提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

Heroes 学英语 第四季 11: The Fifth Stage
 
[previously on heroes]
[剧情提要]
-Gretchen: I'm going home.
我要回家。
I'm scared for my life, okay?
scare for: 恐惧于
 我生活在恐惧中,好吧?
-Claire: I know.
我懂。
- Gretchen: Do you?
 真的吗?
-Claire: Gretchen.
格蕾琴。
- Gretchen: I'm just not like you.
我不像你。
 
- Gretchen: And this thing here, just pretend it never happened, okay?
I'm haitianing you.
pretend: 假装 haitian: 抹掉记忆
而这件事…就当没有发生过,好吗?我要抹掉你的记忆。
[Paper: Naoh. Gone Haitian. Wiped my memory. Better this way. More professional.]
wipe:清洗   professional:专业的
[Love, Lauren]
[纸上:诺亚。找到海地人,抹掉我的记忆,这样好些,更专业些。爱你的,劳伦]
-Noah: We're pretending that we've never been to the burnt toast diner.
 burnt:烧焦的 toast:吐司
我们假装没去过那家焦面包餐馆…从没有发生过。
 
-Haitian: I come to warn you, Peter. You need to know the truth, the answer you seek is here.
 warn:警告 truth:真相
我是来给你警告的,皮特。你需要知道真相,你要找的答案就在这地方。
 
-Peter: What do you got?
 你找到了什么?
-Nathan: It's a body.
一具尸体。
-Peter: What is it?
 是谁的?
-Nathan: It's me.
 是我。
 
-Sylar: One touch, Nathan, and it's over.
只要碰一下,内森,都结束了。
-Matt: No, don't touch him. You touch him, he's got my power.
His mind will go back into his body.
go back into:回到里面
不,不要碰他。你碰他一下,他有我的能力,他的思想就会回到他的身体里。
-Sylar: Take my hand. Do it now.
拉着我的手,快。
 
-Cop: I said, "get away." Back away.
我说了,退后,退后!
 
-Butterfly man: I need you go back eight weeks, Hiro.
我要你回到8周之前,弘。
To a motel room in Texas. 
motel: 汽车酒店
到德州的一间酒店里。
-Hiro: To save us, right?
 救我们吗?
-Butterfly man: To save that filmbefore he destroyed it.
 save:救   destroy:毁掉
不,去救回那个录影带,在他毁掉它之前。
Once you return, deliver it to me, your sweet Charlie will be set free.
deliver:送 set free:释放
回来之后给我送过来,你亲爱的查理就能获得自由了。
-Hiro: I have your film. Now I want Charlie.
 你拿到了录像带,快放了我的查理。
-Butterfly man: Soon.
 快了。
 
-Dr.Chandra Suresh: This is entry number four.
 这是四号录像。
When two or more of these forces are proximate, they amplify exponentially like a kind of gravity or magnetism.
force:强迫 proximate:最接近的 amplify:增强 exponentially:例外地
gravity:万有引力 magnetism:磁力
当两个或更多的这种能量接近时,它们会呈指数倍地增强,就像某种引力或者磁力。
An abnormal spike in seismic activity as of late appears to be emanating from one of the individuals being held here.
abnormal:异常的 spike尖装物(文中地壳运动)emanate:散发 
最近一次的地壳异常活动,看起来是由关在这儿的人当中的一个所引发的。
A pregnant woman.
pregnant 怀孕的
一个孕妇。
-Nurse: Doctor! He's crowning.
 医生!他要出来了。
-Dr.Chandra Suresh: [rumbling] I fear that this child. May indeed….
[颤抖地]我担心这个孩子,也许就是…
 
[infant crying]
[婴儿哭声]
 
-Dr.Chandra Suresh: I'm coming. It's okay. It's okay. [Knocking on door]
我来了,没事了,没事了![敲门声]
 
-Hiro: Butterfly man, open. You can't avoid me. I can see you in there.
 Butterfly man:蝴蝶男(名字是Samuel,后段会出现) avoid:避开
蝴蝶男,开门。你避不开我的,我看到你在里面了。
Open up! [sighs]
开门![叹气]
You are in there, I know!
你在里面的,我知道。
Come out! Butterfly man!
出来!蝴蝶男!
-Butterfly man: Hiro, is that you making all that noise?
弘,是你在制造噪音吗?
-Hiro: I've done what you asked. Now please tell me where and when you put Charlie.
我已经照你的吩咐做了。现在请你告诉我你拘禁查理的方位和时间。
-Butterfly man: It's beautiful out, isn't it? Makes a man glad to be alive. It feels poetic that today is the day we give thanks.
 poetic:像诗一般的 give thanks:感恩
天气真好啊,不是吗?让人觉得活着真好。真让人觉得有诗意,今天就是我们感恩的日子。
-Hiro: Stop ignoring me, butterfly man. I want Charlie. And you will have her.
 ignore:无视
别再无视我了,蝴蝶男。我要查理。
-Butterfly man: And you will have her, but there are more pressing matters to discuss.
 pressing:要紧的 discuss:讨论
会把她给你的,但是还有更多要紧的事情要商量。
That film that you retrieved, it's brought everything into focus.
retrieve:找回 focus:集中
你拿回来的录音带,让一切都有了方向。
I discovered the truth about my destiny.
discover:发现 destiny:宿命
我发现了我宿命的真相。
Our destiny.
我们的宿命。
-Hiro: Give me Charlie!
给我查理!
-Butterfly man: Sorry, not yet.
 抱歉,还不行。
 Feeling brave, Samurai warrior?
 brave:勇敢的 warrior:勇士
大武士,觉得自己变勇敢了?
 There's a nice sharp axe right over there.
 sharp:锋利的 axe:斧头
那儿就有一把锋利的斧子。
 Go on. Freeze time. Chop me into bits.
 freeze:冻结 chop:剁
去吧,冻结时间,把我砍碎。
 No, that's right. You can't.
不行,对啊,你做不到。
'cause if you kill me, you'll never find Charlie.
因为如果你杀了我,你就永远找不到查理了。
-Hiro: (Japanese)You are the evil.
 evil:恶魔
 (日语)你是个恶魔。
-Butterfly man: I'm your savior, Hiro. You just don't know it yet.
 savior:救星
我是你的救星,弘。你只是还没意识到而已。
Now go help set the table.
现在去帮忙布置桌子吧。
And smile, it's thanksgiving.
thanksgiving:感恩节
笑一笑吧,今天是感恩节。
[footsteps]
[脚步声]
 
-Noah: So when should I expect you?
那你什么时候来?
-Claire:Oh, I don't know.
 噢,不知道。
-Noah: Well, you've got to come.
呃,你一定要来啊。
 
-Claire: Happy thanksgiving. [Sighs]
感恩节快乐。[叹气]
 
