提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)
Season 1, Episode 1: Unaired Premiere Episode
-Suresh: (Indian man) Where does it come from,
Indian: 印度的
(印度人) 它缘何而来?
this quest?
quest: 探寻,追寻
这种探寻
This need to solve life's mysteries,
solve: 解决,解开 mystery: 奥秘,神秘
想要揭开生命奥秘的渴求
when the simplest of questions can never be answered.
simplest: simple的最高级 简单的 never: 从不
如此质朴的问题却从未有过答案
Why are we here?
为什么我们在这里?
What is the soul?
soul: 灵魂
什么是灵魂?
Why do we dream?
dream: 做梦
为什么我们会做梦?
Perhaps we'd be better off not looking at all.
perhaps: 或许
也许漠不关心会更好
-Suresh: Not doubting, not yearning.
doubting: 怀疑的 yearning: 渴望的,向往的
不存疑惑,不存向往
(第一章 基因)
-Suresh: That's not human nature.
human: 人的,人类的 nature: 本性,天性
这不是人类的本性
Not the human heart.
heart: 心灵,心境
不是人类的心境
That is not why we are here.
更不是我们存在的原因
-Simone: (woman) How's he doing?
(女)他怎么样了?
(
(纽约市)
-Simone: I'm sorry. Did I scare you?
scare: 惊吓
抱歉,我吓着你了吗?
-Peter: No.
不
No, I just, uh,
不,我只是,呃
I keep having these amazing dreams
amazing: 令人惊异的
我一直会做令人惊讶的梦
every time I close my eyes, and...
close: 关,关闭
每次我一闭上眼睛,就
Never mind, um...
算了
He likes me to read him the stock page.
stock: 股票,证券 page: (书、报纸等的)一页
他喜欢我读证券版给他听
-Simone: He's even conscious at all?
conscious: 神志清醒的,有意识的 even: 甚至
他还是有意识吗?
-Peter: No.
不
Been a week now.
已经一个礼拜了
I think he's close.
close: 【close=close to death: 快要死了】[seeming likely to happen or to do something soon—from LONGMAN DICTIONARY]
我想他快要坚持不住了
A couple more days, maybe.
couple: 几(个)
就这几天,也许吧
-Simone: You know, I don't know what he would do without you.
没有你我真不知道怎么办
You got a real gift.
gift: 天赋,天资
你真的很有天赋
-Peter: Just doing my job.
尽职尽力而已- 不
-Simone: No.You're like a son to him.
like: 像,如同
不。你就像是儿子那样对待他
-Peter: Well, then, that would make us like brother and sister.
make: 使
好吧,那我们就像是兄妹了
Might be a little awkward if I ever wanted to ask you out.
might: 可能 awkward: 笨拙的 ever: 某时
再想约你出去就尴尬了
I'm sorry.
抱歉
That was, uh, that was inappropriate.
inappropriate: 不合适的
也许这样不太合适
-Simone: No, it--it's sweet. It's—
sweet: 好听的,令人愉快的
不,听起来很不错 只是...
I'm dating somebody, and—
date: 交往
我已经在和别人交往了
-Peter: Yeah, no, really. It's...okay.
okay: ok 好的
哦,没事 真的,没关系的
I need to change his IV.
change: 更换 IV: intravenous fluid的缩写 静脉注射液
我得帮他换点滴了
-Simone: I'm sorry. No.
抱歉 - 没关系
Of course.
没问题
-Suresh: Man is a narcissistic species by nature.
man: 人类 narcissistic: 自我陶醉的 species: [生物学]种,品种 nature: 天性
人类是天性自恋的物种
We have colonized the four corners of our tiny planet.
colonize: (使)聚居 corner: 角落 tiny: 极小的 planet: 行星,星球
我们在这些角落生生不息,在这个小得可怜的星球上
(
But we are not the pinnacle of so-called evolution.
pinnacle: 尖峰 so-called: 所谓的 evolution: 进化
但我们并没有走在进化的最前沿
That honor belongs to the lowly cockroach.
