第一季: 第二集 第三集 第四集 第五集 第六集 第七集 第八集 第九集 第十集 第十一集 第十二集 第十三集 第十四集 第十五集 第十六集 第十七集 第十八集  第十九集  第二十集  第二十一集  第二十二集   第二十三集

 

Season 1, Episode 1: Unaired Premiere Episode

 

-Suresh: (Indian man) Where does it come from,

Indian: 印度的

(印度人) 它缘何而来?

this quest?

quest: 探寻追寻

这种探寻

This need to solve life's mysteries,

solve: 解决,解开  mystery: 奥秘,神秘

想要揭开生命奥秘的渴求

when the simplest of questions can never be answered.

simplest: simple的最高级 简单的  never: 从不

如此质朴的问题却从未有过答案

Why are we here?

为什么我们在这里?

 What is the soul?

soul: 灵魂

什么是灵魂?

Why do we dream?

dream: 做梦

为什么我们会做梦?

Perhaps we'd be better off not looking at all.

perhaps: 或许 

也许漠不关心会更好

-Suresh: Not doubting, not yearning.

doubting: 怀疑的  yearning: 渴望的,向往的

不存疑惑,不存向往

(第一章 基因)

-Suresh: That's not human nature.

human: 人的,人类的  nature: 本性,天性

这不是人类的本性

Not the human heart.

heart: 心灵,心境

不是人类的心境

That is not why we are here.

更不是我们存在的原因

-Simone: (woman) How's he doing?

()他怎么样了?

(York City)

(纽约市)

-Simone: I'm sorry. Did I scare you?

scare: 惊吓

抱歉,我吓着你了吗?

-Peter: No.

 No, I just, uh,

不,我只是,呃

I keep having these amazing dreams

amazing: 令人惊异的

我一直会做令人惊讶的梦

every time I close my eyes, and...

close: ,关闭

每次我一闭上眼睛,就

Never mind, um...

算了

He likes me to read him the stock page.

stock: 股票,证券  page: (书、报纸等的)一页

他喜欢我读证券版给他听

-Simone: He's even conscious at all?

conscious: 神志清醒的,有意识的  even: 甚至

他还是有意识吗?

-Peter: No.

Been a week now.

已经一个礼拜了

I think he's close.

close: close=close to death: 快要死了】[seeming likely to happen or to do something soonfrom LONGMAN DICTIONARY]

我想他快要坚持不住了

A couple more days, maybe.

couple: ()

就这几天,也许吧

-Simone: You know, I don't know what he would do without you.

没有你我真不知道怎么办

 You got a real gift.

gift: 天赋,天资

你真的很有天赋

-Peter: Just doing my job.

尽职尽力而已-

-Simone: No.You're like a son to him.

like: 像,如同

不。你就像是儿子那样对待他

-Peter: Well, then, that would make us like brother and sister.

make: 使

好吧,那我们就像是兄妹了

Might be a little awkward if I ever wanted to ask you out.

might: 可能  awkward: 笨拙的  ever: 某时 

再想约你出去就尴尬了

I'm sorry.

抱歉

That was, uh, that was inappropriate.

inappropriate: 不合适的

也许这样不太合适

-Simone: No, it--it's sweet. It's—

sweet: 好听的,令人愉快的

不,听起来很不错 只是...

 I'm dating somebody, and—

date: 交往

我已经在和别人交往了

-Peter: Yeah, no, really. It's...okay.

okay: ok 好的

哦,没事 真的,没关系的

I need to change his IV.

change: 更换  IV: intravenous fluid的缩写 静脉注射液

我得帮他换点滴了

-Simone: I'm sorry. No.

抱歉 - 没关系

Of course.

没问题

-Suresh: Man is a narcissistic species by nature.

man: 人类  narcissistic: 自我陶醉的  species: [生物学]种,品种  nature: 天性

人类是天性自恋的物种

We have colonized the four corners of our tiny planet.

colonize: (使)聚居  corner: 角落  tiny: 极小的  planet: 行星,星球

我们在这些角落生生不息,在这个小得可怜的星球上

(MADRAS, INDIA 3 DAYS AGO)

But we are not the pinnacle of so-called evolution.

pinnacle: 尖峰  so-called: 所谓的  evolution: 进化

但我们并没有走在进化的最前沿

That honor belongs to the lowly cockroach.

honor: 荣誉  lowly: (在生物或文明进化上)等级低的  cockroach: 蟑螂

只有最低等的蟑螂才享有如此殊荣

Capable of living for months without food.

capable: 有能力的

能在没有食物的情况下生存数月

Remaining alive headless for weeks at a time.

remain: 保持  alive: 活着的  headless: 无头的 

没有脑袋还能活过数周

Resistant to radiation.

resistant: 抵抗的  radiation: 辐射

对辐射有抵抗力

If God has indeed created himself in his own image,

indeed: 确实,实在  create: 创造  own : 自己的  image: 图像,想象

如果上帝根据脑中的图象创造自己

then I submit to you that God is a cockroach.

then: 那么  submit: 听从,听任

那么我敢肯定上帝是一只蟑螂

They say that man uses only a tenth of his brain power.

brain: 大脑  power: 能量

有人说人类只使用了脑容量的十分之一

Another percent,

 percent: 百分之...

另外的部分

and we might actually be worthy of God's image.

actually: 实际上  image: 观念,看法

只有好好开发才符合上帝的本意

Unless, of course, that day has already arrived.

unless: 除非  already: 已经  arrive: 到达

除非...当然,这一天已经到来

The Human Genome Project has discovered

genome: 基因组  project: 项目,计划  discover: 发现

人类基因组项目已经发现

that tiny variations in man's genetic code

tiny : 极小的  variation: 变异  genetic: 基因的,遗传的  code: 密码

人类基因码中的很小一部分

are taking place at increasingly rapid rates.

increasingly: 逐渐地,渐增地  rapid: 迅速的  rate: 速度

正在日益迅速地变异

Teleportation, levitation, tissue regeneration.

teleportation: 瞬间移动,心灵转动  levitation: 反重力漂浮  tissue: 组织 

regeneration: 再生

瞬间移动,反重力漂浮,组织再生

Is this outside the realm of possibility?

outside: 在…外  realm: 领域  possibility: 可能性

这是不是超出了可能性的范围?

Or is man entering a new gateway to evolution?

enter: 进入  gateway: 门,通路  evolution: 进化

还是人类进入了进化演变的崭新大门?

Is he finally standing at the threshold to true human potential?

finally: 最终  threshold: 门槛  potential: 潜能,潜力

人类终究站在开发潜能的门槛上了吗?

I'm sorry, I'm out of time.

对不起,时间到了

I know, I know.

我知道,我知道

I'm beginning to sound like my father.

我开始像我父亲那样说话了

I can't help it.

我也控制不住

You know, they can fire me too, if they like.

fire: 解雇,开除

你知道,他们可以解雇我,随便

But there is something to it, Nirad.

但确有其事,尼拉德

As crazy as it sounds.

as: 像……一样  crazy: 疯狂的  sound: 听起来,好像

我知道这听上去很疯狂

What is it?

怎么了?

-Nirad: It's...your father.

...你的父亲

He's dead.

dead: 死的

他过世了

-Suresh: How?

怎么会?

Driving a taxi in New York City is a very dangerous job.

 drive: 开车  taxi: 出租车  dangerous: 危险的

在纽约市开出租车是非常危险的工作

The wrong fare, the wrong time

fare: 情况,情形

错误的地点,错误的时间

We may never know what really happened.

happen: 发生

我们也许永远也不知道 到底发生了什么

No, I spoke to him two days ago.

不,两天前我还和他通过话

He was convinced someone was following him,

convinced: 信服的,确信的  follow: 跟随,跟踪

他很肯定有人跟踪他

trying to steal his research.

steal: 偷窃  research: 研究,调查结果

试图窃取他的调查结果

He died because of his theories.

theory: 理论

他是因为他的理论而死的

That's crazy.

crazy: 古怪的,不切实际的

这太荒谬了

-Nirad: Is it? The man left his family, discredited his career to chase wild theories halfway around the world!

discredit: 损害…名誉  career: 事业  chase: 追求  halfway: 半路地  wild: 疯狂的  around: 在……周围

是吗?他抛开家庭,放弃事业到世界的另一头去追求疯狂的理论!

Where are you going?

你要去哪里?

-Suresh: To his apartment,

apartment: 公寓

去他的公寓

to get his papers, his research.

paper: 论文  research: 调查结果

去拿他的论文,他的调查结果

He was this close to finding the first of "them."

他离找到他们中的一员已经如此接近了

His Patient Zero.

patient: 病人

他的病人哲洛

He tracked him to Queens, New York.

track: 跟踪

跟踪他到纽约皇后区

-Nirad: Mohinder, listen to me.

Mohinder,听我说

Your father was my colleague and my friend.

colleague: 同事

你父亲是我的同事和好友

A respected professor, a brilliant geneticist.

respected: 令人尊敬的  professor: 教授  brilliant: 杰出的  geneticist: 遗传学家

一位令人尊敬的教授,杰出的遗传学家

But he had clearly lost touch with reality.

clearly: 明显地  touch: 联系,接触  reality: 实际

但他很显然脱离实际了

-Suresh:I followed in his footsteps.

follow: 跟随  footstep: 脚步

我跟随他的脚步

My thesis is based on his research!

thesis: 论文

我的论文都是基于他的调查结果!

