提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等) ![]()
Season 1, Episode 10: Chapter Ten 'Six Months Ago'
Previously on Heroes
previously: 以前,预先
《英雄》前集提要
-Narrator: To everything there is a season, and a time to every purpose.
season: 季节,时期 purpose: 目的,意图
每件事都有与之相对的季节,每个目的也有与之相对的时间。
-Chandra Suresh(Mohinder’s father): The world needs to know about my findings. That’s all that's important!
finding: 发现
世界需要知道我的发现。只有这才是最重要的。
-Mohinder: It is one thing to publish a book in the comfort of the university,
publish: 出版 comfort: 舒适,安慰 university: 大学
在舒适的大学里出书是一回事。
It is another to leave everything behind, chasing a theory that is pure fantasy!
leave behind: 把…遗留在(留下)… chase: 追捕,追逐 theory: 理论 pure: 纯理论的,完全的 fantasy: 幻想
而抛下所有事情不管则另当别论,追求你那纯粹是个幻想的理论!
-Narrator: The earth spins at 1,000 miles an hour as we desperately try to keep from being thrown off.
spin: 旋转 desperately: 拼命地,厉害地 keep from: 阻止,使免于 throw off: 扔开
当我们拼命的尝试不被时代抛下的时候,地球正以每小时1000英里的时速环行。
Like the first blush of winter that signals a great migration.
blush: 脸红【这里是拟人的手法】 signal: 标志 migration: 移民,移动
就如同预示着初冬来临的万物大迁徙。
-Charlie: You're sweet.
你真好。
-Hiro: I'm sweet!
我很好!
-Narrator: Was there any warning of their arrival?
warning: 警告,通知 arrival: 到达,到来
有任何预示他们到达的警讯吗?
-Jessica: She has a name: Jessica.
她有名字:Jessica。
-Narrator: A sign, a single event that set this chain into motion?
sign: 迹象 event: 事件 set: 致,使 chain: 链 set into motion: 开动,使运转
一个迹象,一件小事就引发了骨牌效应?
-Future Hiro: This is what you've been waiting for.
wait for: 等待
这就是你一直为之等待的。
-Narrator: Was it a whisper in god's ear?
whisper: 耳语,密谈
真有人对上帝耳语吗?
-Future Hiro: Be the one we need.
成为我们需要的那个人。
-Narrator: Survive. Adapt. Escape. And if we could mark that single moment in time, that first hint of the prophecy of approaching danger...
mark : 做标记于 single: 单一的 hint: 暗示 prophecy: 预言 approaching: 将要到来 survive: 生存 adapt: 使...适应 escape: 逃亡
生存,适应,逃避。如果我们能及时的标识出那个时刻,预言暗示危险临近的那一刻…
-Mohinder: I found a tape of a conversation my father had with a man named Sylar.
tape: 录像带,录音带 conversation:会话,谈话 named: 被叫做(name的过去式)
我找到一卷我父亲和一个叫做Sylar的人谈话的录音带
-Sylar: Hello, Chandra. You made me this way.
你好Chandra。是你让我变成这样的。
-Narrator: Would we have done anything differently? Could it have been stopped?
differently: 不同地
我们会不会改变世界?它能被阻止吗?
-Sylar: You helped me to discover my potential.
discover: 发现 potential: 潜力
你帮助我发掘了我的潜能
-Narrator: Or was the dye long ago cast?
dye: 染料,染色 cast: 褪色
或者这一切冥冥之中早已注定?
And if we could go back alter its course, stop it from happening...would we?
go back: 回去,回到 course: 过程
而如果我们能回到过去,改变事情的过程。阻止将要发生的事情…我们能吗?
-Hiro: I can go back.
我可以回到过去。
-Ando: Hiro.
Hiro。
(Six months ago, Midland, Texas)
(6个月前,得克萨斯,密德兰)
-Hiro: My name is Hiro Nakamura! I'm here to save your life!
我叫 Hiro Nakamura!我是来这救你命的!
-Charlie: Hey Charlie!
嘿,Charlie!
-Sheriff: Charlie, come on over here and blow out the candles!
come on over: 过来 blow out: 吹灭
Charlie,快到这里来吹蜡烛!
-Charlie: Hold that thought okay? I just gotta make a wish.
thought: 想法,思想 make a wish: 许愿 gotta: <美俚> (=have got to) 必须
这个想法我们等会讨论,好吗?我只要许个愿就好了。
-Sheriff: Come on. Come on, honey!
来吧。快点吧,亲爱的!
-Hiro: P…please listen. Very important.
请…请听我说。非常重要。
-Women: Say "cheese”.
cheese: 乳酪,干酪
说…“茄子”【英文中照相时使用的单词,相当于中文的“茄子”,因为这个cheese的
发音能够使人的面部保持最好看的微笑】
(Six months ago, Brooklyn)
(6个月前,布鲁克林)
-Gabriel: Can I help you?
有什么事吗?
-Chandra Suresh: I hope so. Mr. Gray.
我希望如此,Gray先生。
-Gabriel: I can fix it.
fix: 修理
我可以修好它。
-Chandra Suresh: My watch isn't broken.
watch: 手表
我的手表没坏。
-Gabriel: Actually it is.
事实上,它坏了。
Yeah, the self-winding coil is loose. Your watch is running two seconds slow.
self-winding: 自动上发条的 coil: 线圈 loose: 宽松的
是的,自动上发条的线圈松了。你的表慢了两秒钟。
-Chandra Suresh: How did you know?
