy: No.
  不。
  You're just number five.
  你是第5个。
 -Noah: You know, five's my lucky number.
  你知道 5是我的幸运数。
 -Tracy: Mm.
  嗯。
-Noah: Or it used to be.
 used to be: 曾经是
 或者曾经是。
Is it still lucky?
  它仍然能带来幸运吗?
 -Tracy: I haven't decided yet.
  我还没决定。
 -Noah: I saw you break into a thousand pieces, and yet here you are.
 break: 破裂
  我亲眼见你粉身碎骨,但你现在却坐在这儿。
  That is a neat trick.
 neat: 巧妙的 trick: 诡计,把戏
  真是个高明的把戏。
 -Tracy: It wasn't a trick.
  这不是个把戏。
  I felt myself shatter.
 shatter: 打碎
  我感觉到自己支离破碎。
  Melting...
 melt: 融化
  融化
 -Tracy: And then all those pieces of me came floating back together With one cohesivethought killing all of you.
 floating: 漂浮 come back: 复原 cohesive: 粘性的 
  但是所有的身体碎片在一个意念下浮动起来重新聚合,那就是杀光你们。
 -Noah: Okay, now see, that's the part that I don't get.
  好了,看,这就是我不懂的地方。
  Because I don't think that you're really a killer.
 killer: 杀手
  因为我从认为你并不真是个杀手。
  That's not who you are.
  那不是你。
 -Tracy: No, that's all I am.
  不,那就是全部的我。
You took the rest away from me.
 rest: 剩余的  take away: 拿走
  你夺走了我其他的东西。
 -Noah: I can help you get your life back.
 get back: 拿回
  我可以帮你把命救回来。
 -Tracy: How? Danko said that he wouldn't stop
  怎么救? Danko说除非我死了。
  Until I was killed.
 until: 直到
否则他不会停手的。
 -Noah: What if I could make it so that Danko wasn't interested in you anymore?
 what if: 如果…怎么样 be interested in: 对…有兴趣
  如果我可以让Danko对你不再感兴趣呢?
 -Tracy: Why do you want to do this for me?
  你为什么要这么帮我?
 -Noah: 20 years of bagging and tagging and I never helped...
 bagging: 捕杀 tagging: 跟踪
 20多年的抓捕和猎杀,我从没帮助过
  A single one of you.
 single: 单独的
  你们中任何一个人。
  Maybe we're both looking for redemption.
 look for: 寻找 redemption: 补救,补偿
  也许我们都想获得救赎。
  What do you say?
  你觉得怎么样?
  Is it a deal?
 deal: 交易
  成交吗?
 -Tracy: Mm.
  好吧。
  I bet you wish it was that easy.
 bet: 打赌 wish: 希望
  我相信你确实希望这事真那么简单。
 -Danko: I got your phone call.
 phone call: 电话
  我有你的电话。
  Change your mind about Tracy Strauss?
 change mind: 改变心意
  关于Tracy Strauss一事改变主意了吗?
 -Noah: No.
  没有。
  I came here to change yours.
  我来这儿是为了改变你的主意的。
 -Danko: Sorry. I'm gonna kill her.
 gonna: =going to
  对不起,我要杀了她。
  Even if I have to suck her up in a wet vac to do it.
 even if: 即使 have to: 必须 suck up: 吸收,吸进 wet: 湿的 vac: =vacuum cleaner 真空吸尘器
  就算把她塞进吸尘器我也要杀了她。
  She murdered four of my men.
 murder: 谋杀
  她杀了我四个人。
  She's a killer.
 killer: 杀手
  她是个杀人狂。
 -Noah: I'm recommending that you let this thing go.
 recommend: 建议,劝告
  我建议你别这么做。
  You said guys like us never start over.
 guy: 家伙 start over: 重新开始
  你说向我们这样的人不会从头开。
  I'm offering you a chance to do just that.
 offer: 提供 chance: 机会
  我给你一个机会那样做。
  Consider it a permanent vacation.
 consider: 把…当做 permanent vacation: 漫漫长假
  把它当成一个长假。
  Courtesy of the US. Government.
 courtesy of: 提供 US Government: 美国政府
  美国政府给你的福利。
 -Danko: Not interested.
 interested: 感兴趣
  不感兴趣。
 -Noah: Not acceptable.
 acceptable: 可接受的
  没得选择。
  I want you to forget about Tracy Strauss.
 forget about: 忘记
  我要你忘,Tracy Strauss
 -Danko: Well... We all want things, Bennet.
  好吧我们都想要某些东西,Bennet
 -Noah: And I'm gonna get what I want.
 gonna: =going to
  我会得到我想要的。
 -Leave word call: Hey, this is Peter. Leave a message.
 leave a message: 留个言
  嘿,我是Peter 请留言。
  Get back to you when I can. Thanks.
 get back to: 再和…联系
  一有空就会给你回电话,谢谢。
 -Nathan: Look, I've left you...
 left: leave过去式,留下
  听着,我已经给你留了
  I've left you three messages.
 message: 信息
  我已经给你留言三次了。
  You need to call me back.
 call back: 回电话
  你必须打给我。
  Something's happening to me
 happen: 发生
  我遇到问题了。
and I think you're the only person who's gonna understand what it is.
 gonna: =going to   understand: 理解,知道
  我想只有你能弄明白是怎么回事。
  It's, uh...
  这,嗯
  Just call me.
  尽快答复我。
Please.
  拜托。
 -Danko: Who the hell are you?
 the hell: 到底
  你是谁?
 -Tracy: You know exactly who I am.
 exactly: 完全,正确的
  你最清楚我是谁了。
 -Danko: They sent you to get it back.
 sent: 派遣 get back: 拿回
  他们派你来拿回那东西。
 -Tracy: He made you forget
make sb do: 让…做…
  他让你失忆了。
 -Danko: What did you say?
  你在说什么?
 -Tracy: It's not worth it.
 worth: 值得
  为那东西不值得。
 -Danko: Who are you?
  你是谁?
 -Edgar: You took something from us.
  你拿走了我们的东西。
  Now I'm gonna get it back. 
 gonna: =going to
  现在我来问你要回来。
 -Danko: You're never gonna find it.
  你永远也找不到
 -Edgar: Oh?
  哦?
  I think I will.
  我想我可以
 -Claire: Hey.
  嘿。
 Hi.
 嗨。
 -Gretchen: Uh...
 
I'm sorry if I freaked you out with that whole, uh, murder at union wells thing.
 freak out: 吓坏了 murder: 谋杀 union: 工会
  如果因为工会谋杀案的事吓到你了我很抱歉。
  I just... it was so scandalous and I got excited.
 scandalous: 不体面的,可耻的 get excited: 变得兴奋
  我只是因为那很轰动所以我就激动过头了。
 -Claire: No. No, no, no. Don't apologize.
 apologize: 道歉
  不用道歉。
 -Claire: It was just weird talking about it because I was never allowed to talk about itbefore.
 weird: 奇怪的 be allowed to: 被允许
  只是讨论它有点怪异因为我以前从不被允许谈论它。
 -Gretchen: So what, you pretended like it didn't happen?
 pretend: 假装
  那么,你假装这一切没发生?
 -Claire: No, I just kept trying to start my life over
 keep doing: 坚持做… start over: 重新开始
  不,我只是试着重新开始生活。
  And I thought I could take what I liked about who I was and leave all the other stuffbehind
leave behind: 忘记 stuff: 东西
我想我可以做回我自己并且忘掉其他的一切。
 -Annie: Whoo! Yeah!
 yeah: =yes
  哇哦!耶!
  That is how you play guitar hero.
 guitar hero: 吉他英雄。
  你就是这样玩吉他英豪的(吉他英豪:游戏名)
  Claire! Hey, come on, over here!
 come on: 来吧
 Claire嘿,过来这边!
  You and me.
  我们俩。
  You have been served. Come on!
 served: 招待
  这适合你玩,快来。
 -Gretchen: Who is she?
  她是谁?
  She's horrible.
 horrible: 可怕的
  她玩得很疯。
  She's been hogging the thing all night.
 hogging: 贪婪占有
  她一直霸占着那东西。
 -Claire: That would be my roommate.
 roommate: 室友
  那是我的室友。
 -Annie: Come on, we're up.
 be up到了
  快,到我们了。
 -Claire: I was gonna play with Gretchen.
 gonna: =going to
  我和Gretchen一起来。
 -Annie: Does Gretchen know how to play?