-Claire: I just don't know that I'm in the mood.
 mood:心情
我只是不知道有没有那个心情。
-Noah: Come on. You can invite Gretchen.
来吧,你可以叫上格蕾琴啊。
-Claire: Actually, I can't. She moved all the way across campus.
 across:另一边
实际上,不可以。她搬到校园的另一头去了。
-Noah: I'm sorry to hear that. And that's my fault, isn't it?
 fault:错误
我很抱歉。那是我的错,对吗?
-Claire: It’s okay. It wasn't gonna work out anyway.
 work out:产生的结果(文中意思本来就应该有的结果)
没关系,这事情本来就没结果。
So I guess it's official. I'm a social pariah.
official:官方的(文中意思是众所周知) pariah:遗弃者
所以我想这是众所周知的。我是个被社会遗弃者。
-Noah: And I haven't helped things much. I want to make it up to you starting with a real Bennet family thanksgiving dinner-- turkey, trimmings, the whole thing.
 make up补偿 turkey:火鸡   trimmings:装饰物
而我也没有帮上什么忙。我想为你做些补偿,就从一个真正的班尼特家族感恩节聚餐开始--火鸡,装饰品,全套东西。
What do you say?
你觉得怎样?
-Claire: And since when do you cook?
 since:自从
 你什么时候开始做饭了?
-Noah: Well, you know, I'm learning as I go. Is that a yes?
呃,你知道的,我一直都在学习。你答应了是么?
-Claire: [sighs] I don't know. Is lyle coming?
[叹气]不知道啊。莱尔会来吗?
-Noah: No, he sends his regrets. He can't get away from school.
不,他捎口信来说,学校不让放假。
Don't make me be alone with your mother and Doug.
alone with:单独面对
别让我自己一个人面对你妈妈,还有道格啊。
-Claire: She's bringing the new boyfriend?
她要带新男朋友来?
-Noah: Oh, she never goes anywherewithout him.
噢,他们俩现在如胶似漆。
It would mean a lot to me, Claire.
你对我来说意义很大,克莱尔。
-Claire: Okay. There's something I've been meaning to talk to you about anyway.
好吧,反正我也有些事情……早就想和你谈了。
-Noah: Great. I'll see you at 4:30. Don't be late. Love you.
好极了,那就4点半见吧。别迟到,我爱你。
 
-Lauren: Noah? Oh, my god. 
诺亚?噢,我的天。
-Noah: Lauren.
 劳伦。
-Lauren: Wow. Of all the supermarkets in all the towns in all the world.
 supermarket:超市
哇,在这世界上……那么多的市镇那么多的超市。
-Noah: It's great to see you.
看到你太好了。
-Lauren: Me too.
 我也是。
-Noah: Well, what are you doingin Washington?
那么,你在华盛顿做什么?
-Lauren: Well, after primatech exploded, I was kind of unemployed. CIA seemed like the obvious choice.
 explode:爆炸(文中意思是倒闭)unemployed:失业 seem like:看起来像
obvious:明显的
嗯,先科纸业完蛋之后……我就下岗了。然后就进入了中央情报局。
Ah, you?
你呢?
-Noah: Um, you know, a little bit of this, a little bit of that.
你知道的,做做这个,做做那个。
-Lauren: All right.
 好的。
-Noah: Mostly that. I got a place in dupont circle.
主要是那个。我在杜邦广场附近找了个地方住。
-Lauren: Nice. What brings you to this side of town?
不错。那你怎么会到这边来呢?
-Noah: These yams, these canned yams. I love them, and I can't get 'em anywhere else.
 yams:酱 canned:罐装的
这些甜薯酱,这些罐装甜薯酱。我可喜欢吃了,在其他地方都找不到。
-Lauren: Huh. Hmm, didn't peg you for a yam man.
 peg:挂钉(文中意思是想到)
哈。没想到你会喜欢吃甜薯酱。
-Noah: Oh, yeah, big yam man.
噢,没错,超喜欢。
-Lauren: You're stalking me, aren't you?
 stalk:跟踪
你在跟踪我,对吧?
-Noah: Yes, but I am also cookingthanksgiving dinner for my daughter and my ex-wife.
ex-wife:前妻
是的,不过我确实,要给我的女儿和前妻…做感恩节晚餐。
-Lauren: Ex-wife.
 前妻。
-Noah: Yes,Sandra left me.
是啊,桑德拉离开我了。
 Can't say as I really blame her, but we're still on good terms. I mean, hence the oversized bird.
 blame for:责备 good terms:良好关系 oversized:超大码的
但我也不能怪她,不过我们还是很和睦。就是说,就用得着这只超大的鸟了。
-Lauren: Are you having thanksgivingon Christmas? Because this frozen beast is not gonna thaw until tomorrow. You need one of those already-cooked birds.
 Christmas:圣诞节 frozen:结冰的 beast:怪兽 thaw:解冻 
already-cooked:已经煮好的
你打算在圣诞节过感恩节吗?因为这只冰冻怪兽,在明天之前都解冻不了。你需要买个已经煮好的火鸡。
-Noah: Oh, okay.
 噢,好吧。
-Lauren: Follow me.
跟我来吧。
-Noah: Thanks. I it. 'cause I'm not exactly an expert in life skills.
 appreciate:感激 expert:专家
谢谢,真感谢你。我的确不是生活方面……的专业人士。
-Lauren: [laughs] How may people?
[笑声]有多少人?
-Noah: Four. Five, if you would like to join us. That is, if you don't already have plans.
4个,如果你也一起的话就5个。意思是,如果你没有现成的计划的话。
-Lauren: And by the wayyou're sizing up my single-serve turkey pot pie, you've already surmised that I don't have plans.
 by the way:顺便一句 size up:估量 single-serve:单人份 surmise:猜测
顺带一句,你已经估算出我单人份的…火鸡肉馅饼分量…你其实早就算定我没有计划的。
-Noah: I would be great to catch up.
 catch up:追赶(文中意思是叙旧)
我们能叙叙旧会不错的。
 
###Knocking###
###敲门声###
###CHAPTER TEN THANKSGIVING###
###第十章,感恩节###
 
-Angela: Happy thanksgiving.
 感恩节快乐。
-Peter: Mom, what are you-- 
妈,你在干…
-Angela: Mm-mm-mm. Please, set up in there, boys.
嗯嗯嗯。请都放在那儿吧,伙计们。
-Peter: What is this?
怎么回事?
-Angela: Where's your brother, honey?
你哥哥在哪儿,宝贝?
-Peter: That's a good question. 
这真是个好问题。
-Angela: Ah. Would you please put these in a bowl for me?
啊。你能帮我把这放到碗里吗?
-Peter: We need to talk.
 我们得谈谈。
-Angela: Yes, I know. That's what thanksgiving's all about. Just families sharing our lives.
是啊,我知道。这就是感恩节的目的。家人在一起分享生活。
Thank you, gentlemen.
谢谢了,先生们。
Okay, and please remember to stir some milk into that. That's the way your brother likes it.
stir:搅拌
好了,还有请记得放些奶进去搅匀。你哥哥喜欢这样吃。
-Peter: We went to a storage unit yesterday, mom.
我们昨天去了一个货仓,妈。
Rented out to you.
rent:出租
租用人署名是你。
Saw Nathan's dead body.
我们看到了内森的尸体。
-Angela: Rene told you about that.
是瑞内告诉你的。
Well, it was not your brother's body you saw. It was a shape-shifter posing as your brother. It's the worst kind of identity theft. And he had to be stopped, and then we had to store him away discreetly. You can imagine if the press had gotten wind.
shape-shifter:变形人  identity:身份 store away:收起来 discreetly:谨慎地
press:媒体 wind:风(文中意思是消息)
呃,你看到的不是你哥哥的尸体。那是一个变形人假装你的哥哥。是一个恶劣的身份窃贼。
而他必须要被制止,而且我们需要谨慎地处理他的尸体。你能想象如果媒体收到风声 那会是怎样。
-Peter: Matt Parkman also said that...
马特·帕柯曼也说…
-Angela: Matt Parkman said what?
马特·帕柯曼说什么了?
 Officer Parkman is unbalanced. Suicidal, last I heard.
 unbalanced:失常的 suicidal:自杀倾向的
帕柯曼警官失常了。有自杀倾向,据我所知。
-Peter: Because Sylar's in his head? Is that right?
因为塞勒在他的脑子里?说得对吗?
What did you do, Ma?
你做了什么,妈?
Is my brother really dead?
我哥真的死了吗?
-Nathan: Answer him, Mom.
回答他,妈。
We'd all like to hear that one.
我们都想知道这问题的答案。
-Angela: Happy thanksgiving, Nathan.
感恩节快乐,内森。
So if you two will just help me set the table, we will sit down like a family we will sit down like a family and we will discuss everything.
那么如果你们俩能帮我把桌子布置好,我们一家人就坐下来,我们能谈轮任何事情。
Ow.
噢。
Let go of me, Nathan.
放开我,内森。
-Nathan: Answer him.
回答他。
-Angela: It's thanksgiving, and you are my family. And we will sit down like a family, as we do every year, or I will leave here and you will never hear from me again.
今天是感恩节,而你是我的家人。我们会像往年一样……一家人坐下来,否则我马上离开,
而你将不会再听到我的任何消息。
Your choice.
你自己选。
 