你怎么知道的?
-Gabriel: Just a talent I have for the way things work... how the parts should go.
talent: 天资 part: 部件
我只是有这方面的天赋,知道这类东西怎么运转。零部件该怎么运行。
-Chandra Suresh: That looks rather complicated.
complicated: 复杂的
那看上去非常复杂。
-Gabriel: That...The body's standard, but the parts, the insides, are German.1917
standard: 标准的
那个…表盘很正常,但内部零件,机芯,是德国1917产的。
I've been working on it for seven years.
work on: 从事
我干这一行已经七年了。
-Chandra Suresh: How much do I owe you?
owe: 欠(债)
我该付你多少钱?
-Gabriel: Oh, please. Don't worry about it.
worry about: 担心
哦,算了吧。没事。
You didn't come here for the watch.
你不是为修表而来的
-Chandra Suresh: I came to find you, Gabriel.
我是特意来找你的,Gabriel。
My name is Chandra Suresh. I'm a geneticist. I have a theory about human evolution. And I believe you... are a part of it.
geneticist: 遗传学家 evolution: 进化,发展
我叫Chandra Suresh。我是个遗传学家。我有一个关于人类进化的理论。而我相信你…是其中的一员。
Read it. If you'd like to talk more, I’ve written my phone number and address inside.
address: 地址
读读看吧。如果你愿意进一步谈一下,里面有我的电话号码和地址。
(Six months ago, Los Angeles)
(6个月前,洛杉矶)
-Matt: License and registration.
license: 驾照 registration: 注册
出示你的驾照和注册单。
-Eden: Oh this isn't my car, I kinda stole it.
stole: 偷(steal的过去式)
这不是我的车,应该算是我偷的。
-Matt: Can you take off the glasses for me, please?
take off: 摘掉,脱掉
请你摘下眼镜让我看下,好吗?
I'm gonna have to ask you to step out of the car.
step out of: 从…走出来
请从车里走出来。
-Eden: No, I don't feel like it.
feel like: 想要
不,我不想下车。
-Matt: That wasn't a suggestion.
suggestion: 建议
那不是个建议。
-Eden: Well here's a suggestion.
听着,我给你个建议吧。
Why don't you go get back in your car, and eat a dozen donuts. That is what you cops like to do, right?
dozen:(一)打,十二个 donut: 炸面圈 cop: 警察
你为什么不回到车上,然后吃上一打面包圈呢。那是你们警察爱干的,不是吗?
-Matt: I said step out of the car. Now!
step out of: 从…走出去
我说了从车里走出来。现在!
-Eden: I think you really want to eat some donuts.
我想你真的很想吃些甜甜圈。
-Jackie: Major developments!
major: 主要的,重大的 development: 发展
重大进展!
Lori Trammel skanked her way through the entire football team!
skank: 滥交,丑女 entire: 全部的,整个的
Lori Trammel跟整个球队的人都睡过!
-Claire: Who told you that?
谁告诉你的?
-Jackie: The entire football team.
整个球队都这么说。
Anyway somehow she found shame and resigned, turned in her pom-poms...
shame: 羞愧 resign: 辞职 turn in: 上交 pom-pom: 啦啦球
不管怎么样,她无地自容而且退出了。并交出了自己的拉拉队服…
-Claire: I'm in? Are you kidding?
kid: 开玩笑【常用口语】
我入选了?你在开玩笑吗?
-Jackie: Claire, destiny is calling you. Come on, try it on, you can model, I'll take pictures. We'll totally commiserate the event.
destiny: 命运 model: 模特,模型 take picture: 照相 totally: 完全 commiserate: 怜悯,同情
Claire,命运在召唤你呢。来吧,试试看,你摆姿势,我来拍照。我们来哀悼一下。
-Claire: I think you mean “commemorate”.
commemorate: 庆祝,纪念
我想你指的是“庆祝”
And...I'll try it on later.
try on: 试穿
我…还是等会再试穿吧。
-Jackie: 'Kay, most girls can't wait to get their uniforms on. I mean except Lori trammel. She couldn't wait to take it off.
‘kay:【好吧】[Contraction of the word "okay" —from Urban Dictionary] uniform: 制服
好吧,大多数女孩都迫不及待地要穿上队服。我是说除了Lori Trammel以外的所有女孩。她迫不及待地要脱下来。
-Claire: Why do you have to be like that?
你为什么非得这样?
-Jackie: Okay, first of all, I've earned that. And if you don't want it or this, Kristy Chan is salivating for your position.
first of all: 首先 earn: 获得,博得 salivate: 流口水 position: 职位
好吧,首先,我帮你得到了这个位置。如果你不想要,Kristy Chan正垂涎你的位置呢。
-Claire: No! I want it, I do.
不!我想要,我确实想要。
-Jackie: Then show it! Show me some S.P.I.R.I.T!
那就证明给我看!让我看看你怎么喊口号的!
-Claire: I'm not gonna drool!
drool: 流口水
我不会乱叫的!
-Jackie: Then prove it, Claire! Prove it!
prove: 证明
那么证明给我看,Claire!证明给我看!
Oh, my god.
哦,上帝啊。
-Noah: What were you girls doing?
你们俩在干什么?