 Gretchen知道怎么玩吗?
 -Gretchen: No, but Gretchen doesn't care.
 care: 在乎
 Gretchen不不会玩,但是她不在乎。
 -Annie: Your opponent's supposed to raise your game,
 opponent: 对手 be supposed to: 应该 raise: 上升,提高
  你的对手应该是提高游戏难度的。
  not lower it.
 lower: 下降
  而不是降低啊。
 -Claire: Well, since neither one of us know what we're doing, we'll be on even playingfields.
 since: 既然 neither of: 两个都不 playing fields: 运动场上
  好吧,既然我们都不知道自己要干什么,就来玩一会儿吧。
  This is gonna be really bad.
 gonna: =going to
  这肯定是烂透了。
  Oh, I got one.
  哦,弹中一个。
  Yellow.
  黄色的
  Yes. Yes!
  好的,好的!
-Gretchen: Oh, no.
  哦,不。
  I must be getting better every second.
 second:
  我玩的越来越好了。
 -Ando: Hiro. Hiro.
 Hiro Hiro
  Hiro! Hiro, Hiro.
 Hiro Hiro Hiro
  Hiro.
 Hiro
  Hiro. Hiro!
 Hiro Hiro
  Hiro.
 Hiro
  Hiro!
Hiro
(下为日语)
-Ando: 你终于回来了
-Hiro: 你什么意思
发生什么了
-Hiro: 猫呢
-Ando: 你的超能力出了点差错,没把时间定住时间却把你定住了。你流鼻血了这事好像很不对头,我现在带你去看医生。
-Hiro: 不必了我不需要看医生。没理由。
-Ando: 但你得去啊,我坚决要求你去。
-Hiro: 我已经看过医生了。
-Ando: 是吗?因为鼻子流血?还是头疼?你为什么不告诉我?
-Hiro: 因为这不是什么好消息。
-Ando: 那…医生怎么说?
-Hiro: 我快要死了,Ando
可能很快就要,我也不确定。
-Ando: 真不相信真的发生了,我们肯定能做点什么的。你可以回去,回到过去的时间,
或许你可以改变发生在你身上的事。
-Hiro: 我不能在穿梭时空了,你知道的。
-Ando: 那你就再努力点啊,这些事的开始肯定是有一个时间点的。
-Hiro: 是有这张照片…并不是那晚的,在晚会上的,还记得吗?有个算命的,他给我算的命是…你将会是一个很厉害的英雄。
-Ando: 说的没错啊。
-Hiro: 从那一刻起,我拼尽全力想成为英雄。
-Ando: 要是没有那次命运安排的话…
-Hiro: 事情就完全不是如今这副摸样了。
-Ando: 就是!
-Hiro: 所有的一切也就不会发生了,无论如何,我都不该改变过去,我们都知道那很危险
这是我的原则。   
-Ando: 让你的原则见鬼去吧。抱歉,HiroHiro HiroHiro 怎么了你又定住了。
-Hiro: 我不知道我想我回到了那次嘉年华还有。
-Ando: Hiro
Hiro
-Hiro: 我怎么怎么回事我在哪儿
-Smauel:  Who is he?
他是谁
 -Lydia: His name is Hiro. Hiro Nakamura.
  他叫Hiro Hiro Nakamura
And he was here at the carnival.
 carnival: 嘉年华会
  他就在嘉年华。
 -Smauel:  When? How long ago?
 how long: 多久
  什么时候?几年前?
 -Lydia: 14 years.
 14年前。
 -Smauel:  Thank you, Lydia.
  谢谢,Lydia
That's all for now.
  今天就到这了。
 -Arnold: Are we really going to stop moving after all these years?
  过了这么多年我们真的要放弃了?
It's time. Yes.
 it’s time: 是时候了
  是时候了,是的。
 -Smauel:  Listen...
  听着
I know you're weak.
 weak: 虚弱
  我知道你身体不好。
But I need you to try and do it one more time.
 one more time: 再一次
  但我需要你再做次努力。
 For me.
  当为了我。
I think we found someone who can help us fix the past.
 fix: 修补 past: 过去
  我想我找到了那个能补救过去的人了。
 -Arnold: That's good news, Samuel.
  那是好消息,Samuel
 -Smauel:  Yes.
  是的。
  So...
  所以
  I need you to send me back.
 send: 送走
  我要你把我送回过去。
 -Arnold: How far?
 how far: 多久
  多久以前?
 -Smauel:  14 years.
 14年前。
 -Claire: Hey, I didn't see you leave the party.
  嘿,没看见你离开派对。
  Guess you're still there.
  以为你还在那玩呢。
  And you left the windows open.
  你怎么没关窗户。
  Ah.
  啊。
 -Matt: Matty.
 Matty
  Matty!
 Matty
  Matty.
 Matty
  Matty, are you hiding again?
 Matty 你又藏起来了?
Where's Matty?
 Matty在哪儿?
 -Sylar: Hi, daddy.
  嗨,daddy
  I want my body back.
  我要我的身体。
 -Matt: You put him down. Please.
  放下他,拜托。
 -Sylar: Oh, poor daddy.
 poor: 可怜
  噢,可怜的爸爸。
  He looks pretty scared, huh?
 pretty: 相当的 scared: 害怕
  他看来相当害怕,对不?
  Can you say "freaking out"?
 freak out: 崩溃
  你能说"崩溃么"
 -Matt: I don't...I don't understand.
  我不明白。
  How are you even here?
 even: 恰好
  你怎么在这里?
 -Sylar: I'm part of you, Matt.
  我是你的一部分,Matt
  Whatever you did to me, I held on, and now I'm inside your head.
  hold on: 抓住不放
  你对我做了什么,我记住了,现在,我在你脑袋里。
 -Matt: So you're not real?
  所以你不是真实的?
 -Sylar: Then how could I be holding your little boy?
 hold: 握住,抱着
  那我怎么能抱着你宝宝?
 -Matt: Just put him down.
 put down: 放下
  放他下来。
 -Sylar: Not until you give me what I want.
 not until: 直到…才
  除非给我想要的。
  You did something to me, to my mind.
 mind: 思想
  你对我做了手脚,我的思想。
  That's why I'm here.
  这就是为什么我会在这里。
  Tell me what you did. What did you put in my body?
  告诉我你做了什么,在我身体里放了什么?
 -Matt: Okay, just put him down and then we'll talk about this.
 talk about: 讨论
  好,你放他下来,我们好好谈谈。
 -Sylar: Tell me.
  告诉我。
 -Janice: Matt?
 Matt
 -Sylar: Here comes mommy.
  妈妈来了。
  Catch.
  接着。
 -Matt: No!
  不要!
 -Janice: Matt, are you okay?
 okay: =ok
Matt 还好吧?
 -Matt: Yeah.
  嗯。
I thought I heard him crying, that's all.
  我想我听到他哭了,就这样。
 -Janice: Matt, he's fast asleep.
 be fast asleep: 熟睡
 Matt 他睡熟了。
  What's going on with you?
  你怎么了?
 -Matt: I'm just tired, I guess.
  我想,只是累了。
 -Janice: Come back to bed.
  回去睡吧。
 -Man: Hello?
  喂?
 -Noah: I must have dialed the wrong number.
 dial: 拨打
  我肯定打错了。
 -Man: Who were you looking for?
 look for:
  你找谁?
 -Noah: Sandra...
 Sandra…
Bennet.
 Bennet
 -Man: Yeah, she's here.
  没错,她在。
  Hang on.
 hang on: 等一下,别挂线
  等一下。
  Sandra!
 Sandra
 -Sandra: Hello?
  喂?
Hello?
 
 -Noah: Sandra?
 Sandra
 -Tracy: No. No, this is Tracy.
  不,是我Tracy
  I didn't do it.
  不是我干的。
-Hiro: 发生什么了?
我在哪
我肯定穿梭时空了
我得回去!
不好意思先生能帮我们照张相么?
好啊
谢谢!
不用
我认识你么?
你看着很眼熟啊
因为我有一张大众脸吧
我要那个饮料
我们去搞一个吧
就在这时我得到了我的命运
这肯定是个考验
我不能改变我的命运我也不会
回去!马上!
时间!就现在!
-Smauel: 想要碰运气么先生?
-Hiro: 什么?不用了谢谢
 
 -Smauel:  What have you got to lose, Hiro?
 lose: 失去
  你会失去些什么呢,Hiro
 -Hiro: Do I know you?
  我认识你吗?