-Nirad: Yes, you always wanted his approval!

approval: 赞同,认可

没错 你总是想得到他的认同!

-Suresh: And now you're telling me that it was all for nothing.

但现在你却对我说这都毫无意义

-Nirad: I'm telling you to let go.

我想和你说就让这一切过去吧

-Suresh: I need to know why he died.

我得知道他是怎么死的

I need to know that it wasn't all for nothing.

我要知道那些并不是毫无意义的

And then I need to finish what he started.

finish: 完成

然后我会完成由他开始的事业

(Genesis)

genesis: (事物的)起源;由来

(起源)

(HUMAN FLIGHT POTENTIAL)

flight: 飞行  potential: 潜能

(人类飞行潜能)

(RAPID CELLULAR REGENERATION)

cellular: 细胞的  regeneration: 再生

(快速细胞再生)

(TELEPORTATION)

teleportation: 心灵传动,远距传物

(时空转移 )

[cell phone rings]

ring:

-Bennett: Hello? Yeah.

yeah:

喂,你好?是的

Yeah, I'm at his place now.

place: 住所,寓所

对,我在他家里

No, no, no.

不,不,不

He left everything behind but his computer.

他除了电脑什么都留下了

Research, the map.

调查结果,地图

Yeah, let's get a team in here to bag and tag everything.

bag: 把…装进袋子里  tag: 加标签于

没错,派一队人过来 给所有东西贴上标签并且打包

I gotta call you right back.

gotta: <美俚> (=have got to) 必须 

我一会儿回你电话

LAS VEGAS, NEVADA

拉斯维加斯,内华达州

-Niki: Time's up

up: 结束的

时间到了

-net friend: Little more. Please

再来点吧,求你了

-niki: It'll cost you another 39 bucks

cost: 花费  buck: [美国俚语]美元

那你得再多付39

-net friend: BITCH!

bitch: 母狗,泼妇,婊子

婊子!

-Niki: Time to get up, Micah.

该起床了,Micah

Micah?

Micah

Micah!

Micah

Micah?

Micah

Micah!

Micah

-Micah: What?

干什么?

-Niki: Damn it, Micah, don't do that to me.

见鬼,Micah,别这样

-Micah: Do what?

怎么了?

-Niki: You need to be careful.

 careful: 小心的

你要学会小心

All right?

好吗?

-Micah: I'm just working on my computer.

我只是在弄我的电脑

The logic board was bad. So I had to build a new one.

logic: [计算机]逻辑的  board:   build: 建造

主板坏了,我得做一块新的

-Niki: A new one.

一块新的主板

Did anyone ever tell you you're the smartest little man on the planet?

smartest: 最聪明的,smart的最高级  planet: [the P-]地球

有人告诉过你,你是世界上最聪明的孩子吗?

-Micah: You do. All the time.

你说过,总是在说

-Niki: What's this?

这是什么?

-Micah: It's a pinhole camera.

pinhole: 针孔  camera: 照相机

针孔相机

It's for the eclipse.

eclipse: 日食

用来看日食的

The moon's gonna cover up the sun today.

gonna: <> 将要(=going to) 

今天月亮会把太阳遮住

We're supposed to look at it at school.

我们本来要在学校里看的

-Niki: Speaking of which...

说起这个

You need to go get ready. We can't be late.

你得准备一下,我们不能迟到

Not today.

今天不行

-Micah: Mom, I'm already dressed,

妈妈,我已经穿好衣服了

and I've packed my own lunch.

pack: 把……打包  own: 自己的

而且把午饭打包了

That's what I've been doing this morning.

我早上就干了这些

What about you?

你在做什么?

-Niki: Hey, don't get smart with me.

smart: 聪明的

嘿,别跟我耍小聪明

All right, I've been working to pay our bills.

pay: 支付  bill: 账单

好吧,我在工作为了付帐单

-Micah: Yeah, that's why they turned off our gas again?

gas: 煤气

那他们为什么又断了我们的煤气?

-Niki: Go grab your stuff and wait by the back door, okay?

grab: 抓取  stuff: 东西

收拾好东西去后门等着,好吗?

-Micah: Why?

为什么?

-Niki: Just do it.

快去

[doorbell rings]

doorbell: 门铃

-Micah: Mom, what's going on?

妈,发生什么了?

-Niki: Never mind, just keep your voice down

voice: 声音

没什么,小声点

and stay close to me.

close: 接近的,靠近的

跟紧我

[pounding on door]

pound: 猛击

(Odessa, Texas)

(奥德萨,得克萨斯州)

-Claire: Camera ready?

摄像机准备好了吗?

-classmate: Yeah, almost. Hold on.

almost: 几乎,差不多    

嗯,差不多了,等一下

This looks like 70, 80 feet. This is so unreal.

feet :   unreal: 不真实的

看上去有7080英尺 太不可思议了

-Claire: Okay, I'm good!

好的,我准备好了

-classmate: Okay.

好的

Aah! Oh, my--

啊!喔 天啊

[thud] Oh, my God!

thud: 砰的一声

我的天!

Oh, my God. Claire!

天啊 Claire

[feet pounding, breathing hard]

breathe: 呼吸

Oh, my God.

天啊

Claire!

Claire

[crack] Uhh!

crack: 破裂声,噼啪声

[breathing hard]

-Claire: This is Claire Bennett.

我是Claire Bennett

And that was attempt number six.

attempt: 尝试

这是第六次尝试

-driver: You get out here, yes?

在这里下车,没错吧?

-Nathan: Mr. Linderman, I'm gonna have to call you back in five minutes, okay?

Linderman先生,过5分钟我再打过来,好吗?

Thank you.

谢谢

I'm late-- I've got a fundraiser

fundraiser: 募集资金者

我要迟到了。要去见集资人

and a drinks meeting.

drink:

还要参加酒会

-Peter: It happened two more times.Sometimes I'm falling. Sometimes I'm flying.

fall: 落下

又发生了两次。有时候我在下落,有时候我在飞翔

Sometimes you're in 'em.

'em: [口语]them

有时候你也在梦里

-Nathan: I don't have time for this now.

我现在没空听这个

-Peter: They're not just dreams, Nathan.

dream:

这并不仅仅是梦,Nathan

-Nathan: Hold this.

hold: 拿着

帮我拿着这个

-Peter: I thought they would go away, but they're not.

我以为他们会消失,但并没有

-Nathan: Tim, I need this back by 6:00, please.

by: 不迟于;到(某时)之前

提姆,麻烦这个6点钟之前给我

-Peter: This morning, when I got out of bed,

今天早上,我起床的时候

my foot hovered before it hit the ground.

hover: 悬空  hit: 碰撞

我的脚着地之前腾空了

Hovered for a split second.

split second: 一瞬间 split: 分散的  second:

腾空了那么一点时间

Like I was-- like I was floating.

float: 漂浮

就像我在...像是在漂浮

I'm telling you, buddy, I think I can fly.

buddy: 老兄,伙伴,朋友

伙计,告诉你,我觉得我可以飞

These all undecided?

undecided: 未决定的

这些都是还未决定的吗?

Mm-hmm.

是啊

-Nathan: Tell you what, you think you can fly,

知道吗,你觉得你能飞

why don't you jump off the Brooklyn Bridge?

bridge:

为什么不从布鲁克林桥上跳下去呢?

See what happens.

看看会发生什么

-Peter: Maybe I ought to start with something a little lower first.

lower: 低的

也许我该从稍微低一点的建筑开始

It's like learning to walk.

这就像是在学走路

-Nathan: You're serious?

serious: 认真的

你没开玩笑吧?

-Peter: Oh, I'm serious.

没有,我是认真的

-Nathan: You need to snap out of it, Peter.

snap: 使迅速行动

你该清醒清醒了,Peter

See a doctor. Get some drugs.

drug:

去看看医生,吃点药

But do not pull a Roger Clinton on me, man.

兄弟,你可别给我惹祸

I'm eight points down in the polls.

poll: 民意测验  point:

我的支持率下降了8个百分点

-Peter: This isn't about you, all right?

现在不是在讨论你,好吗?

Something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this.

feeling: 感觉  gonna-going to: 将会  understand: 理解

是在我身上发生的事情而我感觉你是唯一能理解我的人

-Nathan: Why the hell would I understand that you think you can fly?

到底为什么我要理解你觉得自己能飞?

 

[cell phone ringing]

 

-Peter: Because you're my brother.

因为你是我哥哥

-Nathan: Mom, I can't talk--

妈,现在不方便说话

-Peter: What?

什么?

-Nathan: I'll be there in 10 minutes.

10分钟以后到

-Peter: What'd she do now?

她怎么了?

-Nathan: She got arrested.

arrest: 逮捕

她被捕了

-Peter: Arrested for what?

为什么被捕?

-Nathan: Shoplifting.

shoplifting: (佯装顾客进行的)商店货物的偷窃

入店行窃

-Claire: I'm so depressed

depressed: 沮丧的

我心情不好

-classmate: What?

什么?