-Mrs. Bennett: Ugh, this is gonna need stitches. I'm gonna take her to the emergency room. Jackie honey! Grab my purse!
stitch: 缝线 emergency room: 急诊室 emergency: 紧急的 purse: 手提包
哦,这得缝针。我要带她去急诊室。Jackie,亲爱的,帮我拿一下皮夹。
Let’s go. Come on, come on, honey.
我们走,快点,快,亲爱的。
-Noah: Hello.
你好。
-Chandra Suresh: Mr. Bennett
Bennett先生?
-Noah: Yes.
是我。
-Chandra Suresh: My name is Chandra Suresh. I need to speak to you about your daughter Claire.
我是Chandra Suresh。我需要跟你谈谈你的女儿Claire。
-Hiro: No, no. I…I teleport from future. Do not go to work tomorrow. Very very…
teleport: (心灵学用语)心灵运输(物体、人)
不,不。我…我从未来穿越时空而来。明天不要上班。非常非常...
It wasn't raining yesterday.
昨天没有下雨啊。
-Charlie: Mm, April showers. It's been storming all week.
April: 四月 shower: 阵雨 storm: 起风暴
嗯,四月阵雨多。已经下了整整一礼拜了。
-Hiro: April No, no. October
四月? 不,不,十月。
-Charlie: No, April 24th. It's my birthday.
不,4月24日。是我的生日。
-Hiro: Six months? I've got to go back. If I teleport again, I could end up anywhere. Lunch for a T-rex!
end up: 结束,告终 T-rex: 霸王龙
6个月了?我必须要回去。如果我再传输一次,我可能跑到任何地方。也许会成为暴龙的午餐!
I'm stuck!
stuck: stick的过去式,被卡住的
我被困在这儿了!
-Charlie: Birthday cake?
生日蛋糕要吗?
-Hiro: Happy birthday.
生日快乐。
-Niki: Hi, my name is Niki. And I'm an alcoholic.
alcoholic: 酒鬼
嗨,我叫作Niki。我是酗酒者。
-all: Hi, Niki
你好,Niki。
-Niki: I'm one year sober today.
sober:【戒酒】[that state of not being at all intoxicated with alcohol—from
Urban Dictionary]
到今天我已经戒酒一年了。
-Tina: Happy anniversary!
anniversary: 周年纪念日
周年纪念日快乐!
-Niki: I work 60 hours a week. I stink of cigarettes. I got a kid so smart that he is flunking out of school.
stink of: 发出…恶臭 cigarette: 香烟 flunk out of(school) : 开除(to be forced to leave school because of failing work)
我每星期工作60小时。满身烟味儿。我有个天资聪明的儿子,但他却不能上学。
My husband can't find a job because no one wants to hire an ex-con.
hire: 雇佣 ex-con: 出狱犯人
我的丈夫找不到工作,因为没人愿意雇用蹲过大牢的人
There's a leak in the roof. And I'm feeling thirsty. Feels like too much for one person.
leak: 漏洞,裂缝 thirsty: 渴
真是屋漏偏逢连夜雨。我真的感到不堪重负。感觉一个人承担这些太多了。
-Niki: So why are you here?
你为什么来这儿?
-Niki’s Father: I don't want another year to go by without you in my life, Nicole.
go by: 经过,走过
我不想再度过没有你的一年,Nicole。
-Niki: Not being in your life was never my choice. You kinda made that happen.
kinda: 有一点,有几分(=kind of)
离开你的生活里从来都不是我的选择。这是你一手造成的。
-Father: Look I know how you feel about me
听着,我知道你怎么看我。
And lord knows I deserve it. I was awful to you, and everyone I ever met.
deserve: 应该得到,应受 awful: 糟糕的
天知道我活该。我对你,还有所有身边的人都很不好。
-Niki: You weren't awful, you just weren't there. You can't be awful if you're not present.
present: 出席的,到场的
你并不是糟糕,只是你根本不在我们身边。既然你都不在我们身边了,根本就谈不上糟糕。
You know I'm married now.
你知道我已经结婚了。
-Father: I heard…Look, Nicole. I would love to meet him some time. I really want to get to know my grandson and my son-in-law.
grandson: 外孙 son-in-low: 女婿
我听说了。听着,Nicole。我想什么时候能见见他。我真的很想认识下我的外孙和女婿。
And you.
还有你。
-Niki: Yeah, well, I don't know if I'm ready to get to know you.
但我不知道我是否做好准备要去了解你。
-Peter: What's going…?
怎么回事?
-Nathan: Ladies, 10 1/2.
10码半的女鞋。
-Peter: Oh, you know the reason I became a nurse was to wear shoes like this. Thank you very much.
nurse: 护士
你知道我成为护士的原因就是为了能穿上这样的鞋子。非常感谢。
-Nathan: Of course. Get a drink?
不客气。有喝的吗?
-Peter: Yeah, it's right inside.
有,就在里面。
-Heidi: I told him it wasn't funny.
funny: 可笑的
我告诉过他这并不好笑。
-Peter: I know.
我知道。
Hey, Mom.
嘿,妈妈。
-Angela: Hello, sweetheart.
嗨,亲爱的。
-Peter: How are you? Come on in.
你好吗?快进来。
-Angela: I'm good.
我很好。
Your father is very proud of you.
be proud of: 为…感到自豪
你爸爸很为你感到自豪
-Peter: And still couldn't make it.