honor: 荣誉 lowly: (在生物或文明进化上)等级低的 cockroach: 蟑螂
只有最低等的蟑螂才享有如此殊荣
Capable of living for months without food.
capable: 有能力的
能在没有食物的情况下生存数月
Remaining alive headless for weeks at a time.
remain: 保持 alive: 活着的 headless: 无头的
没有脑袋还能活过数周
Resistant to radiation.
resistant: 抵抗的 radiation: 辐射
对辐射有抵抗力
If God has indeed created himself in his own image,
indeed: 确实,实在 create: 创造 own : 自己的 image: 图像,想象
如果上帝根据脑中的图象创造自己
then I submit to you that God is a cockroach.
then: 那么 submit: 听从,听任
那么我敢肯定上帝是一只蟑螂
They say that man uses only a tenth of his brain power.
brain: 大脑 power: 能量
有人说人类只使用了脑容量的十分之一
Another percent,
percent: 百分之...的
另外的部分
and we might actually be worthy of God's image.
actually: 实际上 image: 观念,看法
只有好好开发才符合上帝的本意
Unless, of course, that day has already arrived.
unless: 除非 already: 已经 arrive: 到达
除非...当然,这一天已经到来
The Human Genome Project has discovered
genome: 基因组 project: 项目,计划 discover: 发现
人类基因组项目已经发现
that tiny variations in man's genetic code
tiny : 极小的 variation: 变异 genetic: 基因的,遗传的 code: 密码
人类基因码中的很小一部分
are taking place at increasingly rapid rates.
increasingly: 逐渐地,渐增地 rapid: 迅速的 rate: 速度
正在日益迅速地变异
Teleportation, levitation, tissue regeneration.
teleportation: 瞬间移动,心灵转动 levitation: 反重力漂浮 tissue: 组织
regeneration: 再生
瞬间移动,反重力漂浮,组织再生
Is this outside the realm of possibility?
outside: 在…外 realm: 领域 possibility: 可能性
这是不是超出了可能性的范围?
Or is man entering a new gateway to evolution?
enter: 进入 gateway: 门,通路 evolution: 进化
还是人类进入了进化演变的崭新大门?
Is he finally standing at the threshold to true human potential?
finally: 最终 threshold: 门槛 potential: 潜能,潜力
人类终究站在开发潜能的门槛上了吗?
I'm sorry, I'm out of time.
对不起,时间到了
I know, I know.
我知道,我知道
I'm beginning to sound like my father.
我开始像我父亲那样说话了
I can't help it.
我也控制不住
You know, they can fire me too, if they like.
fire: 解雇,开除
你知道,他们可以解雇我,随便
But there is something to it, Nirad.
但确有其事,尼拉德
As crazy as it sounds.
as: 像……一样 crazy: 疯狂的 sound: 听起来,好像
我知道这听上去很疯狂
What is it?
怎么了?
-Nirad: It's...your father.
是...你的父亲
He's dead.
dead: 死的
他过世了
-Suresh: How?
怎么会?
Driving a taxi in
drive: 开车 taxi: 出租车 dangerous: 危险的
在纽约市开出租车是非常危险的工作
The wrong fare, the wrong time
fare: 情况,情形
错误的地点,错误的时间
We may never know what really happened.
happen: 发生
我们也许永远也不知道 到底发生了什么
No, I spoke to him two days ago.
不,两天前我还和他通过话
He was convinced someone was following him,
convinced: 信服的,确信的 follow: 跟随,跟踪
他很肯定有人跟踪他
trying to steal his research.
steal: 偷窃 research: 研究,调查结果
试图窃取他的调查结果
He died because of his theories.
theory: 理论
他是因为他的理论而死的
That's crazy.
crazy: 古怪的,不切实际的
这太荒谬了
-Nirad: Is it? The man left his family, discredited his career to chase wild theories halfway around the world!
discredit: 损害…名誉 career: 事业 chase: 追求 halfway: 半路地 wild: 疯狂的 around: 在……周围
是吗?他抛开家庭,放弃事业到世界的另一头去追求疯狂的理论!
Where are you going?
你要去哪里?