What are you talking about? Why?

你在说什么?为什么?

(on tape) You ready?

tape: 录像带

你准备好了吗?

(on tape) Yeah, I'm good.

嗯,好了

-classmate: All right, besides the fact that it was so gross

besides: 除……以外  fact : 事实  gross: 令人恶心的

好吧,只是看上去稍微有一点恶心

I almost fudged myself, this is the single coolest thing to happen to this town in, like, 100 years.

fudge: 回避,躲闪  single: 独特的  cool: 极好的,极妙的

我都不相信自己了,这是这个小镇上最酷的事情了在这100年来

-Claire: Not if nobody finds out, it's not.

没人发现就不算了

(Zach, on tape) Claire!

Claire

-classmate: Why would you want me to tape you?

tape: 用录像带记录,录制

你为什么让我帮你拍这个?

-Claire: I have my reasons.

我有我的理由

-classmate: It's not like you're not gonna be popular anymore.

popular: 受欢迎的  anymore: 不再

就算别人知道了你还是一样受欢迎

-Claire: Popular?

受欢迎?

Who said anything about being popular?

谁在说受不受欢迎了?

My life as I know it is over, okay?

over: 结束的

我的生活已经结束了,好吗?

I've got the Bishop game next week,

bishop: [国际象棋]  game: 比赛

我下周还有国际象棋比赛

SAT's in October, homecoming's three weeks from today, and I'm a freak show!

sat: 学术评估考试  Scholastic Assessment Test的缩写  homecoming: 同学会  freak: 怪人  show: 表演

10月份的高考,三个礼拜以后同学会,而我现在却在做怪物表演

-classmate: You're being a little dramatic, don't you think?

dramatic: 戏剧性的;充满冲突的

你不觉得你把事情想得太糟了吗?

-Claire: No, I don't think!

不,我不觉得!

I have busted, like, every bone in my body, stabbed myself in the chest,

 

bust: 崩溃  bone: 骨头   body: 身体  stab: 刺,戳  chest: 胸部

我要崩溃了,我身体里每一根骨头从我的胸膛穿过去

I've shoved a two-foot steel rod through my neck, and I don't have a scratch on me!

shove: 推挤  two-foot: 两英尺  rod: 杆,棒  through: 通过  neck: 脖子  scratch: 划伤,擦伤

用两英尺长的铁棍穿过我的脖子而我身上一点伤都没有!

-classmate: Wh--what do you call that thing sticking out?

stick: 刺,戳

你身上戳出来的是什么?

-Claire: Ugh. Great.

哦,好吧

Just give me the tape, okay?

把带子给我,好吗

-classmate: Sure.  

当然

[snapping fingers]

snap: 使噼啪作响  finger: 手指

-classmate: Hey, I--I can give you a ride on my handle bars, if you want.

handle: 手柄  bar: 杆,棒

嘿,我可以载你一程,如果你愿意的话

[sighs]

sigh: 叹息

-Claire: Look...thanks, okay?

听着...谢谢你

I'll talk to you in front of people at school tomorrow.

明天我会在大家面前找你聊天的

Promise.

 promise: 答应,承诺

我答应你

TOKYO, JAPAN

东京,日本

-Hiro: I did it!

成功了

-Ando: I did it!

成功了

I did it!

我成功了

-Ando: What now?

现在又怎么了?

-Hiro: I've broken the space continuum!

break: 控制;打破  space: 时间  continuum: 连续性

我打破了时空的连续性

-Ando: Good for you!

真厉害!

-Hiro: My clock

我的时钟,

I made it go back one second using only my mind my thoughts

mind: 精神,意念  thought: 观念,想法 

我仅用意念就让时间倒退了一秒钟

-Ando: Too bad you're not paid by the hour

可惜啊 你又不是钟点工

-Hiro: I'm serious

 serious: 认真的

没骗你

This explains the subway this morning

explain: 解释  subway: 地铁

这下我明白了今早地铁迟到的原因

-Ando: It was fourteen seconds late big deal

deal: 事情

不就是晚了14秒钟吗,没什么大不了

-Hiro: The train is never late

可通常它是不会迟到的

-Ando: until you made it late… using only your mind

这么说是你用超能力让它迟到的喽

-Hiro: Yes. I have discovered powers beyond any mere mortal

discover: 发现  beyond: 超出  mere: 仅仅的  mortal: 凡人的,普通人的

那是当然我具备常人没有的超能力

-Ando: Right. You and Spock

是啊 是啊。那你就是Spock

-Hiro: Yes. Like Spock Exactly

exactly: 恰好地,正好地

没错我就是Spock

-boss: what're you doing here?

你在这干吗?

-Ando: HelloSpock use your 'death grip', Spock! The 'death grip'

grip: 紧握,握力

喂,Spock快用大招“死亡之爪”快用大招啊,Spock

"idiot"

idiot: 白痴

真是个蠢蛋

-president: Your son is a very intelligent boy. Gifted, actually.

intelligent: 聪明的  gifted: 有天赋  actually: 实际上

你的孩子非常聪明、很有天赋

That's not the issue. His father's not around, and...

issue: 争论点,问题

但是问题不在这里,他父亲不在我们身边

Sometimes I think he could use a bit of a stronger hand, you know?

hand: 管理,支配

有时候我觉得他需要严加管教一下,你知道的?

[chuckles]

chuckle: 低声笑

-Niki: I work nights a lot, but, um... we can both work harder.

我经常晚上工作,但是我们都很努力地工作

It's not about the work.

这和工作没有关系

-president: The truth is, I just don't know if this school is the right fit for him.

truth: 事实  fit: 适宜的

问题是我不知道这学校是否合适他

-Niki: But he's made friends.

但他已经在交朋友了

-president: I'm sorry.

我很抱歉

-Niki: He's on the soccer team

soccer: 英式足球

他参加了足球队

-president: I'm sorry.

我很抱歉

-Niki: I wrote a check for $25,000 to get him into this snob-fest.

check: 支票  snob: 势利小人  fest: 集会

我开了一张25,000块的支票让他能来加入这个势利之地

I was told that's what it took.

别人告诉我就是这个价

That's on top of the tuition

tuition: 学费.

还是这里最多的学费

 

[clears throat]

clear: (嗓子)  throat: 喉咙

 

-president: About the tuition.

谈到学费

Uh, your last three checks have bounced.

bounce: [口语](支票因开票人账上存款不敷)被拒付而退回,银行拒绝兑现

呃,你的前3张支票被银行退回来了

-Niki: Fine, take it out of the 25 grand that I gave you.

grand: (美俚)一千美元

好吧,那就用我开给你的25,000

-president: That was a donation.

donation: 捐赠

那是捐助

And it was very appreciated.

appreciate: 感谢

我们非常感激

-Niki: Well, I want my money back.

好吧,把我的钱还给我

 I want my money back...now.

我现在,就要拿回我的钱

-president: That money went to the capital campaign for the new wing.

went: go的过去式 用于,花掉  capital: 资金的,与资金有关的  campaign: 竞选活动  wing: (党政的)左翼,右翼;派别

钱已经另作他用了,已经作为新党的竞选费用了

It's already been spent.

spend: 花费

已经花出去了

-Niki: Then un-spend it.

un-spend: 【取回】 [To shoplift after getting severe dissatisfaction with returning a purchase —from Urban Dictionary]

那就给我取回来

-president: I'm sorry.

非常抱歉

We can maybe discuss an extension of the money that you owe, but I don't...

discuss: 讨论  extension: 延长,延长的日期  owe:

也许我们可以谈谈你延期付款的问题,但我不确定...

-Niki: I want my money back.

把我的钱还回来

[hissing]

hiss: 嘘声,嘶嘶声

-president: That's...not...possible.

possible: 可能的

那是...不可能的

-Niki: Come on, baby, let's get out of here.

亲爱的,我们走

We're too good for this lousy school.

lousy: 差劲的,低贱的

垃圾学校不配收你这样的好孩子

-Micah: Mom?

妈妈?

-Niki: Leave me alone.

离我远点

-Nathan: For God's sakes, Ma.

sake: 缘故,理由  ma:

天啊,妈

-Peter: [kiss] Are you okay?

你还好吗?

-mother: They dropped the charges. I have to fill out a form. No big deal.

drop: 放弃  charge: 指控  form: 表格

他们放弃起诉了。我只要填几张表,没什么大不了的

-Nathan: No big deal? I'm running for Congress.

congress: 议会

没什么大不了?我正在竞选议员

Do you have any idea. what this is gonna do to me if it gets out, with our family's past?

past: 过去,往事

你知道这会对我造成多大的影响吗如果把我们家庭的背景传出去?

What could you possibly need so bad that you had to steal it?

 

possibly: 可能地,也许  bad: 极其,很  steal:

你有什么东西需要你亲自去偷?

Never mind. I don't wanna know.

wanna: (=want to)仅能用于口语,相当于want to或者want a

算了 我不想知道

-mother: Socks. Socks.

袜子 袜子

-Nathan: Dad left you a fortune. What are you thinking?

fortune: 财产

爸爸给你留了那么多家产,你怎么想的?