 -Smauel:  The name's Samuel,
  我叫Samuel
  and I think we're gonna be great friends.
 gonna: =going to
  我想我们会成为很好的朋友。
 -Police: Did your roommate express any suicidal thoughts, feelings of being overwhelmed, low self-esteem?
 roommate: 室友 express: 表达 suicidal: 自杀的 though: 想法feeling of: 感觉 overwhelm: 打击 self-esteem: 自负,自大
  你室友之前表现出任何自杀倾向没有?感觉非常不安或者不知所措?自卑?
 -Claire: No.
  没有。
 -Police: No, if anything, she had too much self-esteem.
  没有,如果说有的话,她非常自负。
 -Claire: She was an overachiever.
 overachiever: 成绩超过预预计的学生
  她是个超等优秀生。
  She loved herself.
  她很自恋。
 -Police: That's not the impression she left in her suicide note.
 impression: 印象 suicide note: 绝命书
  在她的绝命书里没看出来。
 -Claire: What suicide note?
  什么绝命书?
 -Police: This was on her pillow.
 pillow: 枕头
  在她枕头下发现的。
 -Claire: No, it wasn't.
  不,这不是。
 -Police: It may have been something you overlooked.
 overlook: 没注意到
  可能某些事你忽略了。
 -Claire: No, I distinctly remember being impressed with how crisp her pillowcase was and that there wasn't a suicide note.
 distinctly: 清楚的 impress: 使…印象 crisp: 整洁 pillowcase: 枕头套
  不,我非常清楚她的枕套有多干净,那里之前绝对没有绝命书。
  This wasn't there.
  不是放在那儿的。
 -Police: Would you get them out of here?
  能让他们出去么?
  You said she was an overachiever?
 overachiever: 成绩超过预计的学生
  你说她是个超等优秀生?
 -Claire: Look, even an overachiever can't write a suicide note after she's dead.
 suicide note: 绝命书
  你看,就算是一个超等优秀生也不可能在死后写绝命书的。
 -Claire: She wouldn't do this.
  她也不会这么做。
  She was just beating the entire floor's butt at guitar hero.
 beat: 打败 entire: 整个 guitar hero: 吉他英雄 butt: 笑柄
  她刚刚还打电玩打的风生水起呢。
  This was not a suicide.
 suicide: 自杀
  这绝对不是自杀。
 -Police: What, then? Murder?
 murder: 谋杀
  那是什么?谋杀?
  Why would someone want to murder your roommate?
 roommate: 室友
  为什么有人要谋杀你的室友?
 -Claire: I don't know. Isn't that your job?
  我不知道,这不是你们的工作么?
Yep, it sure is.
yep: =yes
  对,当然是的。
  Thanks for your help, Miss Bennet.
  多谢合作,Bennet小姐。
-Kimiko: Ando 他在哪?
(下为日语)
-Ando: 谁?
-Kimiko: 我弟弟,你们总在一起。
-Ando: 噢!他啊,他离开了。
-Kimiko: 我没看见他离开。
-Ando: 也许他藏起来了。
 Hiro你在哪?
-Kimiko: 告诉我我弟弟在哪。
-Ando: 你真的想知道?
他穿梭了时间…现在也许在14年前的那场嘉年华会上。
-Kimiko: 是我自讨没趣了。
 -Smauel:  So you're a time traveler?
 traveler: 旅行者
  所以你是时空旅行者?
 -Hiro: Yes. How did you know that?
  是的,你怎么知道?
 -Smauel:  I have a gift, Hiro.
 gift: 天赋
  我也有个天赋 Hiro
  Just like you.
  和你一样。
 -Hiro: Oh.
  噢。
 -Smauel:  What are you doing here?
  你在这里做什么?
  I'm thinking it has something to do with that young man.
  我想我要做的事和那个年轻人有关。
  Is he you?
  是你吧?
 -Hiro: Yes, but I cannot interfere.
 interfere: 妨碍,冲突,干涉
是的,但我不能介入。
 -Smauel:  Why not?
  为什么?
 -Hiro: Because this is where it starts, how I become the master of time and space.
 master: 主人 time and space: 时空
因为这是我如何掌握时空,以及所有一切的开端。
  If I interfere, I will never become a hero.
  如果我介入了,我永远都不可能成为英雄。
  I won't save the cheerleader, and new York will explode.
 cheerleader: 拉拉队长 explode: 爆炸
  我不会救拉拉队长,纽约也会爆炸。
  It's the butterfly effect.
 butterfly effect: 蝴蝶效应
  这是蝴蝶效应。
 -Smauel:  Hmm. That would be bad.
  唔,那很糟,成功了!
  But I bet there's some butterflies that you could change
 butterfly: 蝴蝶
  我可以说,还是有很多事情是你能够改变的。
  I mean, why not make this trip worthwhile?
 trip: 旅行 worthwhile: 值得
  我是说,为什么不让这次穿梭物有所值呢?
 -Hiro: No, you can never change the past.
 change: 改变 the past: 过去
  不,你绝不能改变过去。
  It's bad, always.
  否则随之而来的总是坏结果。
  Everything is connected.
 connect: 相关
  每件事都相互联系的。
 -Smauel:  Not everything.
  不是所有的事
  Sometimes, if you want to change one thing, that's all you, do.
  有时,若你想改变一件事,就只做那件事。
  Change one thing.
  只改变那件事。
  You have a rare gift, Hiro, to right the wrongs of your life.
 rare: 罕见 gift: 天赋 right: 纠正
  你有罕见的天赋,Hiro来补救你的过失。
  Isn't there anything else you'd care to fix?
 anything else: 别的东西 care to: 愿意,想要 fix: 修补
  难道没有什么事你想要弥补么?
 -Hiro: The slushy incident!
 slushy: 融雪,一种糖浆饮料 incident: 事件
  饮料的意外!
  That was all my fault.
 fault: 错误
  那是我的错。
  I bumped into Ando and made him spill his drink all over Kimiko's favorite dress
 bump into: 撞到 spill: 溢出 all over: 到处 favorite: 最喜欢的
  我冲到Ando身上,弄洒了他的饮料饮料泼到Kimiko最喜欢的裙子上。
  That is the reason why she started to hate him.
 hate: 讨厌
  这就是她开始讨厌他的原因。
 -Smauel:  Now's your chance to make them happy.
 chance: 机会
  现在是个机会让他们重归于好了。
  You have the power.
 power: 能力
  你可以做到。
 -Hiro: No. I have a code to never change the... aah!
 code: 章法,准则 change: 改变
  不,我的原则是不能改变啊!
 -Smauel:  There are things in this world that are wrong, Hiro.
  世界上有一些事情是不对的,Hiro
  You can make them right
  你可以去纠正它。
  If you master these skills, you and I will have a bright future together.
 master: 征服,控制 skill: 技能,技巧 bright: 明亮的 future: 未来
  如果你能掌握这个能力,那我们会有个美好的未来。
 -Hiro: You and me? I don't understand.
  我和你?我不明白。
 -Smauel: You just need to take a chance.
 take a chance: 碰碰运气
  你只要尽力去尝试。
 (下为日语)
-Kimiko: 我的气球!
-Hiro: Hiro你没事吧?
-Ando: 发生什么了?
-Hiro: 我刚才回到嘉年华会了!
就是14年前的那个!所有的一切都是从那开始的!
-Ando: 那你救了你自己吗?
-Hiro: 没有,我改变不了那个。
如果我没有超能力,许多人就会死的。
-Ando: 那你回到过去什么也没做?
也不完全是。
-Hiro: 难道没发现有什么变化吗 Ando
-Ando: 没有,一切照旧啊。
-Hiro: 真没有吗?
-Ando: 没有。
-Hiro: Kimiko呢?
每月一百万日元。
-Kimiko: Hiro 这是你的新租金
你要用这间会议室,你就得交租金。
首付,尾款,还有保证金…
明天早上交给我。
-Ando: Kimmy
你有点难为他了吧。
-Kimiko: 没有,是你要求太宽松了。
-Hiro: 我成功了!
 
 -Tracy: Danko and I, we were just talking in the hall.
 hall: 大厅
 Danko和我正在大厅里谈话。
  The next thing I know, he's dead, and this guy is on me.
  然后我就发现他死了,然后那家伙看见了我。
  I got lucky.
 lucky: 幸运的事
  是我运气好。
I mean, this whole water thing.
 whole: 整个
  我是说这次的超能力。
It just... it kicked in on instinct.
 kick in: (药性)发出 on instinct: 本能的
  那是那是本能的被释放出来了。
 -Noah: What are you doing here, Tracy?