-Suresh: To his apartment,
apartment: 公寓
去他的公寓
to get his papers, his research.
paper: 论文 research: 调查结果
去拿他的论文,他的调查结果
He was this close to finding the first of "them."
他离找到他们中的一员已经如此接近了
His Patient Zero.
patient: 病人
他的病人哲洛
He tracked him to
track: 跟踪
跟踪他到纽约皇后区
-Nirad: Mohinder, listen to me.
Mohinder,听我说
Your father was my colleague and my friend.
colleague: 同事
你父亲是我的同事和好友
A respected professor, a brilliant geneticist.
respected: 令人尊敬的 professor: 教授 brilliant: 杰出的 geneticist: 遗传学家
一位令人尊敬的教授,杰出的遗传学家
But he had clearly lost touch with reality.
clearly: 明显地 touch: 联系,接触 reality: 实际
但他很显然脱离实际了
-Suresh:I followed in his footsteps.
follow: 跟随 footstep: 脚步
我跟随他的脚步
My thesis is based on his research!
thesis: 论文
我的论文都是基于他的调查结果!
-Nirad: Yes, you always wanted his approval!
approval: 赞同,认可
没错 你总是想得到他的认同!
-Suresh: And now you're telling me that it was all for nothing.
但现在你却对我说这都毫无意义
-Nirad: I'm telling you to let go.
我想和你说就让这一切过去吧
-Suresh: I need to know why he died.
我得知道他是怎么死的
I need to know that it wasn't all for nothing.
我要知道那些并不是毫无意义的
And then I need to finish what he started.
finish: 完成
然后我会完成由他开始的事业
(Genesis)
genesis: (事物的)起源;由来
(起源)
(HUMAN FLIGHT POTENTIAL)
flight: 飞行 potential: 潜能
(人类飞行潜能)
(RAPID CELLULAR REGENERATION)
cellular: 细胞的 regeneration: 再生
(快速细胞再生)
(TELEPORTATION)
teleportation: 心灵传动,远距传物
(时空转移 )
[cell phone rings]
ring: 鸣
-Bennett: Hello? Yeah.
yeah: 是
喂,你好?是的
Yeah, I'm at his place now.
place: 住所,寓所
对,我在他家里
No, no, no.
不,不,不
He left everything behind but his computer.
他除了电脑什么都留下了
Research, the map.
调查结果,地图
Yeah, let's get a team in here to bag and tag everything.
bag: 把…装进袋子里 tag: 加标签于
没错,派一队人过来 给所有东西贴上标签并且打包
I gotta call you right back.
gotta: <美俚> (=have got to) 必须
我一会儿回你电话
拉斯维加斯,内华达州
-Niki: Time's up
up: 结束的
时间到了
-net friend: Little more. Please
再来点吧,求你了
-niki: It'll cost you another 39 bucks
cost: 花费 buck: [美国俚语]美元
那你得再多付39块
-net friend: BITCH!
bitch: 母狗,泼妇,婊子
婊子!
-Niki: Time to get up, Micah.
该起床了,Micah
Micah?
Micah?
Micah!
Micah
Micah?
Micah?
Micah!
Micah!
-Micah: What?
干什么?
-Niki: Damn it, Micah, don't do that to me.
见鬼,Micah,别这样
-Micah: Do what?
怎么了?
-Niki: You need to be careful.
careful: 小心的
你要学会小心
All right?
好吗?
-Micah: I'm just working on my computer.
我只是在弄我的电脑
The logic board was bad. So I had to build a new one.
logic: [计算机]逻辑的 board: 板 build: 建造
主板坏了,我得做一块新的
-Niki: A new one.
一块新的主板
Did anyone ever tell you you're the smartest little man on the planet?
smartest: 最聪明的,smart的最高级 planet: [the P-]地球
有人告诉过你,你是世界上最聪明的孩子吗?
-Micah: You do. All the time.
你说过,总是在说
-Niki: What's this?
这是什么?
-Micah: It's a pinhole camera.
pinhole: 针孔 camera: 照相机
针孔相机
It's for the eclipse.
eclipse: 日食
用来看日食的
The moon's gonna cover up the sun today.
gonna: <美> 将要(=going to)
今天月亮会把太阳遮住
We're supposed to look at it at school.