但还是不能来。
-Angela: Well he had a meeting. Mr. Linderman’s in Atlantic City…
他有会要开。Linderman先生在亚特兰大市…
-Peter: Listen. I did this without his blessing and without his money.
blessing: 祝福,批准
看,我没靠他的帮忙和钱,自己走到了这一步。
Okay. So I think it's only right that we celebrate without him.
celebrate: 庆祝
好吗?所以即使他不在也该好好庆祝下。
-Angela: I have always wanted a nurse in the family. We have enough lawyers.
lawyer: 律师
我一直希望家里能出个护士。我们家律师够多了。
-Peter: Thanks, mom.
谢谢,妈妈。
-Heidi: So Peter, have you chosen a specialty?
specialty: 专业
Peter,你选好专业了吗?
-Peter: Uh, I'm thinking of hospice care.
hospice care: 临终护理 hospice: 临终关怀 care: 护理
我在考虑做临终护理。
-Nathan: Taking care of dead people?
take care of: 照顾
照顾死人?
-Heidi: They're not dead. They're dying. And I think it's noble.
noble: 高尚的
他们没有死。只是将要死了。而且我觉得这工作很高尚。
-Peter: Thank you.
谢谢你
-Nathan: What's the pay?
工资多少?
-Heidi: Honey. You know, I'm gonna go call the sitter, and when I come back... You are gonna dance with me.
sitter: 【保姆】[a person who stays with young children while the parents go out; baby-sitter—from Dictionary.com]
亲爱的。我去给保姆打个电话。等我回来的时候…你要和我跳支舞。
-Peter: What's going on?
出什么事了?
-Nathan: The DA wants me to prosecute Linderman.
DA: District Attorney 地方检察官 prosecute: 告发某人
地方检察官想要我去起诉Linderman。
-Peter: Dad's biggest client
client: 客户
爸爸最大的客户。
-Nathan: Hm, yeah, well, the DA thinks Linderman’s mob ties run so deep. If I can take him down, the empire crumbles.
mob: 民众 tie: 关系 empire: 帝国 crumble: 衰落,崩溃
检察官认为Linderman的犯罪团伙隐藏的很深。如果我把他扳倒,他的整个帝国就会瓦解。
-Peter: You do that, though, dad will go down, too.
go down: 屈服,下降
你要是那么做的话,老爸也会受牵连的。
-Nathan: You used to tell him he was a criminal for protecting criminals.
protect: 保护 criminal: 罪犯
你以前常说他是个保护罪犯的罪犯。
Here's a chance to set things straight. Take the stink off the family.
set…straight: 使改正过来,使明白 stink: 臭味
现在是拨乱反正的机会。消除家族的坏名声。
-Peter: He's still our father, no matter what he's done.
他仍然是我们的爸爸,无论他做过什么。
You go after him, you're never going to forgive yourself. Ever.
go after: 追逐 forgive: 原谅
如果你要抓他,你永远不会原谅自己的。永远不会。
-Heidi: Come on handsome.
handsome: 【帅哥】[someone good-looking, charming, and possess an attractive aura
to attract girls.—from Urban Dictionary]
来吧帅哥
-Nathan: Hold this for me, will you?
帮我拿着好吗?
May I?
我能请你跳舞吗?
-Gabriel: So...what? You’re gonna cut me open?
那么,你是要解剖我看看吗?
-Chandra Suresh: I'd like to run some tests. EEG, EKG, nothing invasive.
EEG: (electroencephalography)脑电图 EKG: (electrocardiogram)心电图 invasive: 有扩散危害的
我想做一些测试。脑电图,心电图,不会伤害你的身体。
A friend at Columbia has access to an MRI
access to: 有权使用 MRI: (Magnatic Resonance Imaging)核磁共振成像技术
我有个在哥伦比亚的朋友可以做核磁共振成像。
-Gabriel: Mapping the brain
map: 绘制地图
绘制大脑图谱。
-Chandra Suresh: Measuring alpha waves, resting rates, neuron clusters,
measure: 测量 alpha wave: (脑电图的)α波 resting: 静止 rate: 率 neuron: 神经元
cluster: 簇
测量α脑电波,静止时心率,神经束
the brain controls every human action, voluntary or involuntary. Every breath, every heartbeat, every emotion.
voluntary: 自愿的 involuntary: 非自愿的 heartbeat: 心跳 emotion: 情绪
大脑控制着人的所有行动,无论自愿与否。每次呼吸,每次心跳,每种心情。
If the...soul exists, scientifically speaking, it exists in the brain.
scientifically: 按科学的方法
如果...灵魂真的存在,从科学角度而言,它存在于大脑里面。
-Sylar: When I was a kid... I used to wish some stranger would come and tell me my family wasn't really my family.
stranger: 陌生人
当我还是个孩子…我一直希望有个陌生人能来告诉我,我的家人不是我真正的家人
They weren't bad people, they were just... insignificant.
insignificant: 无关紧要的,可忽略的
他们不是坏人,但他们只是…太普通了。
And I wanted to be different, special. I wanted to change. A new name, a new life.
而我想与众不同、特别。我想要改变。一个新名字,一种新生活。
The watchmaker's son... became a watchmaker. It is so futile.
watchmaker: 钟表匠 futile: 无用的
钟表匠的儿子...还是成为钟表匠。太没出息了。
And I wanted to be... important.
我想要变得…重要。
-Chandra Suresh: You are important, Gabriel
你本来就很重要,Gabriel。
-Sylar: What do you think my abilities might be?
你觉得我有什么能力?