You know, it's been one ridiculous stunt after another with you for the last six months.

ridiculous: 荒唐的  stunt: 噱头,引人注目的举动

你知道,你过去半年以来一直在做着一件一件的傻事

Dad's gone. Just get over it.

gone: 死了的

爸爸已经过世了 想开点

-Peter: You know what? Leave her alone.

别再烦她了

She's okay. That's all that matters.

matter: 有重要性

她没事才是最重要的

-Nathan: I gotta get this out of the press.

gotta=have got to: 必须  press: 新闻界

这事可不能让媒体知道

-Peter: You know what? Just get out of here.

你走吧

Go worry about your image. I'll handle this.

image: 形象  handle: 处理

忙你的事情这里交给我

-Nathan: Yeah. Good. I gotta make sure this stays buried.

stay: 继续处于某种状态  buried: 掩藏的

好吧,很好  得保证这事不被曝光

Thanks a lot, Mom.

谢谢,妈妈

-mother: Mm-hmm.

-Peter: What were you thinking?

你在想点什么?

-mother: I just wanted to feel alive again.

alive: 活着的

我只是想再感受一下自己还活着

-Peter: Nathan only cares about himself.

Nathan只关心他自己

-mother: Your father was the same way. Alpha dogs, both of them.

Alpha dog: 【领导者】 [The leader or authority in a group, especially in a group of friendsfrom Urban Dictionary]

你的父亲也是这样,整日想着高升,两个人都这副德性

You, in the meantime, for all your selflessness in... sitting with dying people...

meantime: 同时  selflessness: 无私,忘我  dying: 垂死的

而你如今却把你自己无私奉献给那些垂死的人

What? You gonna retire on what you make?

retire: 退休  make: 成为, 变成

你要把这当成你的终身事业吗?

-Peter: Maybe I'll shoplift my socks.

shoplift: 在商店偷窃

也许我也得去店里偷袜子

-mother: Don't get smart.

smart: 聪明的

别强嘴

When you put everyone else first, you end up last.

你把别人都放在首位,那你就在最末位了

You always put Nathan first. He took advantage.

advantage: 好处,利益

你总是处处为Nathan着想,他就占了便宜

-Peter: Yeah, it wasn't you that was just pushing him right out in front of me?

没错,当初不是你在我面前把他赶出去的吗?

-mother: He takes up more space than you.

space: 空间

他的欲望比你强

Demanded more attention.

demand: 要求  attention: 关注,注意

想到得到更多的关注

And besides, it's not my fault you allowed it.

besides: 除…之外  fault: 过失  allow: 允许

另外这也不是我的错你也默许的

-Peter: He's my brother. I love him.

他是我哥哥,我爱他

-mother: Oh, gah. Love is overrated.

overrated: 高估

天啊!爱得过火了

-Peter: And he loves me too.

而且他也爱我

I know it. We've always been close.

close: 关系亲密的

我知道我们总是那么亲密

-mother: Rose-colored glasses.

rose-colored: 乐观的;玫瑰色的

你太乐观了

-Peter: That's cruel, Mom.

cruel: 残忍的;令人痛苦的

妈,你太过分了

Look, since Dad died,

 since: 自从

听着,自从爸爸过世

I know you've been feeling free to speak your mind. But it wouldn't hurt to edit yourself every once in a while.

free: 自由的  mind: 想法edit: 修改

我知道你觉得能畅所欲言了,但你说话前先想一想不会有坏处的

I'm sorry if the truth hurts.

对不起,事实总是伤人的

-mother: I'm just saying you hero-worshipped him.

hero: 英雄  worship: 崇拜

我只是说你把他当成英雄 那样过分崇拜了

And those feelings were never returned.

return: 偿还

而这些感情是不会有回报的

-Peter: You're wrong.

你错了

It's biological, and I can't help it. We're...we're connected.

biological: 生物的  help: 控制,忍住  connected: 联系的

这是血缘关系,我没法控制。我们...我们是联系在一起的

I never told you this, but when Nathan had his accident,

accident: 事故

我从没有对你提起过但当Nathan出事的时候

I knew it.

我已经知道了

-mother: We all got the same call.

我们都接到了同样的电话

-Peter: No, I'm saying before the call. Like he was telling me, 300 miles away.

mile: 英里

不,我是说在电话来之前,就像是他在300英里以外和我说话

I woke up, and I knew that he'd been hurt.

hurt: 受伤的

我醒来,我知道他已经受伤了

-Micah: I hate it here.

hate: 讨厌,憎恨

我不喜欢这里

She doesn't even have any books to read.

 even: 甚至

她那边都没有书可以读

-Niki: Baby, I'll be right back. I'm just gonna go and pack up a few things.

宝贝,我一会就回来,我要去收拾点东西

-Micah: We should really go see Dad.

我们该去找爸爸

-Niki: What good would that do?

那样做有什么好处?

-Micah: He could help.

他能帮上忙

He should know that someone's trying to hurt us.

他应该知道有人想要伤害我们

-Niki: Your dad's not in any position to help us right now.

position: 处境,状况

现在你爸爸根本不会来帮我们

Look, I made some mistakes.

听着,我犯过错误

 

[doorbell rings]

doorbell: 门铃

-Niki: I admit it.

admit: 承认

我承认

-Micah: Mom, what'd you do?

妈妈,你做了什么?

Hey...

-Niki: I need you to know that I would never let anything happen to you.

我要你知道我永远不会让你受到伤害

I promise.

 promise: 保证

我保证

-Micah: Mom, why'd you look at yourself like that in the fish tank?

妈,在鱼缸前面的时候你为什么要那样看着自己

tank: (盛液体或气体的)缸,罐

 

[door opens]

[sighs]

sigh: 叹息

 

-girl: How long?

要多久?

-Niki: Just a couple hours, tops.

顶多就几个钟头

-girl: There's some ice cream in the fridge.

fridge: 冰箱 

冰箱里有冰淇淋

-Niki: Go ahead.

去吧

-girl: What happened?

怎么了?

-Niki: I went to see Linderman.

我去见过Linderman

-girl: How much?

要多少钱

-Niki: 30

3

-girl: You gambling again?

gamble: 赌博

你又去赌博了?

-Niki: No, it's just bills.

 bill: 帐单

不,那只是帐单

I use the rest to get Micah into private school.

private: 私人的,私立的  rest: 其余的   

我用剩下的让Micah读私立学校

They don't know what to do with him at public, and... it's just I needed them to think that we had money.

public: 公众的,公里的

公立学校不行而且... 我只是要他们以为我们有钱

-girl: From the mob?

mob: 暴徒,犯罪集团

从那些黑社会?

-Niki: I mean...

我是说

-girl: Hell, Niki. You weren't born yesterday.

天啊,Niki你又不是小孩子

-Niki: It's just two weeks overdue. I mean, I thought that I could handle it, okay?

overdue: 过期的,迟到的  handle: 处理

我只是晚还了2个礼拜。我是说,我以为我能搞定的

Just, I'm under a lot of stress right now.

stress: 压力 

我最近压力太大了

-girl: Gee, I wonder why.

wonder: 想知道

我想知道为什么

-Niki: I feel like I'm kind of losing it a little bit.

lose: 失去

我觉得我最近有点不太对劲

 

[whispering]

whisper: 低声说

 

I'm seeing things.

我看到一些东西

-girl: Like...

就像

-Niki: Like I keep feeling like someone's watching me.

watch: 看,观察

就像我一直感觉有人在看着我

-girl: Yeah!

对啊!

Linderman wants his money back,

Linderman想要回他的钱

so he sent some mouth breather that's gonna put you in the hospital.

hospital: 医院

mouth breather: 【打手】 [Someone who's been in too many fistfights and thus has had the ability to breathe through the nose beaten out of him. The usual implication is that the ability to use the brain has also been beaten out of him.Urban Dictionary ]

所以他派打手过来了,这会让你进医院的

-Niki: No, it is someone else.

不,是其他人

It's someone that I can't see.

是某个我看不见的人

Does this make any sense to you?

sense: 意义,价值

你能理解吗?

-girl: No.

-Niki: I'm sorry. You know what? But I'll tell you what does...

抱歉 你知道吗?但是我告诉你......

I shouldn't be telling you this.

我不该告诉你这些

-girl: No, let me tell you what does make sense.

我告诉你什么有意义

You need to come up with that 30 grand, plus interest, now. Or you gotta run.

grand: 一千美元  plus: 外加  interest: 利息  gotta=have got to: 必须

要么你现在连本带利带3万块回来,要么就赶快逃跑

-Niki: Watch him.

watch: 照看

照看好他

-girl: All right?

好吧

 

[men shouting]

[siren]

siren: (警车、消防车等)鸣笛行驶

-firefighter: More pressure!

firefighter: 消防队员  pressure: 压力,压强

水压再高一点

 

[shouting and sirens]

 

-classmate: That is cool, huh?

太酷了,不是吗?

-Claire: How hot do you think it is in there? Turn on the camera.

camera: 摄像机

你认为那里面有多热?打开摄像机

 

[coughing]

cough: 咳嗽

 

-firefighter: Scotty! Scotty! Come on!

ScottyScotty!快过来!

 

[man coughing]

 

-firefighter: Take it easy.

放松点

-Claire: I'm okay.

我没问题

-firefighter: You're all right.