我们本来要在学校里看的
-Niki: Speaking of which...
说起这个
You need to go get ready. We can't be late.
你得准备一下,我们不能迟到
Not today.
今天不行
-Micah: Mom, I'm already dressed,
妈妈,我已经穿好衣服了
and I've packed my own lunch.
pack: 把……打包 own: 自己的
而且把午饭打包了
That's what I've been doing this morning.
我早上就干了这些
What about you?
你在做什么?
-Niki: Hey, don't get smart with me.
smart: 聪明的
嘿,别跟我耍小聪明
All right, I've been working to pay our bills.
pay: 支付 bill: 账单
好吧,我在工作为了付帐单
-Micah: Yeah, that's why they turned off our gas again?
gas: 煤气
那他们为什么又断了我们的煤气?
-Niki: Go grab your stuff and wait by the back door, okay?
grab: 抓取 stuff: 东西
收拾好东西去后门等着,好吗?
-Micah: Why?
为什么?
-Niki: Just do it.
快去
[doorbell rings]
doorbell: 门铃
-Micah: Mom, what's going on?
妈,发生什么了?
-Niki: Never mind, just keep your voice down
voice: 声音
没什么,小声点
and stay close to me.
close: 接近的,靠近的
跟紧我
[pounding on door]
pound: 猛击
(
(奥德萨,得克萨斯州)
-Claire: Camera ready?
摄像机准备好了吗?
-classmate: Yeah, almost. Hold on.
almost: 几乎,差不多
嗯,差不多了,等一下
This looks like 70, 80 feet. This is so unreal.
feet : 尺 unreal: 不真实的
看上去有70到80英尺 太不可思议了
-Claire: Okay, I'm good!
好的,我准备好了
-classmate: Okay.
好的
Aah! Oh, my--
啊!喔 天啊
[thud] Oh, my God!
thud: 砰的一声
我的天!
Oh, my God. Claire!
天啊 Claire
[feet pounding, breathing hard]
breathe: 呼吸
Oh, my God.
天啊
Claire!
Claire!
[crack] Uhh!
crack: 破裂声,噼啪声
嗯
[breathing hard]
-Claire: This is Claire Bennett.
我是Claire Bennett
And that was attempt number six.
attempt: 尝试
这是第六次尝试
-driver: You get out here, yes?
在这里下车,没错吧?
-Nathan: Mr. Linderman, I'm gonna have to call you back in five minutes, okay?
Linderman先生,过5分钟我再打过来,好吗?
Thank you.
谢谢
I'm late-- I've got a fundraiser
fundraiser: 募集资金者
我要迟到了。要去见集资人
and a drinks meeting.
drink: 酒
还要参加酒会
-Peter: It happened two more times.Sometimes I'm falling. Sometimes I'm flying.
fall: 落下
又发生了两次。有时候我在下落,有时候我在飞翔
Sometimes you're in 'em.
'em: [口语]=them
有时候你也在梦里
-Nathan: I don't have time for this now.
我现在没空听这个
-Peter: They're not just dreams, Nathan.
dream: 梦
这并不仅仅是梦,Nathan
-Nathan: Hold this.
hold: 拿着
帮我拿着这个
-Peter: I thought they would go away, but they're not.
我以为他们会消失,但并没有
-Nathan: Tim, I need this back by 6:00, please.
by: 不迟于;到(某时)之前
提姆,麻烦这个6点钟之前给我
-Peter: This morning, when I got out of bed,
今天早上,我起床的时候
my foot hovered before it hit the ground.
hover: 悬空 hit: 碰撞
我的脚着地之前腾空了
Hovered for a split second.
split second: 一瞬间 split: 分散的 second: 秒
腾空了那么一点时间
Like I was-- like I was floating.
float: 漂浮
就像我在...像是在漂浮
I'm telling you, buddy, I think I can fly.
buddy: 老兄,伙伴,朋友
伙计,告诉你,我觉得我可以飞
These all undecided?
undecided: 未决定的
这些都是还未决定的吗?
Mm-hmm.