 
-Claire: Hello.
 你好。
-Noah: Hey. Happy thanksgiving. Mn. Come on in.
 嘿,感恩节快乐。快进来。
-Claire: Something smells good.
 smell:闻起来
闻起来很不错。
 Look at this place. Are you sure this is your apartment?
 apartment:公寓
看看这地方。你确定这是你家?
-Noah: We clean up good. So what can I get you? Some sparkling cider?
 clean up:打扫 sparkling:闪闪发光的 
我们收拾得很好。要点什么吗?闪闪发光的苹果酒? cider:苹果酒
-Claire: No, I'm all right, but before everyone gets here, I do want to talk to you about something.
不,不必了,在大家都到之前……我想和你谈些事情。
-Noah: Okay, just let me checkthe gravy first, okay?
 gravy:肉汁
好的,不过让我先看看肉汁好了没,好吗?
-Lauren: Oh, I got that.
噢,让我来。
-Noah:Claire, you remember Lauren?
克莱尔,你还记得劳伦吧?
She worked with me at primatech.
她以前跟我在先科纸业一起工作。
-Claire: Uh, hi.
恩,嗨。
-Lauren: You're all grown-up. You look beautiful.
 grown-up:长大了
嗨,看你都长大了。真漂亮。
It's okay. I've got this, wolfgang.
没事,我来处理肉汁。
-Noah: Thanks.
 谢啦。
-Claire: Does Mom know you brought a date?
 date:约会(文中意思是女友)
妈妈知不知道你带了女朋友来?
-Noah: No, no, no, no. Lauren's not a date. She's an old friend. She's helping me cook.
不是不是,劳伦不是我女朋友。只是个老朋友,她来帮我做饭。
-Claire: She is so a date. You should have told mom.
她完完全全就是你女朋友,你应该给妈妈说的。
-Noah: Your mother will understand.
你妈妈会理解的。
We're a complex, modern family. And she's got Doug.
complex:复杂的 modern:现代的
我们是个很现代,很复杂的家庭。她也有道格啊。
So what did you want to talk about?
对了,你想谈什么?
 
[knock at door]
[敲门声]
 
-Noah: Hold that thought.
等会儿啊。
-Claire: Mn.
 嗯。
 
[door opens]
[门打开]
 
-Sandra: Hi.
 嗨。
-Claire: Mr. Muggles.
 马格斯先生。
-Noah: Hey. Happy thanksgiving.
 嘿。感恩节快乐。
-Sandra: You too.
 你也是。
-Claire: Good boy.
 好孩子。
-Doug: Hey, Noah. Happy thanksgiving.
 嘿,诺亚,感恩节快乐。
 A host gift.
 给主人的礼物。
-Noah: Oh, thanks, Doug. Come on in.
哦,谢谢啦,道格。快进来。
 
-Claire: Hi.
 嗨。
-Sandra: Hi. How are you?
 嗨。你还好吗?
-Claire: Good.
 很好。
-Sandra: Good.
 那就好。
-Claire: Who's your little friend?
这个小朋友叫什么啊?
-Doug: Dame PenelopeJean Lovegood iii. But you can call her ms. Lovegood.
佩内洛普夫人·简·洛夫古德三世。你可以叫她洛夫古德夫人。
Can't she, snookums? Yes, she can. Yes, she can.
会不会顶鼻尖啊? 会啊!会啊!
-Sandra: Claire, you remember Doug.
克莱尔,你认识道格的吧。
-Claire: Yeah, hi.
 是啊,嗨。
-Doug: Enchante.
 小美人(法语)
 
-Lauren: Dinner's ready, everyone.
晚餐准备好啦。
-Sandra: You hired a cook?
你请了厨师?
-Noah: No, that's Lauren.
-Lauren: Wow. Mistaken for a domestic, that certainly breaks the ice.
 mistaken:误会 domestic:佣人 certainly:确定地 ice:冷局
哇哦,把我当成佣人了吧,不过这样还真能打破冷局。
Lauren Gilmore. It's nice to finally meet you, Sandra.
劳伦·吉尔莫,很高兴终于见到你了,桑德拉。
Okay. Uh, let's eat.
好了,我们开吃吧。
-Sandra: You brought a date?
 你带了女朋友来?
-Noah: No,that's Lauren.
不是,她是劳伦。
Okay. Who's hungry?.
好了,都饿了吧?
Got lots to eat.  Come on.
菜很多,快吃吧!
 
-Lydia: Not a fan of thanksgiving?
不喜欢感恩节?
-Hiro: I'm from Japan. We celebrate kinro kansha, not thanksgiving.
我是日本人。我们庆祝“勤劳感谢”[日语] 不庆祝感恩节。
-Lydia: What's the matter, Hiro? You can talk to me. We're family.
怎么了,弘?你可以跟我谈谈,我们是一家人。
-Hiro: I'm not part of this family. I'm a prisoner.
 Prisoner:俘虏
我才不是这家的一员。我是个俘虏。
-Lydia: No one's a prisoner here.
 这里没人是俘虏。
-Hiro: Samuel broke his promise.
 broke promise:失信
萨穆埃尔没遵守诺言。
I fixed the past, but he won't give me back Charlie. He's a liar and an evil man.
fixed:改正 liar:骗子
我改正了历史,但是他没有还我查理。他是骗子,恶人!
 