你没事了

-Claire: I'm fine! Take it easy. Take it easy.

我很好!- 放松点。放松

-firefighter: There's no burns.

burn: 烧伤

没有烧伤

Hey, Joey!

嘿,Joey

-firefighter: 1, 2, 3, 4, 5, go!

12345,呼!

1, 2, 3, 4, 5, go!

12345,吸!

1, 2, 3, 4, 5, go!

12345,呼!

1, 2, 3...

123...

-super: Yeah, I was real sorry to hear about your father.

很抱歉听到你爸的事

He seemed like a good guy.

guy: (男)人,家伙

他看上去是个好人

Man. I thought I was a slob.

slob: 邋遢的人

天啊!我以为我才是最邋遢的

 

BROOKLYN, NEW YORK

布鲁克林,纽约

 

-Suresh: They were here, too.

他们也来过这里了

-super: What?

什么?

-Suresh: Nothing.

没什么

-super: I got a guy who can clean this up for 100 bucks.

buck: ()

我知道有个人给100块就能打扫干净了

-Suresh: No, it's all right. I'll take it as it is.

不,没关系 我自己来

-super: We rent by the week. I'm gonna need to know you can afford it.

rent:   afford: 承担得起

我们是按周出租的,我想知道你是否能负担得起

-Suresh: I have a job.

我有工作

-super: Doing what?

干什么的?

-Suresh: Driving a taxi.

taxi: 出租车

开出租车

-super: I'll get you an application.

application: 申请表

我去帮你拿申请表

 

[door closes]

 

(TV announcer)

 

-announcer: In these uncertain times, the people of New York need a leader with real world experience to selfless dedication.

announcer: 播音员  uncertain: 不稳定的  leader: 领袖

world: 【很】 [Adjective used to describe a noun. Comparable to "really" and "very". This word is reserved for the ULTIMATE emphasisfrom Urban Dictionary]  experience: 经验

selfless: 无私的  dedication: 献身

在如此不安的时局之下纽约民众需要一位领袖,有着丰富的经验,能够无私奉献

Nathan Petrelli. He served his country in Bosnia in the Army.

serve: 服役;当兵  country: 国家  army: 军队

Nathan Petrelli他曾在美军驻波斯尼亚部队服役

As District Attorney, he'll put criminals behind bars and establish new laws.

district: 行政区  attorney: 律师,代理人  criminal: 罪犯  bar: 制裁;审判的场所  establish: 建立  law: 法律

作为行政长官,他有力地打击了犯罪并建立了新的法律

-Simone: Hey.

Oh, God, what? The silent treatment?

silent: 沉默的  treatment: 对待

哦,天啊,怎么,不欢迎我吗?

Oh, boy. Isaac... what are you doing?

哦,天啊Isaac,你在干做什么?

What the hell is wrong with you?

你到底在做什么?

Isaac!

Isaac

Okay, stop.

好了,停下来吧

What are you, crazy?

crazy: 发疯的

你疯了么?

-Isaac: Clearly.

很明显

I don't even remember painting these. I was high, okay? I lied to you.

paint:   even: 甚至  remember: 记得  high: (吸毒)陷入沉醉状态的  lie: 撒谎 

我根本不记得画了这些。我吸毒了我对你撒谎了

-Simone: Damn it.

该死

-Isaac: I've been chasing for a month.

chase: 追赶,追寻

我已经这样了一个月了

-Simone: Well, then get yourself back into a program and make it stick this time.

program: 计划  stick: 坚持

好吧,那重新回到正轨中来并完成它

These are fantastic.

fantastic: 奇妙的

这些很奇妙

-Isaac: No, they're evil.

evil: 邪恶的

不,他们是恶魔

-Simone: What are you talking about?

你在说什么?

-Isaac: What am I talking about? Want to know what I'm talking about?

我在说什么?你想知道我在说什么吗?

You see this?

瞧这个

Suicide bombing in Israel.

suicide: 自杀  bombing: 爆炸   Israel: 以色列

以色列的自杀炸弹

I painted it three weeks ago.

 paint: 绘画

3周前画的

-Simone: Yeah, so?

是的,那又如何呢?

-Isaac: So...that's this morning's paper.

paper: 报纸

于是,这是今天早上的报纸

Look at the number on the bus. This happened yesterday.

你看公交车上的数字。这是昨天发生的事情

 

[chuckling]

chuckle: 低声笑

 

Yesterday.

昨天

Something's wrong with me.

我身上有些地方不对劲

-Simone: We'll get you help, Isaac.

我们会帮助你的Isaac

-Isaac: I've tried that twice.

 twice: 2

我已经试了两次了

There's only one way left, and you know it.

 left: 留下

现在只有1个办法了,你知道该怎么做

-Simone: You can't go cold turkey. Not alone.

turkey: 火鸡  alone: 独自

你不能立刻断瘾不能独立完成的

I mean, let me help you, please.

请让我帮你

-Isaac: No!

-Simone: I love you.

我爱你

-Issac: I'll drag you down with me.

我会连累你的(把你也拖着吸毒的)

I swear to God I will. Just leave me alone.

swear: 发誓

我发誓我会的。让我静一静

Get out of here! Okay. Now!

离开这里!马上!

-female reporter: An unidentified Samaritan witnesses described as a young teenage girl ran into the flames and rescued the young lieutenant.

female:   reporter: 记者  unidentified: 不明身份的  witness: 目击者  describe: 描述  teenage: 青少年的  flame: 火海  rescue: 救出  lieutenant: 海军上尉 

一个不明身份的撒马利亚人看到一个十多岁的小女孩跑进火海救出了一个年轻的海军上尉

Now, the train is registered to the Nuclear Regulatory Commission, and there has been no official statement yet on what was in the cars.

register: 登记,记录  nuclear: 原子核的  regulatory: 管理的  commission: 委员会  official: 官方的  statement: 声明

现在,这列火车已经被美国核管理委员会记录在案。目前还没有任何官方声明解释列车里到底有什么

 

[reporter continues, muffled]

muffle: 使(声音)低沉  continue: 继续

 

-Peter: It wasn't easy, Nathan, but consider it gone.

consider: 把…看作

这可不容易,Nathan你就当它不见了吧

-Nathan: I know I owe you big on this one, Tom. I'm not gonna forget it.

owe:   forget: 忘记

我知道我欠你一个人情,Tom。我还记着呢

-Tom: I won't let you forget it.

记得就好

-Nathan: Thanks.

谢谢

-Tom: Sure thing.

别客气

-Nathan: Mom's rap sheet is now officially buried

rap: 罪行  rap sheet: 犯罪档案  officially: 官方地  buried: 埋入的

妈妈的案底已经被官方掩盖了

Only took half my political capital to pull if off.

political: 政治的  capital: 资金,资本

拜托了首府官员 才搞定妈妈犯罪的事情

Why can't she get herself a hobby like a normal person?

hobby: 爱好  normal: 正常的

她为什么不给自己找一个爱好呢?像普通人那样?

-Peter: They were married for 41 years.

married: 已婚的

他们结婚有41年了

It's a plea for attention. She's lonely. Give her some time, will you?

plea: 借口  lonely: 孤独的

她需要关心 她很孤独。给她点时间,好吗?

-Nathan: I don't have time.

我没时间给她

I've got eight days to make up ten points. I need all the help I can get, which is what I want to talk to you about. I want to offer you a job.

offer: 提供

我只有8天时间去赢得10个百分点。我需要我能得到的所有帮助。这也是我想和你谈的,我想给你一份工作

-Peter: A job..

一份工作

-Nathan: Yeah

 是的

I trust you. You're good with people.

我信任你你很容易相处

I need a coordinator to help organize the volunteers, and you got nice guy instincts.

coordinator: 协调者  organize: 组织  volunteer: 志愿者  instinct: 天资,天分

我需要一个协调员来组织那些志愿者,而且你有这方面的才能

I could use that.

我要好好运用一下

I'm a shark, Peter. Everybody knows it.

shark: [美俚]杰出的人, 行家, 专家

我的眼光很不错的,Peter,大家都知道的

It's starting to show up in the polls. I bring you on.

poll: 投票

在投票开始的时候我会提到你

It kind of reflects well on me.

reflect: 反映

在某种程度上也反映出我的能力

You know what I mean?

你知道我的意思

-Peter: Yeah, all right, so I make you look good. That's a new one.

是的,好吧我会让你很有面子、全新登场

-Nathan: It makes me look like I put family first.

这会让别人觉得我以家庭为重

I mean, I know that sounds self-serving, but this is for you, too, right?

sound: 听起来  self-serving: 自私的 

我是说我知道这有点自私,但是这也是为了你好,对吗?

You gotta think of your future.

 future: 未来

你应当想想你的将来

-Peter: Why do you do that?

为什么你要那样做?

-Nathan: Do what?

做什么?

-Peter: Even try to make it look like this has something to do with me.

尽力让这件事看上去是为了我而做的

You didn't hear anything that I said earlier today, did you?

你没听到今天早上我说的那些话,是吗?