是啊
-Nathan: Tell you what, you think you can fly,
知道吗,你觉得你能飞
why don't you jump off the
bridge: 桥
为什么不从布鲁克林桥上跳下去呢?
See what happens.
看看会发生什么
-Peter: Maybe I ought to start with something a little lower first.
lower: 低的
也许我该从稍微低一点的建筑开始
It's like learning to walk.
这就像是在学走路
-Nathan: You're serious?
serious: 认真的
你没开玩笑吧?
-Peter: Oh, I'm serious.
没有,我是认真的
-Nathan: You need to snap out of it, Peter.
snap: 使迅速行动
你该清醒清醒了,Peter
See a doctor. Get some drugs.
drug: 药
去看看医生,吃点药
But do not pull a Roger Clinton on me, man.
兄弟,你可别给我惹祸
I'm eight points down in the polls.
poll: 民意测验 point: 点
我的支持率下降了8个百分点
-Peter: This isn't about you, all right?
现在不是在讨论你,好吗?
Something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this.
feeling: 感觉 gonna-going to: 将会 understand: 理解
是在我身上发生的事情而我感觉你是唯一能理解我的人
-Nathan: Why the hell would I understand that you think you can fly?
到底为什么我要理解你觉得自己能飞?
[cell phone ringing]
-Peter: Because you're my brother.
因为你是我哥哥
-Nathan: Mom, I can't talk--
妈,现在不方便说话
-Peter: What?
什么?
-Nathan: I'll be there in 10 minutes.
我10分钟以后到
-Peter: What'd she do now?
她怎么了?
-Nathan: She got arrested.
arrest: 逮捕
她被捕了
-Peter: Arrested for what?
为什么被捕?
-Nathan: Shoplifting.
shoplifting: (佯装顾客进行的)商店货物的偷窃
入店行窃
-Claire: I'm so depressed
depressed: 沮丧的
我心情不好
-classmate: What?
什么?
What are you talking about? Why?
你在说什么?为什么?
(on tape) You ready?
tape: 录像带
你准备好了吗?
(on tape) Yeah, I'm good.
嗯,好了
-classmate: All right, besides the fact that it was so gross
besides: 除……以外 fact : 事实 gross: 令人恶心的
好吧,只是看上去稍微有一点恶心
I almost fudged myself, this is the single coolest thing to happen to this town in, like, 100 years.
fudge: 回避,躲闪 single: 独特的 cool: 极好的,极妙的
我都不相信自己了,这是这个小镇上最酷的事情了在这100年来
-Claire: Not if nobody finds out, it's not.
没人发现就不算了
(Zach, on tape) Claire!
Claire
-classmate: Why would you want me to tape you?
tape: 用录像带记录,录制
你为什么让我帮你拍这个?
-Claire: I have my reasons.
我有我的理由
-classmate: It's not like you're not gonna be popular anymore.
popular: 受欢迎的 anymore: 不再
就算别人知道了你还是一样受欢迎
-Claire: Popular?
受欢迎?
Who said anything about being popular?
谁在说受不受欢迎了?
My life as I know it is over, okay?
over: 结束的
我的生活已经结束了,好吗?
I've got the Bishop game next week,
bishop: [国际象棋]象 game: 比赛
我下周还有国际象棋比赛
SAT's in October, homecoming's three weeks from today, and I'm a freak show!
sat: 学术评估考试 是Scholastic Assessment Test的缩写 homecoming: 同学会 freak: 怪人 show: 表演
10月份的高考,三个礼拜以后同学会,而我现在却在做怪物表演
-classmate: You're being a little dramatic, don't you think?
dramatic: 戏剧性的;充满冲突的
你不觉得你把事情想得太糟了吗?
-Claire: No, I don't think!
不,我不觉得!
I have busted, like, every bone in my body, stabbed myself in the chest,
bust: 崩溃 bone: 骨头 body: 身体 stab: 刺,戳 chest: 胸部
我要崩溃了,我身体里每一根骨头从我的胸膛穿过去
I've shoved a two-foot steel rod through my neck, and I don't have a scratch on me!
shove: 推挤 two-foot: 两英尺 rod: 杆,棒 through: 通过 neck: 脖子 scratch: 划伤,擦伤
用两英尺长的铁棍穿过我的脖子而我身上一点伤都没有!