-Bennett: Grand theft auto, larceny, robbery, arson and suspected of murder in Oklahoma.
larceny: 盗窃(罪) be suspected of: 被怀疑 murder: 谋杀
偷车,盗窃,抢劫,纵火,俄克拉何马州谋杀案的嫌疑人。
That's no way for a young lady to behave, now is it?
behave: (行为或举止)表现
一个年轻的女士不应该这么干,对吗?
You need a goal. Hayden. A purpose.
你得有一个目标,Hayden。一个目的。
-Eden: Let me go. Now!
让我走。现在!
-Bennett: With your ability you can get anything you want, created your own morality.
morality: 道德
凭你的能力,你可以得到任何你想要的东西,建立自己的道德标准。
There's no person in the world that could say no to you.
世界上没人可以拒绝你。
Now there is.
但现在有了。
-Operator: Yamagato Industries
Yamagato会社。
-Hiro: Ando Masahashi, please.
请找Ando Masahash。
Ando, I need your help...
Ando,我需要你的帮助…
-Hiro (in Japan): Sorry. Ando is sick. This is Hiro Nakamura. May I help you?
对不起,安藤病了。我是Hiro Nakamura。我能为你效劳吗?
-Hiro: Great Scott!
great scott: 啊呀!天哪!好家伙!
老天啊!
-Police: Matt. What are you doing?
Matt。你在干什么?
-Matt: What?
什么?
-Police: What are you doing sitting here? Detective test is in an hour.
detective: 侦探
你坐在这里干什么?警官考试还有一个小时就要开始了。
-Matt: Right.
对。
-Police: Oh, you're not chickening out, are you?
chicken out: 退缩
你不会想临阵退缩吧?
-Matt: No, No, man, of course not.
不,不,兄弟,当然不会。
-Police: All right good, 'cause second time's the charm for you. I can feel it. Just don't go being a nervous wreck this time, okay?
charm: 魔力,魅力 nervous wreck: 神经极度衰弱的人
好吧,不错,因为第二次你能行。我知道的。这次不要那么失魂落魄了,好吗?
What's up with the donut?
donut: 甜甜圈
what’s up with:…怎么样?
甜甜圈怎么样?
-Police: Dude, you're like a walking cliché.
dude: <口> 伙计,老兄 cliché: 老套,陈旧,陈腔滥调
老兄,你就像个行尸走肉。
-Matt: Yeah, well, you know what? After today, I am gonna be a different man.
你知道吗?从今天起,将会有一个全新的我。
-Police: Confidence! I like that.
confidence: 自信
自信!我喜欢。
-Matt: Right? Let's go crush it.
crush: 消灭
对吧?让我们去搞定它。
-Hiro: Hello, what's up?
你们好吗?
-Charlie: Oh, I don't know what we'd do without you, Hiro. You have such an amazing attitude.
amazing: 另人惊异的
我真不知道没有你我们会怎么办,Hiro。你工作态度真好。
-Hiro: I have gift for you. Happy birthday.
gift: 礼物
我有个礼物要给你。生日快乐。
-Charlie: A Japanese phrasebook. I love it. Oh, now we can understand each other better.
phrasebook: 短语手册
日语短语手册。我喜欢。我们现在能更好的交流了。
-Hiro: Maybe you visit Japan. Very soon. Get out of Midland, far away.
也许你很快会去日本,非常快。离开密德兰,远远的离开。
-Charlie: You are a kind and generous man.
generous: 慷慨的
你是个慷慨和善的人。
-Hiro: You speak Japanese very quickly.
你日语学得太快了。
-Charlie: Lately I've just been able to remember everything.
最近我能记住所有的事情。
-Hiro: You have power, big memory. It will only get stronger in the future.
你有超能力,超强记忆力。你的超能力未来会更强。
-Charlie: The future. Right. I keep forgetting that's where you come from.
未来。没错。我老是忘记你是从那里来的。Bend: 弯曲,使弯曲【这里是扭转(时空)的意思】
-Hiro: You don't believe me? I bend time and space.
你不相信我?我可以扭曲时空。
-Charlie: Oh yeah. Of course you do.
对,你当然可以。
-Woman: Charlie, honey. Your order's up.
order: 订单
Charlie,亲爱的。你的订单来了。
-Charlie: Where'd these come from?
这是从哪里来的?
-Hiro: Flower store, two blocks from here.
block: 街区
两条街以外的花店。
-Charlie: Hah, funny. Oh, hang on, I have an order up.
哈哈,好玩。稍等一下,我要上份菜。
-Hiro: Already finished.
已经上好了。
-Charlie: Lynette! You have got to see this! Hiro's a magician!
magician: 魔术师
Lynette!你得过来看看!Hiro是个魔术师!
-Hiro: Oh, no. It's not a trick
trick: 把戏
哦,不。这不是戏法。
You don't understand. I’m trying to save your life.
你不明白,我是来救你的。
A very very bad man is going to come here and... Tomorrow the swallow will slay the dragon.
swallow: 燕子 slay: 杀,杀害 dragon: 龙
一个非常非常坏的人会到这里来...明天燕子会干掉龙。
-D.L: Having a drink with your sister?
和你妹妹喝酒聊天吗?
-Niki: Thinking about it. Used to be, couldn’t go an hour without missing Jessica. It's important not to forget.