-Edgar: If the time traveler fixed the past, where's Joseph?
如果他改正了历史,那约瑟夫去哪里了?
-Lydia: That's a good question.
这个问题问得好。
 
-Lydia: You got a minute, Hiro?
有时间吗,弘?
Come inside. We need to talk.
进来。我们得谈谈。
Tell me, what did you do when you fixed the past for Samuel?
跟我说说你帮萨穆埃尔改正历史的时候都,做了什么?
-Hiro: Oh, I'm sorry. I can not say. Samuel might get mad, and Charlie's at stake.
 get mad:生气 stake:赌注(文中意思是危险)
哦,不好意思,我不能说。萨穆埃尔会生气的,查理生命会有危险的。
-Lydia: I understand.
 我明白。
I have to change for dinner. You stay a minute, will you?
我得换件衣服去吃饭。你等一下,好吗?
You know, Hiro, We can help each other. I could use my ability.
你知道,弘,我们可以互相帮助,我可以用我的能力。
-Hiro: Really?
-Lydia: I can be inside of your soul.
我可以进到你的灵魂深处。
We can be as one.
我们可以合为一体。
-Hiro: Oh, painted lady, I think you are trying to seduce me.
 painted:纹身 seduce:引诱
哦,纹身女士,你在勾引我。
But you should know my heart belongs to Charlie.
但你要知道我的心只属于查理。
-Lydia: I'm sorry. If I'm making you uncomfortable.
对不起,让你不自在了。
 But I need contact, closeness to make this work.
 contact:接触   closeness:接近
但要你靠着我,接近我,才起作用。
Of course.
 当然。
-Hiro: Every ability has a different set of rules.
每种能力的运用规则都不一样。
-Lydia: I can feel what you feel, Hiro.
我能感觉你的感受,弘。
 Touch me.
用手摸我。
You want Charlie back desperately.
desperately:不顾一切地
你不顾一切的希望找回查理。
-Hiro: Yes.
 是的。
-Lydia: And now Samuel's forcing you to work for him.
现在萨穆埃尔在逼你为他做事。
Why didn't he have you save his brother Joseph?
他为什么没让你救他哥哥约瑟夫?
-Hiro: I don't know. You should ask Samuel.
 我不知道。你应该去问他自己。
-Lydia: He'll never tell me.
他不会跟我说的。
You need to take me back. Eight weeks ago, when a man from the government. Came to the carnival and murdered Joseph.
government:政府   carnival:嘉年华   murder:谋杀
你得把我带回从前去。带回8个星期前,那时候政府派了人,到嘉年华来杀了约瑟夫。
-Hiro: No, I don't think I should-- 
 不,我觉得我不该。
-Lydia: Please.
 求你了。
I need to know the truth.
我要知道事情的真相。
 
[eight weeks ago]
[八个星期前]
-Lydia: Oh, no, you made ustime travel.
哦,不,你带我们穿越时空了。
-Hiro: We must go back.
我们必须回去。
-Lydia: Is that the man killed Joseph?
是他杀了约瑟夫?
-Hiro: No, that's Dr. Suresh.
不,那是瑟瑞什医生。
 
-Samuel: We need to talk.
 我们得谈谈。
 
-Lydia: Joseph?
 约瑟夫?
 
-Joseph: I'm behind on my chores.
 chores:公事
 我在例行公事。
-Samuel: Forget the chores.
去他的公事。情况不妙。
 
-Hiro: This is not good.
情况不妙。
 
-Joseph: All right, brother. But not here.
好吧,老弟。但不在这里谈。
 
-Lydia: Is this the night?
是这个晚上吗?
 Is this the night that Joseph gets murdered?
约瑟夫被杀是在这个晚上吗?
-Hiro: I don't know.
 我不知道。
But it is very dangerous to be here. We must go before we step on a...
step on:走在上面(文中意思是遇上)
但是这里很危险。我们得快点离开,免得产生…
Butterfly.
蝴蝶效应。
 
-Peter: Okay, mom, you got us here, sitting, just like you wanted.
好了吧,妈妈,我们按你说的坐下来了。
 So talk.
快说啊。
-Angela: Peter, where are your manners?
 manners:礼节
皮特,你礼节都去哪里了?
 Nathan, would you please say grace?
 grace:感恩词
内森,你能说说感恩词吗?
-Nathan: No.
不行。
-Angela: It's thanksgiving, Nathan.
今天是感恩节,内森。
 It's the one day we should express our gratitude.
 express:表达 gratitude:感激
今天我们应该表达自己的感激之情。
-Nathan: What do I haveto be grateful for? I'm dead. He knows it. You know it.
 grateful:感激的
我有什么好感激的?我都死了,他也知道。你也知道。
Why don't you tell us why and put us all out of our misery?
misery:痛苦
 你干嘛不直接告诉我们了,这样我们就从痛苦中解脱了。
-Peter: Tell us.
 告诉我们。
-Angela: I don't expect you to understand or approve of the decision I made, but I hope you can keep an open mind and not condemn it.
 approve of赞成 condemn:谴责
我不期望你们能理解我,或者是赞成我所做的决定。但我希望你们能大度点,别谴责我。
Sylar was gonna kill the president, and you two had flown off to stop him at that hotel in Washington.
president:总统 fly off:飞过去
塞勒那时要杀总统,你们两个飞过去阻止他,就在华盛顿的那个宾馆里面。
And I had a dream about you, Nathan.
我当时做了个梦,关于你,内森。
I saw you fighting for your life. I also saw Matt Parkman save you.
fighting for:打斗
梦里我看见你拼命得和他打斗。我还看见马特救了你。
But I panicked, and I went and found him, and I dragged him to the hotel.
panicked:惊慌的 drag:拉
但我慌了,我去找了他,带他到宾馆去。
But by the time we got there...
但我们到的时候…
-Nathan: I was already dead.
我已经死了。
-Angela: I madeMatt Parkman do it.
是我我逼马特那样做的。
This is the part where I ask you to forgive me.
这就是我要你原谅的地方。
-Peter: So that body that we saw...
这么说我们看见的尸体…
 That was Nathan.
是内森。
-Angela: Technically, yes.
 Technically:严格来说
可以这么说。
But, as far as the world is concerned, Nathan is still alive.
as far as:到目前为止 concerned:关注的 alive:活着的
但是,我们关注的世界里面,内森还活着。
-Nathan: Yeah, but I'm not me.
 是啊,但我不是我。
-Angela: It's your mind.
 那是你的思想。
They are your memories.
那些是你的记忆。
You look exactly the same. You are Nathan Petrelli. You are my son. You're peter's brother.
exactly:确实地
你看起来跟以前一样。你就是内森·佩特利。你是我儿子,皮特的哥哥。
And it's been this way for months.
这样好几个月了。
And just because you know the truth, nothing has to change.
现在你知道事实了,没有必要改变啊。
We are still a family.
我们还是一家人。
To us.
为我们一家人干杯
 
-Noah: I would like to propose a toast.
 propose a toast:祝酒
我想祝酒。
To all of you for being here。On this, my first thanksgiving in this apartment, my first thanksgiving I've ever hosted.
Host:主人,主办
感谢你们的到来。为第一次在这里举办感恩节晚餐,我人生中第一次主办的感恩节。
I...
我...
And that's especially to Lauren.
especially:特别地
特别还要感谢劳伦。
Without her, we would all be eating Japanese takeout right now.
Japanese takeout:外带日本寿司
没有她的话,我们现在就得吃外带寿司了。
[laughs]
[欢笑声]
[glasses clink]
[玻璃板撞击声]
 
-Sandra: Cheers.
 干杯。
-Lauren: So Sandra, how did you and Doug meet?
对了,桑德拉,你跟道格是怎么遇上的?
-Sandra: Well...
 是这样...
-Doug: May I?
 我来说好嘛?
-Sandra: Please.
 请便。
-Doug: It was love at first sight.
其实是一见钟情。
For Mr. Muggles and Ms. Lovegood, that is.
更确切的说是马格斯和洛夫古德一见钟情。
[laughter###
[欢笑声]
-Doug: We met at the groomer. My little angel wouldn't stop barking until they put her cage right next to his, am I right, sandy?
 groomer:美容院 angel:天使 barking:吠
我们在狗狗美容店遇见的。我这个小天使一直在叫,直到把她的笼子放到他边上去 是吧,桑德拉?
-Sandra: It's true.
是这样的。
 