-classmate: Wh--what do you call that thing sticking out?
stick: 刺,戳
你身上戳出来的是什么?
-Claire: Ugh. Great.
哦,好吧
Just give me the tape, okay?
把带子给我,好吗
-classmate: Sure.
当然
[snapping fingers]
snap: 使噼啪作响 finger: 手指
-classmate: Hey, I--I can give you a ride on my handle bars, if you want.
handle: 手柄 bar: 杆,棒
嘿,我可以载你一程,如果你愿意的话
[sighs]
sigh: 叹息
-Claire: Look...thanks, okay?
听着...谢谢你
I'll talk to you in front of people at school tomorrow.
明天我会在大家面前找你聊天的
Promise.
promise: 答应,承诺
我答应你
东京,日本
-Hiro: I did it!
成功了
-Ando: I did it!
成功了
I did it!
我成功了
-Ando: What now?
现在又怎么了?
-Hiro: I've broken the space continuum!
break: 控制;打破 space: 时间 continuum: 连续性
我打破了时空的连续性
-Ando: Good for you!
真厉害!
-Hiro: My clock
我的时钟,
I made it go back one second using only my mind my thoughts
mind: 精神,意念 thought: 观念,想法
我仅用意念就让时间倒退了一秒钟
-Ando: Too bad you're not paid by the hour
可惜啊 你又不是钟点工
-Hiro: I'm serious
serious: 认真的
没骗你
This explains the subway this morning
explain: 解释 subway: 地铁
这下我明白了今早地铁迟到的原因
-Ando: It was fourteen seconds late big deal
deal: 事情
不就是晚了14秒钟吗,没什么大不了
-Hiro: The train is never late
可通常它是不会迟到的
-Ando: until you made it late… using only your mind
这么说是你用超能力让它迟到的喽
-Hiro: Yes. I have discovered powers beyond any mere mortal
discover: 发现 beyond: 超出 mere: 仅仅的 mortal: 凡人的,普通人的
那是当然我具备常人没有的超能力
-Ando: Right. You and Spock
是啊 是啊。那你就是Spock啦
-Hiro: Yes. Like Spock Exactly
exactly: 恰好地,正好地
没错我就是Spock
-boss: what're you doing here?
你在这干吗?
-Ando: Hello,Spock use your 'death grip', Spock! The 'death grip'
grip: 紧握,握力
喂,Spock快用大招“死亡之爪”快用大招啊,Spock
"idiot"
idiot: 白痴
真是个蠢蛋
-president: Your son is a very intelligent boy. Gifted, actually.
intelligent: 聪明的 gifted: 有天赋 actually: 实际上
你的孩子非常聪明、很有天赋
That's not the issue. His father's not around, and...
issue: 争论点,问题
但是问题不在这里,他父亲不在我们身边
Sometimes I think he could use a bit of a stronger hand, you know?
hand: 管理,支配
有时候我觉得他需要严加管教一下,你知道的?
[chuckles]
chuckle: 低声笑
-Niki: I work nights a lot, but, um... we can both work harder.
我经常晚上工作,但是我们都很努力地工作
It's not about the work.
这和工作没有关系
-president: The truth is, I just don't know if this school is the right fit for him.
truth: 事实 fit: 适宜的
问题是我不知道这学校是否合适他
-Niki: But he's made friends.
但他已经在交朋友了
-president: I'm sorry.
我很抱歉
-Niki: He's on the soccer team
soccer: 英式足球
他参加了足球队
-president: I'm sorry.
我很抱歉
-Niki: I wrote a check for $25,000 to get him into this snob-fest.
check: 支票 snob: 势利小人 fest: 集会
我开了一张25,000块的支票让他能来加入这个势利之地
I was told that's what it took.
别人告诉我就是这个价
That's on top of the tuition
tuition: 学费.
还是这里最多的学费
[clears throat]
clear: 清(嗓子) throat: 喉咙
-president: About the tuition.