-Nathan: That bit about how you can fly? Yeah, I did.

bit: 【小事】 [A term used to describe anything small, cute or annoyingfrom Urban Dictionary]

关于你怎么飞的那件事?是的,我听到了

I'm gonna pretend for both our sakes you didn't say anything like that.

pretend: 假装  sake: 利益

为了我们共同的利益,我会尽力掩盖你说过的那些话

I'm trying to do the right thing here.

我在尽力做正确的事

-Peter: Look, I already have a job.

我已经有一份工作了

-Nathan: Yeah, watching old people die.

是的,看老人怎么死亡吗?

Now there's a career.

career: 职业

现在,这也是一份职业

It's not cute anymore, man.

cute: 可爱的 

伙计,这一点都不可爱

The dreamy kid sitting in the back of the classroom staring out the window.

dreamy: 爱空想的,好幻想的  kid: 孩子  stare: 凝视

坐在教室后排的孩子凝视着窗外充满了幻想

It's time for you to grow up.

你该长大了

Look, I cast a big shadow, Peter.

cast:   shadow: 阴影

我给了你很大的压力,Peter

I get it. Life isn't fair.

get: 理解,明白fair: 公平的

我明白,生活是不公平的

But there's nothing I can do about that.

但是我别无选择

I'm trying to do the right thing by you here. Okay?

我正在努力做对你有意义的事情。明白吗?

-Peter: I don't want your pity.

pity: 怜悯

我不想要你的怜悯

Hey, corner of Center and Canal, please.

 canal: 运河  corner: 拐角处

中央街和运河街的路口

Wow.

-Suresh: Solar eclipse.

solar: 太阳的  eclipse: [天文学]食,食相

日蚀?

-Peter: Yeah.

是的

Yeah, I wonder if it's gonna be total.

wonder: 想知道  total: 全部的

这是日全蚀吗?

-Suresh: Not here, no. In some other part of the world, yes.

这里不是。但在世界的其它角落,是的

A global event makes one appreciate just how small our planet really is.

global: 全球性的  event: 事件  appreciate: 意识到 planet: 行星

一个全球性的事件会让人们意识到我们这个行星是多么的小

And we're all quite small really, aren't we?

 quite:

我们也很渺小,不是吗?

-Peter: What's your name?

你叫什么?

-Suresh: Mohinder.

Mohinder

-Peter: I'm Peter.

我叫Peter

Let me ask you something, Mohinder.

Mohinder,我想问你一些事情

Do you ever... get the feeling like you were meant to do something extraordinary?

ever: 曾经  extraordinary: 非凡的,不寻常的

你有没有一种感觉就好像你想做一些超乎寻常的事情

-Suresh: I'm driving a cab you may have noticed.

cab: 出租汽车  notice: 注意

我是开出租车的,我想你看到了

-Peter: No, I'm not talking about what you do.

不,我不是想说的你的工作

I'm talking about who you are. I'm talking about... being special.

special: 特别的

我想说的是到底我们是谁,我想说的是变得特别一些

-Suresh: Yes, we are all special.

是的,我们都很特别

-Peter: That's not what I meant.

 meant: mean的过去式,意指

忘了我刚才说的吧

-Suresh: Some individual, it is true, are more special. This is natural selection.

individual: 个人 个体  natural: 自然的  selection: 选择,挑选

有些人确实很特别。物竞天择

It begins as a single individual born or hatched like every other member of their species.

single: 单一的  born: 出生的  hatch: 孵化  species: 物种

它起源于某个人的出生,就像他们同类的其他成员一样

Anonymous. Seemingly ordinary.

anonymous: 无名的,无特色的  seemingly: 表面上地  ordinary: 普通的

不为人知看上去很正常

Except they're not.

except: 除……外

但事实并非如此

They carry inside them the genetic code that will take their species to the next evolutionary rung.

 carry: 携带  genetic: 遗传的  evolutionary: 进化的  rung: 级别,地位

他们体内有着遗传密码,这些密码会让他们进一步进化

It's destiny.

destiny: 命运

这就是命运

 

[Rogue Wave performing Eyes]

perform: 表演

 

-classmate: Hey! Hey, I can't believe you just left like that.

believe: 相信

嘿、嘿,真不敢相信你就那样离开了

-Claire: Yeah, I know. I was there.

是的,我知道我去过那里

-classmate: But you saved that dude's life.

save:   dude: [美国俚语]()人,小伙子

但你救了那个人的命

It was okay.

这很不错

Oh!

-man: Welcome home. Get over there.

欢迎回家,给我过去

50 grand is a lot of money.

grand: [美国俚语]一千美元

5万是一笔很大的数目

-Niki: 50? It was 30. Even with interest--

interest: 利息

5万?不是3? 就算加上利息也才...

-man: Mr. Linderman wants to be nice about this.

Linderman先生有了一个更好的解决方法

You should've read the fine print.

fine: 细致的  print: 印刷字体

你应该知道规矩

-Niki: Look, I have a son.

我有一个儿子

I'm all he's got.

我是他唯一的依靠

-man: Aww.

-Niki: Please, I can get you the money.

求求你,我会给你那笔钱的

-man: I'll tell you what I'm gonna do. I'm gonna make you a little business proposition.

business: 生意  proposition: 建议

我来告诉你该怎么做,我给你一个小小的生意上的建议

You make what? $40 bucks for every 20 minutes you take off your clothes?

buck: [美国俚语]美元

你该怎么做呢?20分钟40美元的价格脱掉你的衣服

Well, I'm gonna give you a chance to lower your debt a little.

chance: 机会  lower: 减少,降低  debt:

我会给你一个减少你负债的机会

And see where it goes from there.

来看看具体的效果吧

Come on.

快点吧

[camcorder beeps]

camcorder: 摄像机  beep: 发嘟嘟声

Come on, show me what you got.

快点,让我看看你到底有什么本钱

[laughs]

Lift up your shirt, baby.

shirt: 衬衣

把你的衬衣拉起来,宝贝

Oh, look at that belly.

belly: 小腹

哦,瞧瞧这小腹

Smile for me.

对我笑一个

-Niki: Is that what you want?

这就是你想要的?

-man: Uh, yes.

是的

[chuckles]

 

-man: What's the matter, baby?

怎么了,宝贝

You just got it getting good here. What's the problem, baby?

你才刚刚进入角色,怎么了,宝贝?

I said, what's the matter?

我在问你怎么了?

-Niki: Screw you.

screw: [俗语、禁忌语](男子)性交

操你

-man: Screw me?

操我?

 

[announcer speaking Japanese]

 

announcer: 播音员  Japanese: 日语

神田,神田,神田列车到达...神田车站

-Hiro: The Yogis in India and the aborigines in Australia both can bend time and space.

Yogi: 瑜珈修行者  aborigine: 土著人  Australia: 澳大利亚  bend: 使弯曲  space: 空间

印度的瑜珈修行者和澳大利亚的土著人都有能力扭曲时空

-Ando: FineI'll humor you

humor: 迎合,顺应

好吧够了,够了,不管怎么样

Let's say you really do have this power

power: 能力,本领

就算你真有那种本事

What do you do with it?

你能用它来做些啥?

Join the circus?

join: 加入  circus: 马戏团

你去杂技团当小丑吗?

No one ever got laid by stopping the second hand of a clock.

就凭把时间停止住一秒钟, 也没人会泡到妞

-Hiro: As I develop my powers

develop: 发展,增强

等我锻炼一阵后

I 'll learn to bend space too

 learn: 学会

我就能够扭转时空了

Then I can tele-port myself anywhere on the planet

tele-port: 瞬间移动  planet: [the P-]地球

到那时,不管是地球上的哪个角落我都可以把自己传送过去

-Ando: Like Star Trek

star: 星球  trek: 旅行;艰苦的跋涉

哼,就像星际迷航那样?

-Hiro: Yeah like Star Trek.

对,就像那样

Every hero must learn his purpose

hero: 英雄  purpose: 目的

每个英雄都必须去寻找自己的使命

Then he’ll be tested and called to greatness

test: 考验  call: 召唤  greatness: 伟人

他们会受到考验和召唤,成为伟大的人

-Ando: I think I need a stiff drink

stiff:

我倒是觉得我想喝一杯

Beam us up Scotty

Scotty,你传送我们呀

-Hiro: People think of time as a straight line

straight: 直的,笔直的

一般人都认为时间是直线延伸的

But time is actually more like this

actually: 实际上

但其实,时间却是这样...

-Ando: where did you learn all this

你在哪儿学的?

-Hiro: X-men no. 143, when Kitty Pryde time travels

X战警的第143集凯蒂·布拉特回到过去的那段

-Ando: A comic book?

comic: 连环漫画

从漫画?

-Hiro: Every ten year old wishes he had super powers

super: 超级的  power: 力量

小时候,哪有不想得到超能力的孩子?

And I got them

而我已经得到了

Me of all people

我在我们班所有学生中

Last in my class Last on the sports field

field: 场地 

在班上倒数几名在运动场上也是倒数几名

I'm not a loser anymore

 loser: 失败者 

我不再是倒数了

-Ando: Tell me one useful thing you could do with this power 

你怎不考虑考虑你这能力应该用在什么地方?

Can you make money

比如怎么赚钱什么的

-Hiro: A super hero doesn't use his power for personal gain

personal: 个人的  gain: 利润,收益

英雄好汉从不凭其能力来图利

-Ando: Then what good is it

那你想怎么样?