-Claire: [silently] Nasty.
 [轻声说]真恶心。
 
-Sandra: Dougy's allergic.
 allergic:过敏的
 小道对这个过敏。
-Doug: Legume-intolerant.
 对豆科植物过敏。
-Sandra: So how did the two of you meet?
那你们俩是怎么认识的呢?
-Noah: Well, Lauren and I used o work together
劳伦跟我以前在一起工作。
At Primatech.
在先科纸业那会儿。
And we--we recently reconnected.
recently:最近地 reconnect:再联系
我们...最近又有联系了。
-Lauren: Yeah, this morning, actually. Frozen food aisle.
事实上是今天早上开始的,在冷冻食品过道那里。
I troll the place for eligible men.
troll:转来转去 eligible:合适的
我在这里转来转去找合适的男人。
-Sandra: Primatech.
先科纸业。
Is that the paper company or that other thing?
是造纸工厂还是另外那个?
-Lauren: Oh, you knowabout that other thing?
哦,你知道另外那个?
-Sandra: Yes, dear.
是的,亲爱的。
A memory can be erased only so many times.
erase:清除
人的记忆是不可以无限制清除的。
So you worked closely then?
你们当时工作走得很近?
-Lauren: Well, it wasn't like that, you know.
不是那样的。
-Sandra: Or am I stumbling onto something that I'm not supposed to remember?
 stumble:结结巴巴地说着 be supposed to:應該
哦,我现在在谈论的东西,属于我不该记住的记忆吧。
-Noah: You're not stumbling onto anything.
这不是你想象的那样。
I think we should all just enjoy our thanksgiving dinner.
我觉得我们还是好好吃感恩节大餐吧。
-Doug: You know, in my family, on Thanksgiving, we used to go around the table and everyone would say what they were thankful for.
在我们家过感恩节的时候,我们会围坐在餐桌前,每个人都要说他们感激的事情。
Okay, I'll go first.
好吧,我先来。
I am thankful for the two beautiful women in my life--Ms. Lovegood and my beautiful Sandy.
我很感激生命中这两个美丽的女士...洛夫古德夫人还有我漂亮的桑德拉
-Sandra: Nice.
 说得真好。
-Noah: Okay.
 好吧。
 Um, I am thankful that my daughter Claire.
嗯,我很感激我女儿,克莱尔。
Decided to come for thanksgiving, it would not be the same without her.
决定要过来过感恩节,没有她不会这么开心。
-Sandra: I'll second that.
这点我支持。
-Lauren: I'm thankful for canned yams.
我很感激罐装红薯。
[laughs###
[笑声]
-Noah: How about you, Claire?
你呢,克莱尔?
-Claire: Um, I knowthat I should be thankful, but I'm just not feeling it right now.
嗯,我也知道,我应该感激点什么,但是我现在一点感觉都没有。
-Sandra: Is everything okay?
 怎么了?
-Noah: Her roommate moved out.
 moved out:搬出去
 她的室友搬出去了。
-Doug: Oh, why on earthwould she do that? You're so likeable.
 on earth:究竟(語氣助詞)   likeable:惹人喜愛的
哦,她为什么会这样呢?你这么可爱。
-Claire: Doug, you don't know anything about me.
道格,你对我一点都不了解。
-Noah: Claire.
克莱尔。
-Claire: What?
什么?
You want to talk about it right now?
你们想让我现在谈谈?
Fine.
好。
I'm thinking about dropping out of school.
drop out of school:退學
我在考虑退学。
 
-Samuel: My family...
家人们…
[laughs]
[笑声]
-Samuel: This will surely be a thanksgiving to remember.
这必将是一个,值得纪念的感恩节。
Where's Lydia?
莉迪亚在哪?
--Edgar: Not really sure.
不太清楚。
-Samuel: Amanda, sweetheart, where's your mother?
 Sweetheart:亲爱的
阿曼达,亲爱的,你妈妈在哪?
-Amanda: I think she want to go find the Japanese man.
我想他去找日本人去了。
-Samuel: Did she now?
 是吗?
Happy thanksgiving.
感恩节快乐。
-Others: Happy thanksgiving.
感恩节快乐。
 
[EIGHT WEEKS AGO]
[八周前]
-Samuel: That man from India, he wasn't writing a book. He wanted to talk about me. You sent me away, but I stayed, I listened, I heard everything. How long have you been lying to me, huh?
 Send someone away:把某人使唤走开   lie:说谎
那个印度来的人,他不是写书的。他想要谈谈关于我的事。你把我支走了,我没离开,我听着呢,我听到了所有。你对我撒谎多久了,嗯?
-Joseph: You need to calm down, brother.
 calm down:冷静
你要冷静一下,弟弟。
-Samuel: Then stop controlling me. Stop manipulating my emotions.
 manipulate:操纵 emotion:情绪
那么就别控制我了。不要操纵我的情绪。
-Joseph: Fine. You want me to let go.
好吧,你想让我放手。
 I will.
 我会的。
-Samuel: My whole life, you've kept me under your thumb.
 thumb:拇指
我的一生,都被你掌握在手里。
Why?
为什么要这么做?
-Joseph: Because you're dangerous, Samuel.
因为你很危险,萨穆埃尔。
-Samuel: What's that supposed to mean?
 这话什么意思?
-Joseph: Oh, never mind.
 不重要了。
-Samuel: No, tell me what you meant.
 不。告诉我,你什么意思。
-Joseph: You can move the earth, Samuel.
你可以移动泥土,萨穆埃尔。
But it's more than that.
可不仅如此。
Cities. Mountains.
比如城市,山峰。
You have the power to kill millions.
你有杀掉上百万人的力量。
I can't let that happen.
我不能让这种事发生。
-Samuel: I always thought I was missing out n something, some untapped potential.
 untapped:为开发的   potential:潜能
我以前总感觉我身上,缺了点什么,一些塞住的潜能。
Just tell me how. How can I be that powerful?
告诉我怎么做,我怎么才会有那种能量?
-Joseph: No.
 不行。
I've already said too much. You think I wanted this life?
我已经说太多了。你认为我想要这种人生?
You had to be controlled from the day you were born,
你必须要被控制住,从你出生的那天起就注定了。
I gave up everything to watch over you.
give up:放弃   watch over:看护
我放弃一切来看护你。
-Samuel: Let me free you of that burden.
 Free of:摒除    burden:负担
让我帮你卸下那份担子。
Show me the film. Let me learn what I am. Take responsibility for myself.
take responsibility:负责任
让我看那个录像带。让我知道我是谁。对自己负责
-Joseph: Too late. I told Dr. Suresh to burn it.
太晚了。我叫沙瑞西博士烧了它。
-Samuel: Why would you do that?
 你为什么要这么做?
-Joseph: You can never knowthe truth.
你永远不会知道真相了。
I've made arrangements. A man from the government is coming.
arrangement:安排
我安排过了。一个政府的人在路上了
To take you in. I gave him a compass.
compass:罗盘
把你带走。我给他一个罗盘。
-Samuel: You've betrayed me.
 betray:背叛
你背叛了我。
My entire life, you've betrayed me.
我的一生,你就这样背叛了我。
-Joseph: I'm still your brother. I love you.
但是我依然是你的哥哥。我爱你。
[groans]
[呻吟声]
-Samuel: Joseph.
约瑟夫。
No, no, no, no. Oh, Joseph.
不,不,不,不。不,约瑟夫
Oh, god, what have I done?
哦,上帝,我做了什么?
What have I done?
我都做了什么?
 