想想吧。以前我一刻都离不开Jessica。不忘却是很重要的。
Hal is back. He came to one of my meetings. He wants to meet you and Micah.
meeting: 见面会(国外有很多类似于酗酒,戒烟等团体,一群人聚集在一起,分享自己的故事,共同摆脱精神上的痛苦)
Hal回来了。他去了我的一个见面会。他想见你和Micah。
-D.L: He won't meet anybody unless you want him to.
除非你愿意,否则他谁也见不着。
-Niki: He's got money. He could…he could help with tuition. We can get Micah into that private school.
tuition: 学费 private school: 私立学校 private: 私人的
他有钱。他可以…他可以帮忙付学费。我们可以送Micah去私立学校。
-D.L: Now you wanna have Hal over, let's have him over for dinner.
现在你想要Hal过来,那就让他来吃饭吧。
We can all say a prayer for Jessica.
say a prayer for: 为…祈祷 prayer: 祈祷,祷告,祷文
我们可以一起为Jessica祈祷。
-Nathan: My brother Peter, the hospice nurse. Can you believe it? It's just…
hospice: 收容所,临终关怀医院
我的弟弟Peter是个临终护理师。你能相信?这真的太…
-Heidi: oh, it's a perfect fit. He's selfless and empathic…
fit: 适宜,合适 selfless: 无私 empathic: 感情投入的
这很适合他啊。他很无私,重感情…
-Nathan: He's self-centered and righteous, self-righteous.
self-centered: 以自我中心的 righteous: 正直的 self-righteous: 自以为是的
自以为是还差不多,他很自我而且正义感十足。
-Heidi: He's a hell of a lot nicer than you.
a hell of a lot: (许)多 a hell of: 极度的,极好的
他比你更善解人意。
-Nathan: He can afford to be. He hasn't been under as much scrutiny.
afford: 提供,供应得起 scrutiny: 监视
他有本钱这样。他可没有那么多人盯着他。
My dad did what he had to do to take care of this family. And that's something that Peter is never gonna understand.
take care of: 关心,照顾
我爸爸做的事都是为了养家糊口。这是Peter永远也理解不了的。
-Heidi: And you do.
但你却理解的很透彻。
-Nathan: It's my responsibility. It's my inherited... birthright.
responsibility: 责任 inherited: 通过继承得到的,遗传的 birthright: 生来就有的权利
这是我的责任。这是我与生俱来的…权利。
I didn't ask to be dad's favorite. I never asked to be loved more than Peter, but that's just... the reality.
favorite: 最喜爱的人或物
我没要求成为爸爸的最爱。从没要求得到比Peter更多的爱,可这就是…现实
What does this guy want?
这家伙想干嘛?
-Heidi: Nathan!
Nathan!
-Nathan: Heidi!
Heidi!
-Heidi: Nathan!
Nathan!
-Nathan: Heidi!
Heidi!
-Peter: Hello.
喂?
How is she?
她怎么样了?
-Nathan: She's been in surgery for ten hours. It's something with her back, her spine.
surgery: 外科手术 back: 背 spine: 脊柱
她已经做了10个小时手术了。她的脊柱出问题了。
I should probably call mom. She's got the kids. It's what Heidi would do. You have your phone?
也许我应该打电话给妈妈。孩子都在她那。Heidi也会这么做。你带电话了吗?
-Peter: You're not hurt?
你没受伤吗?
-Nathan: No. Landed 300 feet away from the wreck. Couldn't tell you how I got there. Couldn't tell you much of anything at this point.
feet: 尺,英尺 land: 登陆 wreck: 失事
没有。我落在了离车祸现场300英尺外的地方。说不清是怎么到那里的。这个时候什么都说不清。
-Peter: Let me see that, let me see. Yeah, that's a bad cut, you need to lie down.
cut: 切口,割伤,伤口 lie down: 躺下
让我看看,我看看。伤口很严重,你应该躺下。
-Nathan: No, not until Heidi's all right. Won't get a signal.
signal: 信号
不,我要等Heidi出来。这里没信号。
-Peter: Do you remember the other car?
你还记得那辆车吗?
-Nathan: What?
什么?
-Peter: In the accident.
事故中的那辆。
-Nathan: Who told you that?
谁告诉你这个的?
-Peter: I had a dream right before you called.
你打电话之前我刚好做了个梦。
-Nathan: My wife's in surgery and you're dreaming. That's great.
surgery: 外科手术
我老婆在动手术,而你却在做梦。太好了。
-Peter: There was another car, wasn't there? Nathan. Wasn't there?
还有一辆车,对不对?Nathan。对不对?
-Nathan: Yeah, It was Linderman’s guys. Must've found out about the DA's plans. It's my fault for even considering it taking them on.
consider: 考虑,思考,认为 take…on: 雇佣
对,是Linderman的手下。他一定是知道了检察院的计划。没考虑到这样是我的错,是我把他们招来的。
-Peter: Hey, look at me. This is not your fault. This is dad's fault, okay? And you know, you know that this is not gonna end.
嘿,看着我。这不是你的错,这是爸爸酿下的祸根,好吗?你也知道,绝不会就这么算了的。
-Nathan: If... if I agree to take the DA's case, will you give a deposition?
case: 诉讼案 deposition: 宣誓作证
如果...如果我同意接检察院的案子,你会不会出庭作证?
-Peter: Yeah.
是的。
-Nathan: Against your father?
做出不利于你父亲的证供?
-Doctor: Mr. Petrelli?
Petrelli先生?
-Nathan: Yeah.
是。
-Doctor: Please.