  你在这做什么,Tracy
  I wanted you to leave Danko to me.
 leave to: 留某事给…
  不是说了我来处理Danko的事么。
 -Tracy: I couldn't just let it go.
 let it go: 随它去
  我不能坐视不管。
  I didn't know if I could trust you to deal with him.
 trust: 相信 deal with: 处理
  我不知道能不能信任你。
  This is my life.
  这是我的生活。
  I needed to know.
  我需要弄清楚。
  When I got here, I saw that you did what you promised.
 promise: 承诺
  我来了以后,才知道你信守诺言了。
  He didn't know me...
  他不认识我
  So I figured, just live and let live.
 figure: 认为 live and let live’: 彼此容忍,得饶人处且饶人
  所以我就想,就这样吧。
  And as I was leaving, this guy...
 guy: 家伙
  当我正要走的时候,这个家伙
 -Noah: The guy with the knives?
  knives: knife的复数形式,刀
  带着刀的?
 -Tracy: He was fast.
fast: 快速的
  他身手很敏捷。
  Scary fast.
 scary: 可怕的
  Definitely one of us.
 definitely: 明确的
  肯定是我们中的一个。
  One of me.
  跟我一样的人。
 -Noah: You have no idea why he'd want to kill Danko?
 have no idea: 不知道
  你不知道他为什么要杀Danko
 -Tracy: I think I heard him say he was looking for something.
 look for:
  我听到他说他在找什么东西。
  I don't know. Maybe it was revenge.
 revenge: 复仇
  我不知道,可能是复仇。
  Danko made a lot of enemies.
 make a lot of enemies: 树敌太多
 Danko树敌不少。
 -Noah: This wasn't revenge.
  这不是复仇。
  Look at the wounds.
 wound: 伤口
  看这些伤口。
  They were all to the stomach.
 stomach:
  都只在腹部。
  If it were me, and I was looking for revenge,
 look for: 期待,指望
  如果是我,要复仇。
I'd go for the jugular or the carotid artery or the heart.
 go for: 寻找 jugular: 颈静脉 carotid artery: 颈动脉
我会割断他的脖子,或者动脉,或者心脏。
  No, I think you heard right.
  嗯,我想你听到的是对的。
  I think the killer was looking for something.
  凶手是在找什么东西。
 -Tracy: That's personal.
 personal: 私人的,个人的
  那是私人的。
 -Noah: And I think I found it.
  我想我找到了。
 -Tracy: What is that?
  那是什么?
 -Noah: A key.
 key: 钥匙
  钥匙。
 -Tracy: To what?
  哪的钥匙?
 -Noah: That's a good question.
  问的好。
 -Roy: Come on, Matty-man, you can do it.
 come on: 来吧
  过来,小Matty 你能行的。
  Show me you're a big boy.
  我知道你能行的,你是个大孩子了。
  Oh! Oh, look at you! 
  噢!看看你!
 -Janice: Did you see that?
  你看到了吗?
 -Matt: All right. Good job. I got him.
 good job: 做的好,真棒
  好了,干得好,我来吧。
  I got him. Good job, dude.
 dude: 伙计
  我来吧,干得好,伙计。
  God, he usually takes so much longer to warm up to strangers.
 warm up: 亲热起来 stranger: 陌生人
  天啊,他通常要好久才跟陌生人玩。
 -Janice: Oh, Roy's not a stranger.
  噢,Roy不是陌生人。
  He's been delivering water to us since Matty was born.
 deliver: 递送 born: 出生
  自从Matty出生他一直替我们送水。
-Roy: I can't believe it's been that long.
 believe: 相信
  我不敢相信都这么久了。
  Time flies, huh, Janice?
 time flies: 时光飞逝
  时光飞逝,嗯,Janice
-Janice: Yeah.
嗯。
 -Matt: Yeah, it sure does.
  嗯,是啊。
  Whoa!
  哇噢!
 -Roy: Listen, the heating unit on your cooler is busted.
 heating unit: 加热器 cooler: 冷却器 busted: 损坏的
  对了,你冰箱的加热单元坏了。
  I'll swing by later to fix it.
 swing: 转弯 fix: 修理
  我回头给你修修。
 -Janice: Thanks, Roy.
  谢谢你,Roy
 -Matt: Yeah. Thanks, Roy.
  嗯,谢谢,Roy
 -Roy: No problem. Bye.
 no problem: 不用谢
  不客气,拜拜。
 -Janice: Bye.
  拜拜。
  What?
  怎么了?
 -Matt: Janice?
 Janice
 -Janice: That's my name.
  那是我的名字呀。
 -Matt: No, your name is Mrs. Parkman.
  不,你的名字是Parkman夫人。
  Look, when I delivered water, we were professional.
 deliver: 递送 professional: 专业的
  听着,我送水的时候,可没有干其他事情。
 -Janice: You never delivered water.
  你没送过水。
 -Matt: Pizza, water, whatever. That's not the point.
 pizza: 披萨 point: 重点
  皮萨,水,管它呢,这是不是重点。
  The point is...
  重点是
  He was here, I wasn't, and I'm just a little pissed.
 pissed: 忿怒的
  他在这,而我不在,我只是有点生气。
 -Janice: I thought we were past that.
 past: 经过了
  我以为那件事已经过去了。
 -Matt: Yeah.
  嗯。
Yeah, we are. I'm sorry.
  嗯,过去了,抱歉。
 -Janice: Hey, you're tired.
  嘿,你太累了。
  You haven't been sleeping properly.
 properly: 适当的
  你都没好好睡一觉。
 -Matt: Well, I've been snoring a lot less, so...
 snore: 打鼾
  嗯,我只是呼噜打得少了,嗯
 -Janice: I'm worried about you.
 worry about: 担心
  我很担心你。
 -Matt: It's just work.
  只是工作。
  I... I got a lead on this huge drug ring, and all I need is the name of the supplier.
 huge: 巨大的 drug ring: 贩毒集团 supplier: 供给的人
  我抓到毒品团伙的一个头儿,我现在只需要供应商的名字。
 -Janice: And if you could read a few minds,
 mind: 思想
  如果你能读别人的思想。
  It would be a lot easier and you'd get some answers, right?
  那就比较容易得到答案,对吧?
 -Matt: Yeah, but I told you, I'm not doing that any more, right?
  是,但我说过,我不会再用那个能力了,对吧?
I kicked that for good.
 kick: 反抗,抵抗
  为了我们的生活。
 -Janice: I know, and I'm proud of you.
 be proud of: 为…自豪
  我知道,我为你感到骄傲。
  I'm just worried that it's taking a toll.
 take a roll: 造成损失
  我只是担心那会让你太累了。
 -Matt: Don't worry.
  别担心。
  I... I got this under control.
 under control: 在控制之下
  我能搞定的。
 -Noah: Hello, Peter.
  嗨,Peter
  Can we talk for a minute?
 for a minute: 一会儿
  我们能谈一下吗?
 -Peter: Can I get you something to drink?
  你想喝点什么吗?
 -Noah: Yeah, thanks.
  好的,谢谢。
  Love what you've done with the place.
  你家打理的不错。
 -Peter: Thank you.
  谢谢。
  So I have water or mustard.
 mustard: 芥末
  要水还是芥末。
 -Noah: Water is good.
  水就好了。
  So what have you been up to?
 up to: 正在做…
  你最近做什么?
 -Peter: I got my old job back.
  重拾老本行。
  Paramedic.
 paramedic: 护理人员
  护理人员。
 -Noah: Hmm. Yeah.
  yeah: =yes
  嗯。
  It must be keeping you busy.
  一定很忙吧。
  Your mother says she hasn't seen you in weeks.
  你妈妈说好久没见到你了。
  Wow, this is amazing. Is this all you?
 amazing: 令人惊讶的
  哇噢,太棒了,这都是你干的?
 -Peter: Mm-hmm.
  嗯。
 -Noah: Are you using powers?
 power: 能力
  你利用超能力了吗?
 -Peter: Well, in my line of work, it helps to be, uh...
 in my line of work: 在我这行里
  嗯,就工作而言,它让我,嗯
  Strong, agile.
 agile: 敏捷的,灵活的
  强壮,灵活
 -Radio: Incident, 23rd and...
 incident: 事故
  事故,第23…
 -Peter: Thank you, Dr. Suresh.