-Hiro: He's coming. He's coming.
他来了。他来了。
[gust of wind]
[风声]
 
-Claire: I know that you guysare freaking out, but I don't think college is where I'm supposed to be.
 freaking out:情绪失控(文中意思是意外)
我知道你们大家都很意外,但是我认为我不属于大学。
-Noah: Is this about Gretchen? Because that is one relationship.
 relationship:关系(文中意思是友谊)
这跟格蕾琴有关吗?因为那是一种友谊。
-Claire: Yeah, it is about Gretchen. And it's about Becky, and it's about everything that's happened.
是,关于格蕾琴,还有关于贝姬。关于所有发生的事。
-Sandra: Who's Becky?
贝姬是谁?
-Claire: Mom, look, I just don't think that I belong in college.
 belong:属于
妈妈,你看,我认为我真不属于学校里。
-Noah: And where do you thinkyou belong, or have you even thought about it yet?
你认为你属于哪?或者你考虑过这个么?
-Claire: Maybe I'll go for a year abroad. Maybe I'll go backpack through Europe.
 abroad:国外   backpack:背包
或许我要出国待一年,或许我会背包游欧洲,
A job.
或者找个工作。
I just need to find somewhere where I fit in, where I could be myself.
fit in:适合
我要找些适合我的地方,可以做我自己的地方。
-Noah: And the $40,000 I just gave to the school, where do you think that should go?
那我给学校的四万块钱,你认为它该去哪?
-Claire: I don't know, dad. Where'd it come from?
我不知道,爸爸。它从哪来的?
-Noah: This is about what that guy Samuel said, right?
都是因为那个萨穆埃尔说的,对吧?
-Sandra: Who is Samuel? What is going on?
谁是萨穆埃尔? 发生了什么?
-Claire: Maybe it is.
 也许是。
-Noah: How could you even consider listening to him?
 consider:考虑
你怎么会想听他的话?
-Sandra: What is happening? What did your father do?
发生了什么?你爸爸做了什么?
-Claire: This is not about dad.It's about me. I can't lie anymore. I'm a freak, and people don't like freaks.
 freak:怪物
不关我爸爸的事。关于我,我不能再说谎了。我是个怪物,人们不喜欢怪物。
-Doug: Can I just interjectsomething here?
 interject:插话
我能插句话吗?
-All: No!
 不行!
-Lauren: I think that we should all just take a deep breath.
 take a deep breath:深呼吸
我想我们该深呼吸一下。
-Doug: All was gonna say is that what Claire is feeling is perfectly normal.
 perfectly:完全地
我想说的就是克莱尔的感受,再正常不过了。
I mean, we've all felt like we didn't fit in at one point or another in our lives.
我是说,我们都在某一时刻,感到过生活不适合自己。
Heck, growing up and discovering I had a penchant for dog breeding, you think I had any friends?
heck:该死   penchant:嗜好   dog breeding:养狗
该死,长大以后回顾我小时候,有养狗的嗜好,你觉得我还会有朋友么?
Uh-uh. Trust me, Claire, this will all blow over.
blow over:停息
呃呃。相信我,克莱尔,这一切都会过去的。
-Claire: Really?Is it, Doug?
真的吗?是吗,道格?
Do you think that this is going to blow over?
你认为这样也会过去?
-Doug: What are you doing?
 你在干嘛?
-Noah/Sandra: Claire!
克莱尔!
-Lauren: Aw, jeez.
 天啊。
-Claire: How's that for normal?
这样怎么会正常?
-Noah: Great.
 好极了。
 
[PRESENT DAY]
[现在]
-Guest: Get more wine.
 再来点儿酒。
 
-Lydia: I have to tell them.
 我必须得告诉他们。
-Hiro: No. You can't say anything. If someone finds out I took you to the past, I will never see Charlie again.
 find out:发现
不行。你什么都不能说。如果有人知道我带你回到过去,我就再也不会见到查理了。
 
-Samuel: I have something special. I'll be right back.
我有点事要办,一会就回来。
-Hiro: Please.
 求你了。
-Lydia: I'm sorry, Hiro. But we have to stand up to him.
 stand up to:坚决抵抗
对不起,弘。但是我们必须要指出他。
Some things are just too important.
有些事非常重要。
 
-Samuel: Where you been, friend?
你去哪了,朋友?
-Hiro: Oh. I got lost.
哦,走丢了。
-Samuel: Well, now you're found.
不错,现在找回来了。
Something going on over here?
有事发生吗?
-Lydia: No.
 没有。
-Samuel: Something in your hair.
有东西在你头上。
Well, then, you must be starved.
Starved:饥饿
恩,那么你们一定很饿了。
Hiro, join me.
弘,过来。
Make yourself useful.
干点有用的。
Pass the chair, will you?
拿张椅子来,好么?
 
[ootsteps]
[脚步声]
-Lauren: Guess he's never seen her regen before.
 regen:重生
看来他以前没见过她自愈。
So some dinner, huh? 
真是难忘的晚餐啊?
-Sandra: Par for the course.
意料之中。
Especially when it comes to my ex-husband, I don't know what's going on between him and Claire.
ex-husband:前夫
尤其是在我前夫身上,我不知道他和克莱尔之间到底怎么。
-Sandra: Well, I don't know either, but I think that thanksgiving dinner was just his way of letting Claire know that she has a family that loves her.
我也不知道,不过我猜他想通过感恩节晚餐,让克莱尔知道她有一个爱她的家。
Nothing wrong with that.
那没有什么错啊。
 
-Claire: I thought you gave up all this.
我以为你放下了这些。
-Noah: Yeah, so did I.
 是啊,我也这么想。
And then I come across this compass, which almost gets me killed.
come across:遇到
结果我偶然遇到了这个罗盘,还差点杀了我。
It turns out it belongs to the strange man who shows up in my daughter's dorm room, threatening the normal life she so desperately wants.
turn out:出现   belong to:属于 show up:出现   threaten:威胁
然后发现这属于一个陌生人,他突然出现在了我女儿的寝室里,威胁她非常渴望的正常生活。
-Claire: Well, maybe it's impossible. Maybe I'm just not supposed to have a normal life.
 impossible:不可能的
或许本来就是不可能的,或许我不该有常人的生活。
-Noah: It sounds like you're giving up.
 sounds like:听起来
听起来你要放弃了。
Why did you cut yourself?
为什么要割自己?
-Claire: I don't know. Maybe because you guys all think that you know what it's like to be me, but you don't. How could you possibly? I have to lie to everyone. Otherwise, they faint.
 otherwise:否则   faint.:晕倒
我不知道。或许因为你们都认为你们知道我该像什么样子,可是你们不知道。怎么可能知道?我必须要跟所有人撒谎,否则,他们会被吓晕倒。
-Noah: I knowthat it has been hard, and I know that I have caused you pain, but I'm concerned about you, Claire.
 pain:痛苦   concern about:关心
我知道这很难受,我知道我引起了你的痛苦。但是我关心你,克莱尔。
These are not good people, they're dangerous. You just have to trust me on this.
trust:相信
他们不是好人,他们很危险。你要相信我这点。
-Claire: Would you stop treating melike I'm a child?
 treat:对待
你能不能别把我当成孩子看?
-Noah: Then stop acting like one.
那么就别做事像个孩子一样。
[knock at door]
[敲门声]
-Noah: Let me get this.
 我去开门。
 