请过来一下。
(Next day, Midland, Texas)
(第二天德克萨斯密德兰)
-Hiro: They did it!
他们成功了!
See, the swallows slay the dragons!
swallow: 燕子 slay: 杀,杀害 dragon: 龙
看,燕子干掉了龙!
-Charlie: The Tokyo swallows defeated the Chunichi dragons yesterday with a surprising rally with two out in the ninth.
defeat: 战胜 surprising: 出人意料的 rally: 重整旗鼓
东京燕子队昨日令人惊奇地在第九局中两人出局的情况下绝地大反击,击败了名古屋龙队。
What… what is this? Baseball?
什么东西?棒球吗?
-Hiro: You read Japanese flawless. In one day. You have power. I have power, too.
flawless: 完美的
你在一天之内就能完美地理解日语了。你有超能力。我也有超能力。
-Charlie: Okay. So because you knew this baseball team was gonna win, I'm supposed to believe you're from the future.
baseball: 棒球 be supposed to: 应该 suppose: 应该,获准
好吧。那么,因为你知道这支棒球队会赢,我就应该相信你来自未来。
-Hiro: There is an ancient Japanese tradition, origami. Folding paper.
ancient: 古代的,古老的 tradition: 传统 origami: 折纸手工 fold: 折叠
在日本有一个古老的传统工艺,折纸手工。就是折纸。
-Charlie: I read about that. Yeah. It says if a person can fold 1,000 cranes you'll be granted one wish.
crane: 鹤 grant: 授予 grant: 授予,同意
我读到过。对,据说如果一个人折出1000只纸鹤,就能实现一个愿望。
-Hiro: Yes.
对。
-Charlie: How did you... A trip to Japan?
你是怎么…去日本旅行?
-Hiro: I don't care if you don't believe me… just please tell me you'll go.
如果你不相信我也没关系。只是…请告诉我你会去。
-Charlie: Only one ticket?
只有一张票?
-Hiro: Just in case you said yes.
in case: 万一
这是为了万一你答应我。
-Charlie: Hai!
好的!【Charlie用日语表达yes】
-Chandra Suresh: Why do you repair watches, Gabriel?
repair: 修理,补救
你为什么要修表,Gabriel?
-Gabriel: My father didn't really give me a choice.
我父亲没有给我别的选择。
-Chandra Suresh: Yes, but why not do what you want to do. Why not change?
是啊,可是为什么不做你想做的呢?为什么不改变一下?
-Gabriel: You use a phrase in your book... evolutionary imperative.
evolutionary: 发展的 imperative: 需要
在你的书里你用了个短语…进化无可避免。
-Chandra Suresh: That which we are destined to do.
destined: 注定
就是我们注定要做的事。
-Gabriel: Sea turtles die on the same exact beach where they were born, lions slaughter gazelles spiders eat their young they don't want to. They have to.
turtle: 海龟 beach: 海滩 lion: 狮子 slaughter: 残杀 gazelle: 小羚羊 spider: 蜘蛛
海龟会死在它们出生的海滩,狮子屠杀瞪羚,蜘蛛吃掉自己的孩子。即使他们不想这样,他们仍不得不那么做。
-Chandra Suresh: Well.The good news is you're healthy.
好消息是你还算健康。
-Gabriel: You mean normal? What, there's still no signs?
你是说 "正常"?还是没有迹象吗?
-Chandra Suresh: No.
没有。
-Gabriel: Well maybe tomorrow, we're still going to the CT scan, right?
CT: (computed tomography)脑部断层扫描 scan: 扫描
那也许明天吧,我们还要去做CT的,对吗?
-Chandra Suresh: I think we should prepare for the possibility that I may have been wrong.
prepare for: 准备
我想我们应该有心里准备,如果我错了的可能性。
You may not have a special ability.
你可能并没有特殊能力。
-Gabriel: I am so close I can feel it. You came to me! I am on your list!
我已经很接近了。我能感觉到。是你来找我的!我在你的名单上!
-Chandra Suresh: These tests aren't 100%.
这些测试不是100%准确的。
-Gabriel: Don't give up on me.
give up on: 对…表示绝望
别放弃我。
-Chandra Suresh: There are other opportunities I need to focus on.
opportunity: 机会 focus on: 集中在
我还要把精力放在其他机会上。
-Gabriel: What…what, these people, huh?
什么,是这些人吗?
They're important? This guy?
他们很重要吗?这个人?
Brian Davis, you think he's...telekinetic?
telekinetic: telekinesis的形容词形式,隔传动,隔地促动的
Brian Davis。你认为他能...隔空移物?
Moves things with his mind or are you just gonna toss him aside, too?
toss aside: 扔弃 toss: 扔,投,掷
用意念移动物体或者你也会把他丢到一边?
-Chandra Suresh: You better leave now, Mr. Gray.
你该走了,Gray先生。
(Brian Davis 14 Berman street #3 New York)
(Brian Davis 纽约 Berman大街3栋14号)
-Micah: Wow.
哇噢。
-Niki: That's a very generous gift, Hal.
generous: 大方的,慷慨的
这真是份慷慨的礼物,Hal。
-Hal: Oh, it's amortized over 10 birthdays.
amortized: 分期长还
哦,这是十次生日的礼物一次送。
-D.L: Hell, then you skimped.
skimp: 克扣
原来以前都被你克扣了。
-Micah: Thanks, grandpa.