 Dr: 博士
  谢谢你,Suresh博士
  It's a pretty convenient power.
 pretty: 相当的 convenient: 方便
  这是个非常好的超能力。
 -Noah: Good for you.
 good for you: 为你高兴
  很好。
 -Peter: I figure one of us has got to make up for all we've done.
 figure: 认为 make up for: 补偿
  我想我们中的一个要弥补下我们之前所做的。
 -Noah: Meaning...
 meaning: 意思,含义
  你的意思是…
 -Peter: You, me, my family, the company.
 company: 公司
  你,我,我的家庭,还有公司。
  Come on, we haven't exactly been model citizens, Noah.
 exactly: 完全的,正确的 model citizen: 模范公民
  算了吧,我们从没做过模范的公民,Noah
 -Noah: It's a pretty heavy burden for one guy.
 pretty: 相当的 burden: 负担 guy: 家伙,伙计
  对一个人来说那负担的确太重了。
 -Peter: You said you wanted to talk.
  你说你想谈谈。
 -Noah: Yeah.
  嗯。
Danko's dead.
 Danko死了。
  Killed because of this.
 because of: 由于因为
  因为这个被杀。
 -Peter: A key?
  一把钥匙
 -Noah: I did some research.
 research: 研究
  我调查过。
  This key opens a safe deposit box in a downtown bank.
 safe deposit box: 银行保险箱 downtown: 市中心
  这是市中心一家银行的一把保险箱钥匙。
  Now the way I figure it,
 figure: 认为
  我猜测
the guy that killed Danko is probably just waiting for whoever shows up with this key.
 probably: 可能 whoever: 任何人 show up: 出现
  杀死Danko的人很可能就在等拿着这把钥匙出现的人。
I need a partner on this, somebody I can trust.
 partner: 搭档 trust: 相信
  我需要个搭档一个我可以信任的人。
  He could jump me just about anywhere,
 anywhere: 任何地方
  他随时都会出现
  and I'd never know what hit me,
 hit: 袭击
  也不知道会怎样袭击我,
  'cause he's super fast and he has a thing for knives.
 cause: =because fast: 快速的 knives: knife的复数,刀
  因为他行动超级迅猛,还有类似刀的武器。
 -Peter: How fast?
  有多快?
 -Claire: Thanks for letting me stay with you.
 thanks for: 感谢… stay with: 与…一起
  谢谢你让我跟你在一起。
 -Sandra: Of course. I would never leave you here.
 of course: 当然
  当然,我不会把你扔在那的。
  Not after what happened.
 happen: 发生
  尤其是发生了这种事情。
 -Claire: Annie's parents came by last night.
 parents: 父母 come by: 来访
 Annie的家长昨晚到的。
  I thought they should know about the supposed suicide letter.
  suicide: 自杀 letter:
  我想应该告诉他们,所谓的绝笔信一事吧。
 -Sandra: You didn't say anything, did you?
  你什么都没说吧?
 -Claire: No, but I think they have the right to know, don't you?
  没有,但我认为他们有权知道,你不这样想吗?
  I mean, if it were me, you would want to know.
  换作是我,你也会想知道的。
 -Sandra: It's not your business to tell the parents about the note.
 business: 事务
  是否告知她家长不是你该管的事。
  Let the police handle it.
 handle: 处理
  让警察处理吧。
 -Claire: It's the truth.
 truth: 真相
  只是事实。
 -Gretchen: Welcome back.
  欢迎回来。
 -Claire: Hey. - uh, Gretchen, this is my mom.
  嘿,嗯 Gretchen 这是我妈妈。
  Mom, Gretchen.
  妈妈,这是Gretchen
-Gretchen: a pleasure.
 pleasure: 荣幸
很高兴见到你。
 -Sandra: Hi.
  嗨。
 -Gretchen: Bizarre, huh?
 bizarre: 奇怪的,怪异的
  很奇怪,是吧?
  I heard you told the cops that you didn't see a suicide note.
 cops: 警察 suicide note: 绝命书
  我听说你告诉警察说你没看到绝笔信。
So what do you think, murder or horrific accident?
 murder: 谋杀 horrific: 可怕的 accident: 意外
  那你怎么看,谋杀还是可怕的意外?
 -Sandra: Uh, Claire may have been mistaken about the note.
 mistakes: 错误的
  嗯,Claire可能搞错了。
 -Gretchen: May have been? Did you see one or not?
  可能?你看到还是没看到?
 -Claire: Well, I didn't at first, but it was dark.
 dark: 暗的
  嗯,我最初没看到,因为太黑了。
  Maybe I missed it.
 miss: 错过
  可能没注意到。
 -Gretchen: Suicide makes no sense.
 make no sense: 说不通
  自杀根本说不通。
  I mean, the girl had a trajectory.
 trajectory: 轨迹,轨道
  这个女生有自己的人生规划。
 Who maps out their life for the next 50 years and then throws themselves out awindow?
 map out: 详细制定
  谁会在计划好自己接下来50年的人生后跳出窗外呢?
 -Sandra: I should go.
我该走了。
  You okay?
 okay: =ok
  你没事吧?
 -Claire: Yeah. Thanks for everything.
 thanks for: 感谢…
  嗯,谢谢。
 -Sandra: You're welcome.
 you’re welcome: 别客气
  不客气。
  Remember, new life, new beginning.
 beginning: 开始
  记着,新生活,新开始。
Bye. Nice to meet you.
  拜拜,很高兴认识你。
 -Gretchen: Likewise.
 likewise: 同样的
  我也是。
  So, it's murder, right?
 murder: 谋杀
  是谋杀,对吧?
 How do we prove it?
 prove: 证明
  我们怎么能证明呢?
 -Peter: So you think your knife guy's gonna show?
 knife:  guy: 家伙 gonna: going to show: 出现
你是说那个拿刀人会再次出现吗?
 -Noah: I don't know, but it sure makes me feel better having you around.
 make me feel: 让我觉得 
  我不知道但有点可以确定有你在我感觉好一点。
 -Peter: Yeah, I'll bet.
 bet: 打赌
  嗯,是啊。
 -Noah: Do you mind if I make an observation?
 mind: 介意 observation: 观察
  你介意我发表下看法吗?
  I think you should seriously consider how you're living your life.
 seriously: 严肃的 consider: 考虑
  我想你该认真考虑下,你的生活方式。
 -Peter: Where did that come from?
  你为什么会这么想?
 -Noah: I saw your apartment, the police scanner, and All those newspaper articles.
 apartment: 公寓 scanner: (警察用的)步话机 articles: 文章
  我看到你的公寓有警察电台,那些报纸文章。
  You're saving lives, and you're keeping track.
 save: 拯救 keep track: 注意动向,跟进进展
  你救人,还作记录。
I'll bet you know every one of their names.
 bet: 打赌
  我打赌你知道他们每一个人的名字。
 -Peter: And?
  还有呢?
 -Noah: Do any of them know yours?
  他们知道你的吗?
  It's not healthy to live alone Peter
 healthy: 健康的 along: 单独
  孤立自己并不好,Peter
  No connections to anybody. It's a dead end.
 connection: 连接 dead end: 死胡同
  不跟任何人联系,这样不好。
  Trust me. I'm exhibit "a".
 exhibit: 展示品,陈列品
  相信我,我就是活生生的教材。
  For years, I put my job ahead of my family,
 ahead of: 在…前面
  多年来,我把工作放在首位,
  and now my kids are off at school
 be off: 离开
  我的孩子在外地读书,
  and I'm eating cereal for dinner
 cereal: 谷物食品
  我晚饭吃麦片粥,
  and a strange man is answering my wife's phone.
  一个陌生男人接了我妻子的电话。
  My point is I'm alone.
 point: 重点 along: 孤独
  重点是我不是孤独一人
That's no way to live.
 no way: 没门,绝不是
那不是合理的生活的方式。
 -Man: Here you are, Mr. Danko.
  给你,Danko先生。
  And I'll be right outside when you're finished.
  我就在外面,你弄好后就叫我。
 -Peter: So what'd we win?
 win: 赢得
  那么我们会赢得什么?
 -Peter: A compass. Danko got killed for a compass?
 compass: 指南针
  指南针,Danko因为一个指南针被杀了?
 -Noah: A broken compass.
 broken: 花掉的
  一个坏了的指南针。
 -Peter: Hmm.
  嗯。
 -Noah: Yeah. We need just another minute.