谈到学费
Uh, your last three checks have bounced.
bounce: [口语](支票因开票人账上存款不敷)被拒付而退回,银行拒绝兑现
呃,你的前3张支票被银行退回来了
-Niki: Fine, take it out of the 25 grand that I gave you.
grand: (美俚)一千美元
好吧,那就用我开给你的25,000块
-president: That was a donation.
donation: 捐赠
那是捐助
And it was very appreciated.
appreciate: 感谢
我们非常感激
-Niki: Well, I want my money back.
好吧,把我的钱还给我
I want my money back...now.
我现在,就要拿回我的钱
-president: That money went to the capital campaign for the new wing.
went: go的过去式 用于,花掉 capital: 资金的,与资金有关的 campaign: 竞选活动 wing: (党政的)左翼,右翼;派别
钱已经另作他用了,已经作为新党的竞选费用了
It's already been spent.
spend: 花费
已经花出去了
-Niki: Then un-spend it.
un-spend: 【取回】 [To shoplift after getting severe dissatisfaction with returning a purchase —from Urban Dictionary]
那就给我取回来
-president: I'm sorry.
非常抱歉
We can maybe discuss an extension of the money that you owe, but I don't...
discuss: 讨论 extension: 延长,延长的日期 owe: 欠
也许我们可以谈谈你延期付款的问题,但我不确定...
-Niki: I want my money back.
把我的钱还回来
[hissing]
hiss: 嘘声,嘶嘶声
-president: That's...not...possible.
possible: 可能的
那是...不可能的
-Niki: Come on, baby, let's get out of here.
亲爱的,我们走
We're too good for this lousy school.
lousy: 差劲的,低贱的
垃圾学校不配收你这样的好孩子
-Micah: Mom?
妈妈?
-Niki: Leave me alone.
离我远点
-Nathan: For God's sakes, Ma.
sake: 缘故,理由 ma: 妈
天啊,妈
-Peter: [kiss] Are you okay?
你还好吗?
-mother: They dropped the charges. I have to fill out a form. No big deal.
drop: 放弃 charge: 指控 form: 表格
他们放弃起诉了。我只要填几张表,没什么大不了的
-Nathan: No big deal? I'm running for Congress.
congress: 议会
没什么大不了?我正在竞选议员
Do you have any idea. what this is gonna do to me if it gets out, with our family's past?
past: 过去,往事
你知道这会对我造成多大的影响吗如果把我们家庭的背景传出去?
What could you possibly need so bad that you had to steal it?
possibly: 可能地,也许 bad: 极其,很 steal: 偷
你有什么东西需要你亲自去偷?
Never mind. I don't wanna know.
wanna: (=want to)仅能用于口语,相当于want to或者want a
算了 我不想知道
-mother: Socks. Socks.
袜子 袜子
-Nathan: Dad left you a fortune. What are you thinking?
fortune: 财产
爸爸给你留了那么多家产,你怎么想的?
You know, it's been one ridiculous stunt after another with you for the last six months.
ridiculous: 荒唐的 stunt: 噱头,引人注目的举动
你知道,你过去半年以来一直在做着一件一件的傻事
Dad's gone. Just get over it.
gone: 死了的
爸爸已经过世了 想开点
-Peter: You know what? Leave her alone.
别再烦她了
She's okay. That's all that matters.
matter: 有重要性
她没事才是最重要的
-Nathan: I gotta get this out of the press.
gotta=have got to: 必须 press: 新闻界
这事可不能让媒体知道
-Peter: You know what? Just get out of here.
你走吧
Go worry about your image. I'll handle this.
image: 形象 handle: 处理
忙你的事情这里交给我
-Nathan: Yeah. Good. I gotta make sure this stays buried.
stay: 继续处于某种状态 buried: 掩藏的
好吧,很好 得保证这事不被曝光
Thanks a lot, Mom.
谢谢,妈妈
-mother: Mm-hmm.
嗯
-Peter: What were you thinking?
你在想点什么?
-mother: I just wanted to feel alive again.
alive: 活着的
我只是想再感受一下自己还活着
-Peter: Nathan only cares about himself.