Can you teleport yourself into the

bathroom: 卫生间  teleport: 隔地传动

把自己转送到女厕所怎么样?

Now, there's something useful

要是能还有点用

You won't learn your "purpose" in there but you might learn something about life

 purpose: 用途,意义

你在那里可找不到你的使命不过你也许会学会怎么过日子

-Hiro: Fine if I had to ,yes

你真罗嗦,好 你非要我来展示展示的话

I could teleport myself into the women's bathroom

我就把自己转送到女厕所给你看怎么样?

-Ando: Great, then do it

太好了,快来呀

I 'll grab two more beers

grab: 抓,拿  beer: 啤酒

我去再拿两瓶啤酒来

-Hiro: I'm going to teleport

我去传送了

 

[telephone rings]

(Niki on answering machine)

-Niki: Hi, this is Niki.

你好,我是Niki

Leave me a message.

message: 留言

请留言

[beep]

beep: 哔哔声

 

-Micah: Mom, are you there?

妈妈,你在吗?

When are you coming to get me? I hate it here.

hate: 讨厌,憎恨

你什么时候来接我啊?我不喜欢呆在这

You said you would be back soon.

你说过你会很快回来的

Just come pick me up, okay?

快点来接我,好吗?

Oh!

Shh.

 

[cell phone rings]

 

-Peter: Hello?

你好

-Simone: Peter, it's me.

Peter,是我

-Peter: Hey, Simone.

你好,Simone

-Simone: Are you busy?

你忙么?

-Peter: No, I was just heading home.

head: 行进

不,我正在回家的路上

-Simone: Listen, I need you to meet me at my Dad's.

dad’s: 父亲家里

听着,我想和你在我父亲家里见见面

-Peter: Yeah, no, I can be there in ten minutes.

好的,我十分钟后到

-Simone: Okay, just hurry, okay?

hurry: 赶快

好的,快点,好吗?

-Peter: Yeah, okay, I'll see you there, bye.

好的,待会见,再见

You know, I'll hop out here, please.

hop: 跳跃

好了,我就在这下车

Thanks.

谢谢

-Suresh: Where to, my friend?

去哪,我的朋友?

-Bennett: JFK, please.

肯尼迪机场

Going home to my family. These business trips are wearing me out.

trip: 旅行

回家和家人团聚。这些商务旅行让我累坏了

Suresh, huh?

沙瑞西?

-Suresh: I'm sorry?

什么?

-Bennett: Your name on your license there.

license: 执照

你的执照上有你的名字

That's Indian, yes?

你是印度人,对吗?

There was a Professor Suresh at the University of Madras.

professor: 教授  university: 大学

在马德拉斯大学曾经有一个沙瑞西教授

Geneticist. Interesting theories.

theory: 理论  geneticist: 遗传学家

他是个遗传学家 这是一门很有趣的科学

Don't think he's teaching anymore.

不过他没在教书了

But you wouldn't know anything about that, would you?

你对此一无所知吧,是吗?

Probably lots of Sureshes where you're from.

probably: 大概,或许

可能你只是和他同姓而已

Like Smith. Or Anderson.

就像SmithAnderson一样

 

[tires squealing]

tire: 轮胎  squeal: 以尖厉刺耳的声音发出

 

-Ms Bennett: And then Carla had the nerve to tell me he's not breed worthy.

nerve: 勇气,胆量  breed: 生育,繁殖  worthy: 值得的

卡拉鼓起勇气告诉我说它不值得去配种

Like he didn't win five all breed rallies, two regional.

rally: 车赛  regional: 地区的

就好像它没有获得过5次全犬大赛和2次地区性比赛的冠军

Can you believe it?

你相信吗?

(baby voice) It's just not true, Mr. Muggles.

voice: 声音

Muggles不可能那样

It's not true. He's a little stud muffin. That's what he is.

stud: 性欲旺盛的男子;男青年  muffin: 松饼

不可能的它只是个可爱的性感男子仅此而已

-Lyle: He still humps my leg when I watch TV.

hump: 【磨蹭】 [To grind one's genitalia in a press-and-release pattern against a particular object or surface; usually associated with an inanimate objectfrom Urban Dictionary]

在我看电视的时候,他仍然躺在我的腿上

-Ms Bennett: All right. Enough about Mr. Muggles.

好吧。不说Muggles

What did everybody else do today?

其他人今天做了什么?

-Lyle: Doug and I saw this Mexican guy.

Mexican: 墨西哥的  guy: 家伙,(男)人 

我和道格在去学校的路上看到了一个墨西哥人

A homeless dude. On the way to school.

homeless: 无家可归的  dude: ()人,小伙子

他是一个流浪汉

We thought he was dead, but he wasn't.

我们开始以为他死了但是没有

I thought Dad was coming home today.

我记得爸爸今天要回家的

-Ms Bennett: Well, I was gonna surprise you.

surprise: 使惊奇

好吧,我要给你一个惊喜

He finished up early. He's coming up tonight.

他今天提前完成了任务,今晚会到家的

Isn't that great?

开心吗?

Just in time to read my report card. So what about you, Claire?

只要有时间看我的成绩单就行。Claire,今天你怎么样?

Do anything special today?

special: 特别的

做了什么特别的事情吗?

-Claire: I walked through fire and I didn't get burned.

我从火中穿过,却一点都没烧伤

-Lyle: What the hell is that supposed to mean? God, your so crazy sometimes.

crazy: 疯狂的

那到底是怎么一回事天啊,你有的时候真是疯狂

-Ms Bennett: Lyle.

Lyle

I think I know exactly what you mean.

 exactly: 完全的,确切地

我想我知道你的意思

Oh, here I am talking dogs again, and you go and say something really profound.

profound: 意义深远的

我现在要重新谈谈狗了,然后你要说一些真正有意义的事情

We come up against all kinds of fires in our lives.

我们这一生会碰到各种各样的火

And we test ourselves and face our fears, we usually don't get burned.

test: 考验  face: 面对  fear: 恐惧  burned: 遍体鳞伤的

我们会考验我们自己并面对我们的恐惧我们通常不会受伤

You are very wise, sweetheart.

wise: 聪明的  sweetheart: 甜心

你很聪明 宝贝

Whatever it is you did, I'm proud of you.

proud: 骄傲的,自豪的

不管你做了什么,我以你为荣

(baby voice) And so is Mr. Muggles.

Muggles也是

He just so proud of Claire.

它也为Claire骄傲

Aren't we? We're proud of Claire.

对吗?我们以Claire为荣

Yes, we're so proud of Claire, aren't we?

是的,我们都以Claire为荣,对吗?

She's the best.

她是最棒的

 

[speaking Japanese]

[woman singing in Japanese]

[speaks Japanese]

 

-Hiro: Hold on! I'm not a peeping tom!

peep: 窥视  tom: 雄性动物

放开我,我不是偷窥狂

Yahoo!

哦耶!

-Ando: What's going on

到底怎么了?

-Hiro: Did you see me

你看到了么?

I did it!

我做到了

I was in the women's bathroom

bathroom: 洗手间

我进到女厕所去了

-Ando: Great! Now you're a pervert

pervert: 变态,色狼

很好!现在你成变态了

-Hiro: I teleport myself

teleport: 心灵传动,隔地传动

我传送了我自己

-Ando: Enough. You can't break the space continuum

break: 打破  continuum: 连续性

别闹了。你不可能打破时空的连续性

-Hiro: Fine, don't believe me

你不相信我算了

-Ando: There are twelve and a half million people in this city

 million: 百万

这个城市有1250万人

Not one of them can bend space and time Why do you want to be different

bend: 使弯曲  different: 不同的

没有1个人可以扭曲时空,为什么你要与别人不同呢?

-Hiro: Why do you want to be the same

为什么要和别人一样

-Ando: Because that's what I am the same

因为我就是这样和别人一样

-Hiro: It's what we are

这就是我们的不同

Homogenous

 homogenous: 同类的,同质的

本质相同

Yogurt

 [日语]平凡

-Ando: Yogurt?

平凡?

-Hiro: You don't understand, I want to be special

special: 特别的,独特的

你不明白,我就是想要与众不同

-Ando: We are not special We are Japanes

我们没有什么不同,我们都是日本人

-Hiro: Fine. Stay here. Be just like everyone else

好吧,你呆在这吧。和其他人一样吧

I wanna boldly go where no man has gone before

boldly: 勇敢地

我要去人们从没去过的地方

-Ando: That's right, you're special

是的,你很特别

You're "super Hero"

super: 超级的  hero: 英雄

你是超级英雄

-Peter: What are you looking for?

你在找什么?

-Simone: Morphine.

morphine: 吗啡

吗啡

-Peter: What for?

找吗啡干嘛?

-Simone: I need you to come with me someplace.

我需要你和我去一个地方

-Peter: Where? You'll see. Look, there's something that I need to tell you.

去哪里?你会知道的。有些事我必须告诉你

-Simone: That is gonna have to wait.

待会再说

-Peter: No, look, I need to tell you about this.

我现在必须和你谈谈这个

I need to stop living for other people.