  我们还需要一点时间。
 -Edgar: That doesn't belong to you.
 belong to: 属于
  那个不属于你。
 -Noah: He has power.
 power: 能力
  他有超能力。
 -Peter: I got it. I got it.
  我学到了,学到了。
 -Edgar: Bloody hell.
 bloody hell: 该死的
  妈的。
 -Noah: What happened?
 happen: 发生
  出什么事了?
 -Peter: I don't know. He took off.
 take off: 离开
  不知道,他跑了。
  He's still breathing.
 breath: 呼吸
  他还有呼吸。
  Thanks a lot, doc. 
  多谢了,医生。
-Doctor: Okay.
 okay: =ok
没事。
 -Noah: How's he doing?
  他怎么样了?
 -Peter: Oh, he's recovering. I hope it was worth it.
 recovering: 回复,复原 be worth it: 是值得的
  他正在恢复,我希望那东西值得我们这样。
 -Noah: No, not really.
 not really: 不一定
  不,不尽然。
  I can't figure out why Danko thought this was worth dying for.
 figure out: 想出 be worth: 值得
  我不知道为什么Danko认为值得为一个指南针去死。
-Peter: Could I see it?
  我可以看看么?
  Whoa! Hello.
  哇!你好!
 -Noah: What did you do? 
  你做了什么?
 -Peter: I didn't do anything.
  我什么也没做。
 -Noah: Well, apparently, it only works for you.
 apparently: 显然
  很显然只对你起作用。
Here.
  拿着。
-Peter: No! No, no, no, No.
 不,不,不,不,不。
 -Noah: Peter, this is a lead.
 lead: 引导
 Peter 这是条线索。
  You saw that guy. There could be others out there like him.
 guy: 家伙
  你见过那个人了,外面可能还有像他那样的人。
 -Peter: Look, my life finally makes sense to me.
 finally: 最终 make sense: 有意义
  听着,我的生活终于变得有意义了。
  In the last six weeks, I have saved 53 people.
 last: 最近的 save: 拯救
  在过去的六个星期里,我救了53条生命。
  I'm with you for what? An hour,and some innocent guy almost gets killed?
 innocent: 无罪的 guy: 家伙 almost: 几乎
  我和你在一起是为了什么?才一个小时就有无辜的人被杀?
  The further I stay away from you and whatever it is that you're doing, the happier I'mgonna be.
 further: 更远的 stay away: 避开 gonna: =going to
  以后我都会离你远点离你所做的事情远点,这样我会更开心。
 -Noah: He murdered Danko.
 murder: 谋杀
  他谋杀,Danko
  He almost killed you and me for this.
  因为这个咱两业差点送命。
 -Peter: So why don't you just let him have it?
  那你为什么不把这东西直接交给他呢?
  Look...
  听着
  My life is simple.
 simple: 简单
  我的生活很简单。
  Okay? I understand it.
 okay: =ok
  知道不?我很理解。
  I don't need for things to get complicated.
 complicated: 复杂
  我不需要让事情变得更复杂。
 -Noah: So why'd you come with me?
 come with: 和…一起
  那么你为何跟我一起?
 -Peter: The ability. It'll help me do my job better.
 ability: 能力 
  我的能力,我会用它来做好工作。
  The one where I actually save people.
 actually: 实际上
  我会用来拯救他人。
 -Noah: I guess this is good-bye.
 guess:
  我猜这就是说再见了吧。
  I wish you all the luck in the world, Peter.
 wish sb all the luck in the world: 祝…事事顺利
  祝你事事如意,Peter
 -Peter: Thank you, Noah.
  谢谢,Noah
 -Noah: Hey!
  嘿!
  Call your mother.
  给你母亲打个电话。
 -Gretchen: Forensic Pathology: Principles and practice,
 forensic Pathology: 法医病理学,forensic: 法院的 pathology: 病理学 principles: 原理 practice: 实行,练习
  法医病理学: 原理与实践
  Spitz and Fisher's Medicolegal Investigation of Death,
 spitz: 波美拉尼亚丝毛狗 medicolegal: 法医的 investigation: 调查
  波美拉尼亚丝毛狗和渔夫的法医死亡调查,
  Knight's Forensic Pathology with All Relevant Addendum.
 knight: 骑士 relevant: 相关的 addendum: 补遗
  骑士的法医病理学以及相关的附录。
 -Claire: Where did you get those, the homicide bookstore?
 homicide: 杀人。杀人者
  你从哪里弄到这些书的杀人书店?
 -Gretchen: Is there such a place?
  有这种地方?
 -Claire: Don't you think you're going a little overboard?
 overboard: 及其热心,过于投入
  你觉不觉得你有点过了?
 -Gretchen: Don't you want to prove your roommate was defenestrated?
 prove: 证明 roommate: 室友 defenestrate: 把某人某物扔出窗外
  难道你不想证明你的室友是被扔出去的吗?
 -Claire: Of course.
 of course: 当然
  当然想。
  And yes, I know what "defenestrated" means.
  是的,而且我知道"被扔出去"意味着什么。
 -Gretchen: Well, don't get mad at me for using it in a sentence.
 get mad at: 对…生气 sentence: 句子
  别在意我用了那个词。
  Have you ever heard of the "jump, push, fall" test?
 heard of: 听说 test: 测试,测验
  你听说过""测试吗?
 -Claire: The what?
  什么东东?
 -Gretchen: It's when cops get a dummy the approximate size and weight of the victim,and they throw it out the window to see how it lands
 cops: 警察 dummy: 假人 approximate: 大约的,近似的 victim: 受害者 land: 落地
  就是,警察弄个和受害人相同体型和重量的模型,并且将其扔出窗外看看它掉落的情况。
 -Claire: What page is that on?
  这是在哪一页的?
 -Gretchen: Oh, it's not in there.
  不在这里面。
  I saw it on an episode of Crossing Jordan.
 episode: 情节
  我是在"横渡约旦"的某一集看到的。
  Look, if you fall, you go straight down.
 go straight: 直直的
  看,如果你垂直掉落,就会一直往下掉。
  If you jump, you go a little further.
 further: 比较远的
  如果你是跳下去,落地点就会远一点。
  But if you're pushed...
  可是如果你是被推下去的
Sorry.
  对不起。
  All we need is a dummy of the approximate size and weight of Annie.
  我们所需要的就是一个和Annie差不多体型和重量的模型。
 -Claire: You're not serious.
 serious: 严肃的,认真的
  你不是认真的吧。
 -Gretchen: Maybe we could swipe a cadaver from the medical school.
 swipe: 偷窃 cadaver: 尸体 medical: 医学的
  也许我们可以从医学院偷一具尸体。
  What? It's a victimless crime.
 victimless crime: 无受害者犯罪
  怎么了?不会有受害人的。
 -Claire: Let's not get carried away.
 carry away: 失去自制力
  别这么做。
 -Gretchen: Why not? This is murder!
 murder: 谋杀
  为什么不?这是谋杀!
 -Claire: Maybe, but I'm not trying to be a social pariah before midterms.
 social: 社会的 pariah: 贱民 midterms: 期中
  也许吧,可是我不想在期中以前成为众矢之的。
 -Gretchen: Mm. The ship's already sailed, Claire.
 sail: 起航
  木已成舟了,Claire
  So where do we get our hands on a dead body?
 hand on: 亲自动手
  那么,我们要去哪找一具尸体?
 -Matt: Hi, my name's Matt.
  嗨,我名叫Matt
 -People: Hey, matt. Hi, matt.
 嘿,Matt,嗨,Matt
 -Matt: Uh, it's been six weeks since I last used, and I'm feeling confused.
confused: 迷惑的
  我最后使用是在六周前,现在我很困惑。
  Uh, when I... when I used, I was totally selfish.
  totally: 完全的 selfish: 自私的
  当我当我使用的时候,我真的很自私。
  I didn't think about what I did to others and, uh, how I may have hurt them.
  我没有想过这会对别人带来什么,没想过这是否会对他人带来伤害。
 -Sylar: Sorry.
  抱歉。
  You mean like what you did to me?
  你是说,就像你对我做的那样?
  Hi.
  嗨?
  My name is Sylar.
  我名叫Sylar
  It's been about six weeks or so.
 or so: 大约
  我已经有大约六周。
  since I've seen my body, and I want it back.