Nathan只关心他自己
-mother: Your father was the same way. Alpha dogs, both of them.
Alpha dog: 【领导者】 [The leader or authority in a group, especially in a group of friends—from Urban Dictionary]
你的父亲也是这样,整日想着高升,两个人都这副德性
You, in the meantime, for all your selflessness in... sitting with dying people...
meantime: 同时 selflessness: 无私,忘我 dying: 垂死的
而你如今却把你自己无私奉献给那些垂死的人
What? You gonna retire on what you make?
retire: 退休 make: 成为, 变成
你要把这当成你的终身事业吗?
-Peter: Maybe I'll shoplift my socks.
shoplift: 在商店偷窃
也许我也得去店里偷袜子
-mother: Don't get smart.
smart: 聪明的
别强嘴
When you put everyone else first, you end up last.
你把别人都放在首位,那你就在最末位了
You always put Nathan first. He took advantage.
advantage: 好处,利益
你总是处处为Nathan着想,他就占了便宜
-Peter: Yeah, it wasn't you that was just pushing him right out in front of me?
没错,当初不是你在我面前把他赶出去的吗?
-mother: He takes up more space than you.
space: 空间
他的欲望比你强
Demanded more attention.
demand: 要求 attention: 关注,注意
想到得到更多的关注
And besides, it's not my fault you allowed it.
besides: 除…之外 fault: 过失 allow: 允许
另外这也不是我的错你也默许的
-Peter: He's my brother. I love him.
他是我哥哥,我爱他
-mother: Oh, gah. Love is overrated.
overrated: 高估
天啊!爱得过火了
-Peter: And he loves me too.
而且他也爱我
I know it. We've always been close.
close: 关系亲密的
我知道我们总是那么亲密
-mother: Rose-colored glasses.
rose-colored: 乐观的;玫瑰色的
你太乐观了
-Peter: That's cruel, Mom.
cruel: 残忍的;令人痛苦的
妈,你太过分了
Look, since Dad died,
since: 自从
听着,自从爸爸过世
I know you've been feeling free to speak your mind. But it wouldn't hurt to edit yourself every once in a while.
free: 自由的 mind: 想法edit: 修改
我知道你觉得能畅所欲言了,但你说话前先想一想不会有坏处的
I'm sorry if the truth hurts.
对不起,事实总是伤人的
-mother: I'm just saying you hero-worshipped him.
hero: 英雄 worship: 崇拜
我只是说你把他当成英雄 那样过分崇拜了
And those feelings were never returned.
return: 偿还
而这些感情是不会有回报的
-Peter: You're wrong.
你错了
It's biological, and I can't help it. We're...we're connected.
biological: 生物的 help: 控制,忍住 connected: 联系的
这是血缘关系,我没法控制。我们...我们是联系在一起的
I never told you this, but when Nathan had his accident,
accident: 事故
我从没有对你提起过但当Nathan出事的时候
I knew it.
我已经知道了
-mother: We all got the same call.
我们都接到了同样的电话
-Peter: No, I'm saying before the call. Like he was telling me, 300 miles away.
mile: 英里
不,我是说在电话来之前,就像是他在300英里以外和我说话
I woke up, and I knew that he'd been hurt.
hurt: 受伤的
我醒来,我知道他已经受伤了
-Micah: I hate it here.
hate: 讨厌,憎恨
我不喜欢这里
She doesn't even have any books to read.
even: 甚至
她那边都没有书可以读
-Niki: Baby, I'll be right back. I'm just gonna go and pack up a few things.
宝贝,我一会就回来,我要去收拾点东西
-Micah: We should really go see Dad.
我们该去找爸爸
-Niki: What good would that do?
那样做有什么好处?
-Micah: He could help.
他能帮上忙
He should know that someone's trying to hurt us.
他应该知道有人想要伤害我们
-Niki: Your dad's not in any position to help us right now.
position: 处境,状况
现在你爸爸根本不会来帮我们
Look, I made some mistakes.
听着,我犯过错误
[doorbell rings]
doorbell: 门铃
-Niki: I admit it.
admit: 承认
我承认