-Gretchen: Sorry I'm late.
抱歉来晚了。
-Noah: Hey, come on in.
嗨,进来。
 
 
-Angela: Who's ready for pie?
谁想来吃饼?
-Nathan: Is there a problem, Mon?
有问题吗,妈妈?
Some family.
一家人嘛。
You look at me; you don't see your son. You see the man who killed your son.
你看着我,可没看见你儿子。你看见了杀你儿子的人。
-Angela: Don't be silly.
 silly:愚蠢
别傻了。
-Nathan: You don't see your brother.
你没看见你哥哥。
Well, that's because I'm not your brother.
好,那因为我不是你哥哥。
-Peter: Nathan.
 内森。
-Nathan: Guess again.
 再猜猜。
-Angela: Oh, god, Sylar's in there with you, isn't he?
哦,上帝,塞勒在你身体里是吗?
-Nathan: We never should have goneto Texas, Pete.
 never:从来没有
我们不该去德克萨斯的,皮特。
-Angela: Nathan.
内森。
Nathan!
内森!
-Peter: Nathan.
 内森。
 Stop.
 停下。
-Sylar: It feels good to finally be me again.
我又回来了感觉真好。
What's for dinner? I'm starved.
晚餐吃什么?我饿坏了。
 
 
-Samuel: You know what makes this meal truly special?
你们知道这顿饭为什么很特别么?
It's knowing that each and every one of you had a hand in making it happen.
hand in:参与
你们大家,每一个人,都有参与进来创造。
Just as we've had a hand in each other's lives, in our shared destiny.
就像我们都参与进了其他每个人的生活,在我们共同的命运里。
Uh. Heaven. We have depended on each other for so long. Through good times and bad.
heaven:天堂   depended on:依赖
呃。天堂。我们长久以来互相依靠,度过了美好的时光,也有糟糕的。
But tonight we should be especially thankful.
但是今晚,我们应该特别感恩。
The future is here. And it will be greater than my brother Joseph could ever have imagined.
未来就在这里。而且会比我哥哥约瑟夫所预想的更加美好。
But I can't tell you about it yet. Not while there's a traitor in our midst.
traitor:叛徒   midst:当中
不过我现在还不能告诉你们。因为我们中间有个叛徒。
I just learned that the person who killed my brother is here, sitting at this table.
我刚查出谋杀我哥哥约瑟夫的凶手,他就在这儿,在这个饭桌上。
It's time we all knew the truth, isn't it?
是时候真相大白了,是吗?
-Edgar: Tell them, Samuel. You murdered Joseph. The time traveler saw it.
说啊,萨穆埃尔。是你杀害了约瑟夫,时空穿梭者都看到了。
-Samuel: Really?
 是吗?
Is that what you saw, Hiro?
你真的有看到吗,弘?
-Hiro: I'm sorry. I have to think about Charlie.
 think about:考虑(文中意思是保全)
我很抱歉,我必须保全查理。
I didn't see anything. 
我什么都没看到。
-Edgar: We know what you did.
 我知道是你干的。
-Samuel: Why so angry, Edgar?
你为何如此愤怒,埃德加?
Is it because you've done something shameful?
Shameful:惭愧的
是不是因为你做了见不得人的事啊?
You killed Joseph, didn't you?
是你杀害了约瑟夫,不是吗?
You betrayed us to the government. And when Joseph found out, you killed him.
是你向政府出卖了我们。然后约瑟夫发现了你的丑事,你就杀了他灭口
-Edgar: You lying bastard.
 bastard:混蛋
你这个谎话连篇的混蛋。
What have you done?
你干什么?
-Hiro: I saved your life. Look.
我救了你的命,看。
-Edgar: Thanks. I'm gonna finish him.
多谢,我这就把他解决。
-Hiro: No, you can't hurt him. He's the only one who knows where Charlie is
不行,你不能伤害他。只有他才知道查理的下落。
-Edgar: He killed Joseph.
但他谋害了约瑟夫。
-Hiro: I know, but this is notthe time for revenge.
 revenge:报仇
我知道,不过现在还不是报仇的时候。
Sometimes a hero has to run away to live to fight another day.
run away:逃走  
有时候,英雄得委曲求全,保全自己,等待他日,再决一雌雄。
We will defeat him. I promise you.
defeat:打败
我们一定能打败他的,向你保证。
-Edgar: I'll hold you to that.
 hold:记住
你最好记住你说过的话。
 
-Samuel: Only the guilty turn tail and run.
 guilty:内疚的   turn tail:逃跑
只有做贼心虚的人才会夹着尾巴逃走。
Edgar is gone. Good riddance.
Riddance:摆脱(文中意思是逃走)
埃德加逃走了,滚得好。
 
 
-Sylar: I feel like I haven't eaten in months.
我感觉我好像都好几月没吃东西了。
Mm, you think that's some kind of existential soul thing?
existential:存在的   soul:灵魂
嗯,你同意这是因为我灵魂一直都存在吗?
-Peter: You have a soul?
就你还有灵魂?
-Sylar: [laughs] Come on, buddy.
 [笑]拜托,伙计。
That's the best you got? No big speeches about hope? Triumph of the human spirit?
speech:演讲   triumph:胜利     spirit:精神
你就不能说点有深度的东西?就没什么希望啊之类的演讲?人类精神的胜利呢?
-Peter: Why don't you let me out of this chair and find out?
你何不把我从椅子上放开来,然后试试呢?
-Sylar: [laughs] And you...
 [笑]而你...
You have raised the evil incarnate bar to an entirely new level.
incarnate:体现   entirely:完全地(新的)
你把我这个邪恶的化身提高到一个新的高度。
 Thank you...
谢谢...
For giving me something to strive for.
strive for.:奋斗于
是你给了我奋斗的目标。
 All this talk of souls and spirits sends my head spinning.
 head spinning:头皮发麻
所有这些灵魂啊精神啊之类的言论,让我头皮发麻。
 I am not a religious man.
 religious:宗教的
我可不是什么有宗教信仰的人。
But there is one thing I do believe in.
不过我倒是信仰一样东西。
 Blood.
 鲜血。
Time to carve the turkey.
carve:切
是时候切火鸡了。
-Peter: Get away from her.
 get away:离开
别碰她。
-Angela: [screams]
 [尖叫]
-Sylar: What's happening?
我怎么了?
-Peter: It's Nathan. He's in there. Come on, fight him, Nathan.
 fight him:打倒
是内森,他还在里面。振作起来,打倒他,内森。
Come on, fight him.
振作起来,打倒他。
[shouts]
[叫声]
-Sylar: Nathan's dead.
内森已经死了。
-Angela: No, he isn't. He's still in you. His spirit and his mind are fighting for his family
错,他没死,他还在你里面。他的灵魂,他的思想都在护卫着他的家人。
Nathan!
内森!
-Sylar: Yells.
 啊!
-Peter: Come on, Nathan!
振作点,内森!
Nathan!
内森!
-Angela: Nathan. Nathan, fight him.
内森。内森,打倒他。
-Nathan: [breathes heavily] What have you done to me?
 [重重地呼吸]你究竟对我做了什么?
-Peter: Nathan?
内森?
 