  没有见到我的身体了,我想要回来。
 -Matt: Recently, uh, there have been these, uh,ghosts.
 recently: 最近 ghost: 鬼,幽灵
  最近,有一些,嗯,鬼魂。
  These things have been popping up from my old life and haunting me.
 pop up: 突然出现 haunt: 萦绕
  这些东西突然冒出来不断的缠绕着我。
-Sylar: Do you really think you're gonna stop using your powers?
 gonna: =going to power: 能力
  你真的以为可以停止使用你的超能力?
  Are you crazy?
 crazy: 疯狂的
  你疯啦?
  I mean, I bet you couldn't even make it through a day.
  bet: 打赌 even through: 即使
  我是说,我敢打赌你一天也坚持不了。
 -Matt: I can't seem to get these images out of my head.
 get out: 使…离开 image: 幻想
  我不能把这些幻觉从我脑袋里面赶走。
 -Sylar: You're weak! You're simpleminded!
 weak: 弱的 simpleminded: 单纯的,头脑简单的
  你太软弱了!头脑简单!
  I bet I could make you use your powers!
  我敢打赌可以让你使用超能力!
 -Matt: Go away!
 go way:
  走开!
 -Sylar: I could make you use your powers!
  我可以让你使用你的超能力!
 -Matt: I'm sorry.
  对不起。
 -Man: Hey, buddy, are you okay?
 buddy: 伙计 okay: =ok
  嘿,兄弟,没事吧?
 -Sylar: Does this guy look okay, seriously?
 guy: =家伙 seriously: 严肃的
I mean, look.
  我是说,你看看。
20 pounds overweight, blood pressure's through the roof.
 pound:  overweight: 超重 blood pressure: 血压 through the roof: 冲破屋顶
  超重20,血压比屋顶还高。
  He's like a heart attack waiting to happen!
 a heart attack: 心脏病发
  好像他随时会得心脏病一样。!
 -Matt: Stop it! Stop it!
  住嘴!住嘴!
 -Man: Uh, let's, uh, let's... let's get things moving along a bit, um...
 move along: 向前进
  嗯,让我们让我们继续
 -Man: Who's next?
  下一个是谁?
-Hiro: 你和Kimiko 我能很快就听到婚礼的钟声吗?
-Ando: 也许某一天吧,什么事那么好笑。
Kimiko和我在一起很多年了。
-Hiro: 不,你们没有,她以前是讨厌你的。
是我造成的,我才是让你…坠入爱河的原因。
-Ando: 你在胡说什么?
我们在嘉年华会上坠入爱河的
记得吗我们在大缆车上第一次接吻?
-Hiro: 那个吻从没有发生因为…你吐在她最喜欢的礼服上了。
是因为我的缘故,但是,我扭转了局面。
我挽回了我的过错,现在,你很快乐,那是我的任务。
我必须回到过去,去补救…我犯的错。
-Ando: 但是Hiro 你要死了,
而且你仍然不能控制你的能力。
-Hiro: 所以我才要继续前进!
现在的生活如此美好,你没看到吗?
Ando 每天都是赐福,走了。
 -Matt: All right let me take a crack at this guy
 all right: 好吧 take a crack: 试一试
  好吧,让我对这个人用点手段,
  see if I can get him to talk.
  看看能否让他开口。
 -Man A: Now you seemed a little off today at the meeting.
 off: 不如平常
  你今天在会议上有点反常。
 -Matt: No, no, no, no, no. I'm good.
  不,不,不,不,不。我很好。
 -Man A: You sure?
  确定?
 -Matt: I'm good. I'm under control.
 under control: 在控制之下
  我很好,能控制自己。
  It's good.
  很好。
  Double shot mocha.
 double shot: 两倍 mocha: 咖啡
  两份摩卡咖啡。
  You look like you could use a little pick-me-up.
 look like: 看起来像 pick-me-up: 浓烈兴奋的饮料
  看样子你得喝点提神的饮料了。
  It's okay. No strings attached.
 no strings attached: 没附加条件
  没事的,完全免费。
 -Man B: Not interested.
 interested: 兴趣
  没兴趣。
 -Matt: Come on; let's do this easy, all right?
  好吧,我们开门见山吧,好吗?
  Just two guys talking. Come on.
 guy: 家伙
  就像两个朋友在一起聊天一样。
 -Sylar: I get it. You are the good cop.
 cop: 警察
  知道了,你是个好警察。
  How ironic.
 ironic: 讽刺
  多么讽刺啊。
 -Matt: So we need a name.
  我们需要一个名字。
  Your supplier, all right? You give us that name, You keep a clean record.
 supplier: 供给的人 clean record: 清白的案底
  谁是你的供应商好吗?告诉我名字,你就没事了。
 -Sylar: He's a liar, totally lying.
 liar: 骗子 totally: 完全的 lying: 说谎
  他骗你的,别相信他。
 -Man B: Why are you looking at my forehead?
 forehead: 前额
  你盯着我的额头干什么?
  Does it say "schmuck" or something?
 schmuck: 笨人
  上面写着"笨蛋"还是什么?
 -Matt: I wasn't staring at your forehead.
 stare at: 凝视
  我没有盯着你的额头
 -Man B: You're not getting a name, coffee boy.
  你不会得到名字的,咖啡男。
 -Sylar: Is that all you need, Matt? A name? Seriously?
 seriously: 严肃的
  你要的就是这个吗,Matt一个名字?说真的?
  What the hell are you waiting for?
the hell: 究竟,到底
  那你还等什么?
  It's got to be floating around In his comical little brain somewhere, right?
 floating: 浮动 comical: 滑稽的
  用你的超能力,进入他那愚蠢的大脑就是了,不是吗?
 -Matt: I don't do that anymore. 
  我不会再那样做了。
-Man B: Don't do what anymore?
不会再做什么?
 -Sylar: Why is that? Because you're addicted?
 addicted: 沉迷于某种嗜好
  为什么?你上瘾了?
 -Matt: Leave me alone. 
 leave me along: 走开
  走开。
-Man B: Who are you talking to?
 你在跟谁说话?
 -Sylar: Just read his mind, Matt. You know you want to.
  读取他的思想,Matt,你想这样做的。
  I could help you.
  而且我可以帮你。
  I could take a nice, little chunk Out of his skull in the process.
 a chunk of: 一块,一团 skull: 头骨 in the process: 在…过程中
  我可以为他做一个简单而又快速的开颅手术。
 -Matt: Stop it!
  住嘴!
-Man B: What's the matter with you?
 你到底怎么了?
 -Matt: Just give me a name, okay? 
 okay: =ok
  给我一个名字,好吗?
-Sylar: Take it from him!
读取他的思想!
 -Matt: No! 
  不!
-Man B: No?
 不?
 -Sylar: Why the hell not?
 the hell: 究竟
  为什么不?
 -Matt: Leave me alone.
  你别管。
 -Sylar: You are a loser. A total loser.
 loser: 失败者  total: 完全的
  你真失败,彻头彻尾的失败。
 -Sylar: No wonder your wife is having sex with the water guy.
 no wonder: 难怪
  怪不得你老婆会跟那个送水工好。
 -Matt: Shut the hell up
 shut up: 闭嘴
  他妈的给我闭嘴。
 -Man B: I didn't say anything.
  我可什么都没说。
 -Matt: I'm not talking to you right now.
  我没跟你说话。
 -Sylar: Come on, Matt.
  还等什么,Matt
  She's cheated on you once already, And we both know what Janice needs is a realman.
 cheat on: 不忠于
  她曾经背叛了你,而且Janice需要一个真正的男人。
  Someone who's not afraid of power.
 afraid of: 惧怕
  一个不惧怕超能力的男人。
  Someone who knows what to do with it.
  一个会正确利用自己能力的男人。
 -Matt: I'm in control here, not the power.
 in control: 能控制的
  现在我还是清醒的,超能力不能支配我。
  And not you, you son of a bitch!
你也不能,你个狗娘养的!
 -Man B: Keppler. The guy's name is keppler.
 Keppler 那个家伙叫keppler
  Lives in long beach, okay?
  住在长滩,够了吗?
  Just leave me alone.
  离我远点好吗。
 -Peter: Hey. 
  嗨。
-Sam: Hey, man.
  伙计
  Have a nice day off? 
 have a nice day: 过的愉快
  休息的不错吧?
-Peter: Yeah, it was good.
嗯,不错。
  Very productive. I got a lot done.
 productive: 高产的
  效率挺高,处理了很多。
 -Sam: You okay?
 okay: =ok
  你没事吧?
 -Peter: Oh, yeah. That's...I'm fine.
  哦,是,我我没事。
 -Sam: is that clam chowder?
 calm chowder: 蛤肉羹
  是杂烩蚌吗?