我不能再让别人养我了

My whole life, I've had no idea what I'm supposed to do, what I'm supposed to be If I even have a destiny of my own.

 whole: 整个的  idea: 主意  destiny: 命运  own: 自己的

我根本不知道我的人生该怎样度过。如果真的有命运,那么我到底应该干什么我到底要成为怎样一个人

-Simone: I promise you we will talk about this later, okay?

promise: 保证  later: 后来 

我答应晚点一定和你谈这个,好吗?

But right now, I really need you to come with me.

但是现在,我真的需要你和我去一个地方

You're a nurse. You can give out a shot.

nurse: 护士  shot: 注射

你是一个护士你知道怎样打针

You can help him.

你能帮助他

-Peter: Help who?

帮谁?

-Ms Bennett: I thought we could go to the movies this Saturday.

movie: 电影  Saturday: 星期六

我想我们这个周六去看看电影

Maybe try on some shoes at the new mall in Gardendale.

mall: 商场

然后在加登达新开的商场里试试其它鞋子

-Claire: Sure.

好的

I love you, Mom.

我爱你,妈妈

-Ms Bennett: But?

但是?

-Claire: No buts, I just---I just wanted to tell you that.

没有但是,我只是...我只是想告诉你我爱你

-Ms Bennett: No, you think I'm trying to be your best friend again.

不对,你是在想我又在努力成为你最好的朋友

Admit it.

 admit: 承认

承认吧

-Claire: No, it's-- It's all right.

不,没有的事

We can go to the movies together.

我们今晚一起去看电影好了

It's no big deal.

没什么大不了的

-Ms Bennett: I just miss you, that's all.

miss: 想念

我只是很想你,仅此而已

I want to be your mom.

我想成为你的母亲

[garbage disposal humming]

 

 I want to give you advice, but I don't want to push you away.

garbage: 垃圾  disposal: 清楚,处理  hum: 发出嗡嗡声 

我想给你一个建议但是我不想和你有代沟

-Claire: I want advice. I do. I won't push you away, I promise.

 advice: 建议

我需要建议真的需要。我们不会有代沟的,我保证

 

[garbage disposal grinding]

 

Ow.

哎哟

-Ms Bennett: I just don't think you should be so worried about fitting in all the time.

我不想让你一直担心没和我们融入在一起

About being so popular.

 popular: 受欢迎的

至于你太受欢迎

I don't want to see you make mistakes like I did.

 mistake: 错误

我不希望你犯和我同样的错误

I wanted to be someone more interesting than I am.

 interesting: 有趣的

我只是希望能够更加风趣

-Claire: You are interesting.

你很风趣

You breed show dogs. Whose mom does that?

 breed: 培养  show: 表演

你抚养了宠物狗其他人的妈妈可做不到

-Ms Bennett: No, I wanted to hitchhike across Europe.

hitchhike: 沿途免费搭便车旅行  across: 跨越  Europe: 欧洲

不,我希望能够环游欧洲

Study art.

学习艺术

Fall in love with some poetry quoting Frenchman.

poetry: 诗歌  quote: 引用  Frenchman: 法国人

和一些充满诗意的法国人坠入爱河

 

[laughs]

 

Not that your dad isn't wonderful.

wonderful: 极好的

我并不是说你的父亲不好

But my point is you should know who are you and know that it's enough.

point: 意图,重点

我的意思是你应该了解自己,做到这点就足够了

'Cause who you are is special.

因为你要知道你很特别

-Claire: About that there's something I need to say.

关于这点我想和你谈谈

Something I never talked about

有些事情我从未告诉过你

'cause I thought it would upset you and Dad.

'cause=because: 因为  upset: 使烦扰

因为我觉得这会让你和爸爸都很生气

-Ms Bennett: Sweetheart, you can say anything to us. You know that.

sweetheart: 宝贝,甜心

宝贝,你可以和我们说任何事情。你知道的

-Claire: I think I'm old enough for you to tell me who my real parents are.

real: 真的  parents: 父母

我想我已经长大了你们应该告诉我 我的亲生父母是谁了

-Ms Bennett: Of course you are.

当然,你已经长大了

 

[front door opens]

 

-Bennett: Honey, I'm home.

honey: 亲爱的

亲爱的,我回家了

-Ms Bennett: Your father.

你爸爸

Hey, honey.

嘿,亲爱的

-Claire: Bad Mr. Muggles! No!

该死的Muggles,不

-Ms Bennett: I'm glad you're home.

我很高兴你回家

-Bennett: Oh, me too. I have such a headache. I slammed my head getting out of a taxicab

headache: 头疼  slam: 猛击  taxicab: 出租汽车

我也是。我的头很痛,我下出租车的时候把头撞到了

-Claire: Hi, Daddy.

嘿,爸爸

-Bennett: Hey, baby.

嘿,宝贝

 

[laughs]

 

[man on P.A. speaking Japanese]

P.A.: public-address system的缩写 有线广播

[gears grinding]

gear: 齿轮  grind:

 

-man: Hey, taxi!

出租车

[horns honking]

horn: 喇叭  honk: 喇叭声

-Hiro: Wow.

"!"

Hello, New York!

你好,纽约

-Peter: I'm just saying it's impossible, okay? Nobody can predict the future.

predict: 预测  future: 未来

我的意思是说这不可能没人能够预测未来

-Simone: I saw it with my own eyes, Peter.

我亲眼看到的,Peter

Isaac, I brought someone here to help.

Isaac,我找了个人来帮你

He's a nurse.

nurse: 护士

他是一个护士

Isaac.

Isaac

Isaac?

Isaac

[glass cracks]

crack: 破裂

Isaac?

Isaac

[door opens and closes]

Isaac?

Isaac

-Peter: Simone!

Simone

-Simone: Oh, God.

哦,天啊

-Peter: Okay.

别紧张

-Simone: Oh, my God. Isaac?

哦,天啊Isaac

-Peter: He's alive. Call 911.

alive: 活着的

他还活着 911

-Simone: What have you done?

你干了什么?

Oh, God, he's overdosed.

overdose: 使用药物过量

哦,天啊,他用药过多了

[Simone dialing]

dial: 拨电话号码

Yeah, I'm at 215 Reed Street, Number 7

是的,我在里德大街2157号楼

I need an ambulance here immediately.

ambulance: 救护车  immediately: 立即

这里需要一辆救护车

He's overdosed.

他服药过量了

No, no, he's conscious, just barely.

conscious: 神志清醒的  barely: 仅仅,只不过

不,不,他还有意识

I know.

我知道

Listen, could you just come?

你们能马上来吗?

Get here soon, please.

请马上来,好吗?

Okay, baby, it's okay.

好了,宝贝没事了

They're sending an ambulance right away, okay?

send: 派遣  ambulance: 救护车

他们的救护车马上就要来了

You just hang in there, okay?

你只要再坚持一会就好了

You're gonna be okay, I swear.

swear: 发誓

我保证,你会好的

-Isaac: We have to stop it.

我们必须阻止它

We have to stop it.

我们必须阻止它

-Suresh: This quest.

quest: 探索,追求

这种探寻

This need to solve life's mysteries.

solve: 解答  mystery: 奥秘

想要揭开生命奥秘的渴求

In the end, what does it matter when the human heart can only find meaning in the smallest of moments?

matter: 有重要性  human:

最终,当人们发现一瞬间意义的时候就一切都不重要了

They're here.

他们就在这里

Among us.

among : 处……中

在我们中间

In the shadows.

shadow: 阴影

在阴影之下

In the light.

light: 光线

在光明之下

Everywhere.

无处不在

Do they even know yet?

他们自己是否知道呢?

-Nathan: All right, I'm here.

好吧,我听着呢

Now what do you want?

你现在想怎样?

Peter?

Peter

-Peter: I've been up here all night thinking about this.

我整晚都在上面好好想了想

Thinking about my destiny.

destiny: 宿命,命运

考虑我的宿命

-Nathan: What you doing, Peter?

你要做什么,Peter

-Peter: It's turn my turn to be somebody now, Nathan.

是让我成为另外一个人的时候了,Nathan

-Nathan: Come on, Peter. Quit screwing around.

quit: 停止 

好了,Pete别闹了

 

[both grunting]

grunt: 咕哝着说

 

-Nathan: Peter!

Peter

-Peter: You're flying, Nathan. You're flying. How did you...

你在飞,Nathan,你在飞。你怎么做到的

-Nathan: I don't know.

我不知道

[both straining]

strain: 拉紧

-Nathan: No.

No!

 

词汇解析:Frank  校对:Vivian

 

推荐词典:
  • Notes
看英雄学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
ask out: 邀请外出(约会)
capable of: 能够
resistant to: 对...有抵抗力的,耐...的
take place: 发生
let go: 放开,放手
logic board: 逻辑板,主板
hold on: 等一等
happen to sb: 发生在某人身上
stick out: 突出,(使)伸出
give sb. a ride: 让某人搭车
take advantage: 占便宜,得好处
rose-colored glasses: (尤指盲目或过分的)乐观的看法
go ahead: 开始吧,去做吧
come up with: 提出,拿出(一笔钱)
behind bars: 在监狱里
owe someone big: 欠某人个大人情
pull off: 做成,完成
solar eclipse: 日食
wear out: (使)筋疲力尽, 耗尽
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科