 
-Sandra: Thanks.
 谢谢。
-Doug: Oh, I'm so sorry.
 我很抱歉。
-Noah: it's okay.
 没关系。
 
-Claire: So my dad called you?
这么说,我爸爸打电话给你了?
-Gretchen: Yeah, well, he said you were feeling low, and he knew I was feeling low, so...
是的,他跟我讲你最近很沮丧,而他清楚我也很沮丧,所以…
-Claire: How's your new roommate?
你的新室友怎么样?
-Gretchen: Fine.
 不错。
Dull. Actually, it's awful. No one's tried to kill me for days now.
awful:糟糕的
有点无聊。说实话,糟透了。都好几天没人追杀我了。
And she's a slob.
slob:懒虫
而且她懒得要死。
-Claire: Well, you know, The other side of the room is still available.
 available:可能的(文中意思是床铺空着)
额,你也知道。我房间还有一个床铺空着。
Sorry. You're right. I don't know why you would ever want to move in with me again.
抱歉,你是对的。我想你找不到任何理由再搬回来和我一起住。
-Gretchen: Maybe because of all the people that I've met in college so far, you're the only one who's ever made any sense to me.
 sense:意义
或许因为你是我在大学里碰到的至今为止,唯一一个我欣赏的人。
-Noah: Now see, I told you you were gonna have fun.
对吧,我早就告诉过你会很有趣的。
What do you think about Christmas?
要不圣诞节也这样?
-Lauren: How about a movie?
要不一起去看电影?
-Noah: Much better.
这个主意好。
-Lauren: Should I give you my number, or were you just planning on stalking me in the produce aisle?
 stalk:跟踪    produce aisle:产品通道
我要留我的电话吗?或者你还在打算继续在鲜果产品通道上跟踪我?
-Noah: Uh, canned goodsI think it was.
呃,我记得是罐头产品区。
-Lauren: My home number is on the back.
我家里的号码在背面。
Use it.
打给我。
Happy thanksgiving. 
感恩节快乐。
-Noah: You too.
 你也是。
 
[laughter]
[笑声]
-Lauren: Good night, ladies. Nice meeting you.
女士们,晚安了。今天很高兴能见到你们。
-Claire/ Gretchen: Bye.
 再见。
 
-Sandra: We're leaving, Claire.
我们得走了,克莱尔。
Happy thanksgiving.
 感恩节快乐。
 Bye.
 再见。
-Claire: Sorry about Doug.
很抱歉,吓着了道格
-Sandra: He's fine. I told him he ate a peanut.
 peanut:花生
他没事的。我告诉他,他吃了粒花生。
He's not the sharpest tack, but he's a good man.
sharpest tack:锐利的钉子(文中意思是记性)
他记性不是很好,不过心地很善良。
-Sandra: Never a dull moment, Noah.
今晚过得很愉快,诺亚。
-Noah: Not if I can help it.
只要我能做到。
-Sandra: Thank you.
 谢谢。
-Noah: Bye.
再见。
-Doug: Bye-bye.
 再见。
-Gretchen: I'm gonna go wait in the car.
我去车里等。
Thanks for the invite, Mr. Bennet.
invite:邀请
谢谢你的邀请,班尼特先生。
-Noah: Anytime.
 随时欢迎。
-Noah: I guess "I'm sorry" doesn't begin to cover it?
 cover:覆盖(文中意思是管用)
我猜,“我很抱歉” 不管用?
-Claire: No, it's not your fault. I'm just—
不不,不是你的错。我只是…
-Noah: I know, I know. You've got a lot to figure out.
 figure out:弄明白
我清楚,我清楚。你有很多事情需要想明白。
I just want you to take your time and really think about your choices, Claire, because you do have choices.
take your time:慢慢来
我希望你能慢慢来,好好想清楚你的选择,克莱尔,因为你可以为自己做选择。
-Claire: You're absolutely right.
 absolutely:完全地
你说的非常对。
-Noah: So you're going back to school?
那么你仍旧回学校上学的吗?
-Claire: Yeah, classes start Monday, and I will be there
是啊,礼拜一学校上课,我会在教室里的。
-Noah: That's great news.
那太好了。
Mm. Love you.
嗯,爱你。
-Claire: Love you.
 爱你。
And thank you for inviting Gretchen.
对了,谢谢你邀请了格蕾琴。
-Noah: I wasn't overreaching?
 overreaching:过份的保护
我没有管得太多?
-Claire: No, it was actually the perfect dad thing to do.
没有,老爸能这样做,真是太好了。
-Noah: Next thanksgiving, your place.
明年感恩节,去你那儿。
-Claire: It's a date.
就这样说定了。
 
-Gretchen: Hey. Ready to head back?
 head back:折回
嗨,准备好回去了吗?
-Claire: Actually, no.
说实话,还没。
We have a couple days off before classes start, and I want to find out where this leads.
a couple days:十几天
在学校开学之前我们还有几天假期,我想去找出这东西所指引的地方。
-Gretchen: Where'd you get that?
你从哪里找来这东西的?
-Claire: I stole it from my dad.
我从我爸那儿偷来的。
He said I had choices. And I want to know what they are.
他说过我可以做选择。而我想知道,我都有哪些选择。
And this is going to lead me to 'em.
而这玩意能够引领我找到它们。
-Gretchen: A compass?
 指南针?
-Claire: Okay. You up for an adventure?
 adventure:冒险
好吧。你准备好开始冒险了吗?
It's okay if you're not.
如果你不想加入,也没关系。
I understand. I mean... We might run into Becky there.
run into:遇到
我了解 我是说…我们有可能在那儿会撞上贝姬。
-Gretchen: Oh, yeah, she's not one of my favorite people.
 favorite:喜欢的
噢,对啊,我可不喜欢她这个人。
But you are. So which way?
不过你,我很喜欢。那么怎么走?
-Claire: Take a right.
向右拐。
 
 
-Samuel: You saved Edgar. How honorable.
 honorable:光荣的
你救了埃德加。多么光荣啊。
Of course, when you betray me, you put Charlie in danger.
put someone in danger:把某人至于危险中
当然,当你背叛我的时候,你就置查理于险境了。
-Hiro: Your brother was right.You are powerful.But I am powerful too.
你哥哥是对的。你很强大,不过我也同样强大。
-Samuel: I'll make it so you never see her again.
我可以让你从此都见不到她。
-Hiro: You won't do that. You still need me.
你不会这么做的。你仍旧需要我。
So you tell me exactly when and where Charlie is, or I am leaving.
And you will be the one who is lost.
所以,你要不告诉我查理现在所处的方位和时间,要不我马上离开,然后把你也关押在时空中。
-Samuel: I like this.
 我喜欢。
Little man standing up for himself. But you don't actually think I'd ever let you leave, do you?
stand up for:为…维护
小男孩站起来,捍卫自己。不过你不会真的认为我会放了你吧?
-Hiro: You don't have a choice.
这由不得你。
-Samuel: I always have a choice.
向来都是我说了算。
How do you feel, Hiro?
你感觉怎么样,弘?
-Hiro: [Japanese]Must rescue Watson.
[日语]必须救出华生。
[Japanese]Beam me up, Scotty...
beam up:让某消失
[日语]斯科蒂,让我隐身...
 
-Samuel: What have you done?
你做了什么?
 
 
-Peter: I'm gonna find him, and I'm gonna bring him back, mom.
我会找到他的,妈,我会带他回来的。
-Angela: It's over. It isn't possible anymore.
一切都结束了,没什么机会了。
-Peter: The one thing I know, the one thing I can count on since all this started, is that anything is possible.
 count on:依靠
我清楚一点,我们可以依靠的一点,既然这一切开始了,那么一切就皆有可能。
-Angela: It's Sylar.
这可是塞勒啊。
-Peter: Nobody wants him dead more than me. You want to know what I want even more?
这世上再也没有人比我,更希望他死了。你知道我还希望得到什么吗?
My brother alive.
我哥能活下来。
I'll find a way.
我会找到办法的。
[TO BE CONTINUED]
[未完待续]
 
词汇解析:Shina
 
推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科