-Peter: it is.
 是。
 -Sam: It smells good. Where'd you get it?
  闻起来真香,哪买的?
 -Peter: This place called legal sea foods.
 legal: 合法
  那地方叫合法海鲜店。
  I got one for you.
  我给你买了一份。
 -Sam: Never heard of it. 
 heard of: 听说
  没听说过。
-Peter: It's up in Boston.
 就在Boston
 -Sam: Boston?
 Boston
 -Peter: Yeah.
  对。
 -Sam: Well, how'd you get it down here?
  呃,那你怎么带回来的?
 -Peter: I know a guy.
 guy: 家伙
  我认识个家伙。
 -Sam: that's the partner I know and love.
 partner: 搭档
  我喜欢那个家伙。
 -Radio: All available units, code three, fifth and Lexington.
 available: 有效的 unit: 单元 code: 编码
  各值班小组注意,代号三,五和Lexington
 -Sam: Never mind that.
 never mind: 别介意
  别管它
We've still got five minutes till we're on duty.
 on duty: 值班
  还有五分钟才该我们值班呢。
 -Sam: Peter?
 Peter
 -Peter: Noah?
 Noah
  Noah?
 Noah
Just hang on. Just hang on, okay?
 hang on: 坚持
  坚持住,坚持住,好吧?
 -Noah: He took the compass.
 compass: 指南针
  他拿走了罗盘。
 -Tracy: Hi.
  嗨。
 -Noah: Hey.
  嘿。
 -Tracy: How are you?
  你怎么样?
 -Noah: Oh, you know, it looks worse than it feels.
 worse than: 坏于
  哦,呃,没有看上去那么糟。
 -Tracy: When you called, I figured I owed it to you.
 figure: 想,认为 owe:
  你打电话的时候,我觉得该还你个人情。
 -Noah: Hey, you know that key inside of Danko?
  嘿,你知道Danko身体里边那把钥匙吗?
 -Noah: It turns out it led me to a, uh,broken, old compass.
 turn out: 结果,产生 compass: 指南针
  结果给我带来了,呃,一支坏掉的,旧罗盘。
  Your friend with the knives Just came and took it back anyway.
 knives: knife复数,刀
  你那个玩刀的伙计,从我这把罗盘拿走了。
 -Tracy: You gonna go after him?
 gonna: =going to go after: 追逐
  你要去找他吗?
 -Noah: I don't know.
  我不知道。
  I, uh, I prefer the old way of doing business...
 prefer: 宁可 business: 生意
  我,呃,我更喜欢以前做事情的方式
  One of me, one of you.
  一个普通人,一个超人的搭档。
  This new way just feels too… Dangerous to try to stop them alone。
  这个新方式感觉太独立阻止他们太危险了。 
 -Tracy: Maybe this guy with the knives is like me, just trying to get their life back, keepingwhat's his.
  也许这个玩刀的就像我一样,只是想要回自己的生命,留住属于自己的东西。
  Maybe the idea isn't to stop them but to figure out a way to help them.
 not but: 不是…而是   figure out: 想出
  也许这个主意不是要阻止他们而是要寻找一个帮助他们的方法。
 -Noah: Yeah, maybe.
  对,也许是。
 -Tracy: So be honest. Why did you call?
 be honest: 老实说
  老实说吧,你打电话干什么?
 -Noah: You know, I...I can't call my wife.
  呃,我我不能给我妻子打电话。
  My ex-wife.
 ex-wife: 前妻
  我前妻。
  And I didn't want to worry Claire, so I just, uh...
  我也不想让Claire担心,所以我只能,呃
I'm...I'm-no, 
  我不是。
-Tracy: I get it.
 我明白了。
  You don't want to be alone.
  你不想独自一人。
 -Noah: Yeah, I guess not.
  对,就是这样。
 -Tracy: So what's in the bag?
  袋子里是什么
 -Noah: Um, I... I have no idea. What is it?
 have no idea: 不知道
  我不知道是什么
Clam chowder?
 clam chowder: 蛤肉羹
  杂烩蚌还是热的呢。
 -Tracy: Mmm, it's still warm.
  还是热的呢。
  Looks like you have someone looking out for you.
 look out for: 密切关注
  看来有人在一直惦记着你呢。
 -Noah: You want some? There's plenty.
 plenty: 充足的
  你要吃点吗不少呢。
 -Tracy: You got an extra spoon?
 extra: 多余的
  你有多余的勺子吗
 -Matt: Hey, dude. hey.
 dude: 伙计
  伙计嘿。
 -Roy: You don't need to jam it, or else you'll just bust the coil again.
 jam:  or else:不然 bust: 坏掉 coil: 线圈
  你不用把它卷起来不然你又该把线圈压碎了。
  Guess you don't know your own strength.
 own: 自己的 strength: 力量
  估计你都不了解自己有多大劲。
 -Janice: Hi, honey. 
  亲爱的。
-Roy: Hey.
嘿。
 -Janice: Roy fixed the hot water.
 fix: 修理
 Roy把热水管修好了。
 -Matt: Awesome, Roy.
 awesome: 了不起
  很不错Roy
  Hi. 
  嗨。
-Janice: Hi.
 嗨。
  Everything okay at work?
 okay: =ok
  工作都还好吧
 -Matt: Yeah, yeah. It was another banner day.
 banner: 显著的明显的
  又是标志性的一天。
Hey, Roy? 
  Roy
-Roy: Yeah?
 怎么?
 -Matt: Let me walk you out, buddy.
  我们出去走走吧,兄弟。
 -Roy: Oh, sure thing. See you Tuesday, Janice.
 sure thing: 当然
  哦,当然好,周二见,Janic
 -Janice: Thanks, Roy.
  谢谢,Roy
-Roy: Bye, Matty-man.
再见,小Matty伙计。
 -Roy: You be a good boy.
  你是个乖孩子。
 -Matt: Hey, man. 
  嘿,伙计。
-Roy: Yeah?
什么事?
 -Matt: You got a family of your own, Roy?
  你成家了吗,Roy
 -Roy: No, no. Maybe someday.
  不,没有,也许有一天。
 -Matt: Yeah. Look, thanks for fixing the hot water and all, but...
 thanks for: 感谢…
  对,听着,谢谢你修好了热水管和别的,不过
 -Roy: Oh, my pleasure.
 my pleasure: 我的荣幸
  哦,荣幸之至。
It must be tough out there for a single mom, right?
 tough: 艰苦的 single: 单身的
  对一个单身母亲来说有点困难,是吧?
 -Matt: Yeah. Yeah.
  对,是。
  Look, she's not single anymore.
  听着,她不再是单身了。
  Tomorrow, you're gonna ask for a new route and you're never gonna stop by this houseagain.
 gonna: =going to ask for: 想要 route: 途径 stop by: 偶尔造访
  明天,你去别的地方服务吧别再到这间房子来了。
 -Roy: So I'm starting a new route. Guess this is good-bye.
  那我就去别的地方了,我猜这是说再见吧。
 -Matt: Yeah, it is. Bye, Roy.
  对,就是,再见,Roy
 -Sylar: Gotcha.
 gotcha: =I got you ,抓到你了
  找到你了。
 -Claire: Jump, push, fall.
  跳起,推出,跌落。
  Huh.
  呵。
  I guess she did kill herself.
  估计她真是自杀的。
 -Samuel: You had me worried.
  你让我担心了。
 -Edgar: Sorry, getting the compass back was a lot harder than I thought.
 compass: 指南针
  抱歉,取回罗盘比我想象中难得多。
  I met an impasse.
 impasse: 僵局,死路
  我遇到了麻烦。
 -Samuel: Did you talk to him?
  你跟他说话了吗?
 -Edgar: Didn't really get a chance.
 chance: 机会
  没机会说。
  Lydia says you found another time traveler, someone to replace Arnold.
  replace: 代替
 Lydia说你找到了另一个时间穿梭者,来换掉Arnold
 -Samuel: I don't like that word.
  我不喜欢这么说。
  You can't replace family.
  你不能换掉家人。
 -Edgar: But the chinese guy?
 guy: 家伙
  可是那个中国人?
 -Samuel: Japanese.
  是日本人。
  They put him on a righteous path, but he'll come back to us.
 righteous: 公正的  path: 路线
  他被驱使走上了正途,但他会回归我们这边的。
  So what's next?
  那接下来呢?
 
词汇解析: Hotaru 校对:Fanny
推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号