谢谢你,外公。
-Hal: It's my pleasure, young man. Now go break the internet in half or something.
in half: 分成两半
不用谢,小伙子。好了,现在上网去玩玩什么吧。
If I could buy stock in that kid right now...
stock: 股份
如果我能在这孩子身上投资的话…
-Niki: I wish his teachers saw it that way.
我真希望他的老师也能这么看。
We want to move him into a private school, it’s just…you know we're trying to figure out the details.
figure out: 想出,弄清 detail: 细节
我们想把他转去一所私立学校,但是你知道,我们还有一些细节要弄清楚。
-Hal: Details? If you're trying to ask me for something, it's already yours. It's a man's God-give right to dote on his grandson.
dote: 溺爱
细节?如果你有什么需要我帮忙的,我一定会给的。一个男人宠爱自己的外孙,是老天给他的权利。
-Niki: Thank you.
谢谢。
-D.L: It'd make a really big difference for us.
make a difference: 有影响,起(重要)作用
这帮了我们很大的忙。
-Hal: Well, you know I feel lucky that you even let me through the door, after all the things I've done.
你们知道,在我做了那些事以后,你们肯让我进门,我都觉得运气很好了。
-Niki: Stop saying that. You didn't do anything.
别这么说。你又没做什么。
-Hal: Why do you keep doing that?
你干吗老是这样?
-Niki: Doing what?
老是怎么样?
-Hal: You…you're only as sick as your secrets, Nicole.
你就像还没完全摆脱酒瘾,Nicole。
-Niki: I know the mantras, Hal. I've been reciting them for over a year. Well, I guess I'll go see what the boy's up to now.
mantra: 颂歌,咒语 recite: 背诵 be up to: 忙于,正在做
我会些圣歌颂Hal。我已经背了一年多了。我想我应该去看看那小子在干什么了。
-D.L: You are doing great.
你做得很好。
-Hal: What the hell is this? You've torn the whole damned computer apart! That computer cost $2,000.
damned: 该死的,可恶的
他妈的这是在干什么?你把电脑给拆散架了!这电脑可是花了两千块。
-D.L: What the hell you think you're doing?
你到底在干吗?
-Niki: You okay?
你没事吧?
-Hal: I have no business being here.
business: 职责, 关心的事
这没我什么事了。
-Niki: Then why did you bother?
bother: 打扰,烦扰,烦乱
那你还来干吗?
-Hal: I owe you more than an apology could ever do.
我欠你的,一句道歉是偿还不了的。
-Niki: What am I supposed to do with this?
我拿这个做什么用?
-Hal: I don't know. Make your life easier, I don't care how, okay?
我不知道。让你的生活好过点,怎么花我不在乎,好吗?
-Niki: What did you do that was so bad that I can't have my father back?
你到底做过什么坏事,我为什么就不能留在父亲身边?
-Hal: You really don't remember, do you?
你真的不记得了,是吗?
-Noah: So what's going to happen to my Claire? How is this…this genetic abnormality going to affect her?
genetic: 遗传的 abnormality: 异常 affect: 影响
那在我的Claire身上会发生什么事?这种遗传变异会对她产生什么样的影响?
-Chandra Suresh: I don't know. It's possible nothing might ever happen. It’s possible I might be wrong.
我不知道。有可能什么都不会发生。也有可能是我错了。
-Noah: Where did you find this picture?
这张照片你从哪弄来的?
-Chandra Suresh: Union wells high school website.
website: 网站
Union Wells中学的网站。
-Noah: She's growing up so quickly now. I couldn't do anything to stop it.
她现在长得真快。我怎么都拦不住。
-Chandra Suresh: You cannot, try as you might.
你确实不能,不过你还是可以假装你可以。
-Noah: You have a daughter? How old is she?
你有女儿吗?她多大了?
-Chandra Suresh: She...was five.
她…终年5岁。
-Noah: I'm so sorry.
我很抱歉。
-Chandra Suresh: Mutations are much like cancers or diseases meant to eliminate a species.
mutation: 突变 cancer: 癌症,绝症 disease: 疾病 eliminate: 消除
变异看来很像是可能会导致种族灭绝的癌症或者疾病。
Shanti had a genetic anomaly and that was the portal into my research. My hope is that no one will suffer as she did.
genetic: 遗传的 anomaly: 异常 portal: 入口,大门 suffer: 受痛苦
Shanti有基因变异的问题,而这也是我开始这项研究的原因。我希望其他人不必再承受她那样的痛苦。
-Noah: If you do figure this out, what happens then?
figure out: 想出,弄清
如果你真的弄清楚了,那么接下来会发生什么事?
-Chandra Suresh: We can change the world. Give people hope for the future. That is your daughter's destiny.
我们可以改变世界。给人们对未来的期望。这是你女儿的命运。
I'd, um, very much like to meet her.
我真的很想见见她。
-Noah: You can see how that might be a problem for my family.
你该明白这对我的家庭来说恐怕会产生一些问题。
-Chandra Suresh: Yes, of course.
是的,当然。
-Noah: Let me think on this and the best way to proceed.
proceed: 着手进行
让我考虑一下,看有没有什么好办法。
-Chandra Suresh: Well I appreciate your coming, Mr. Bennett.
appreciate: 感激
好吧,感谢你的来访,Bennett先生。
-Noah: It was educational.
educational: 有教育意义的
受教了。
-Hal: You do remember.
你没忘。
-Jessica: oh, how could I forget?
我怎么忘得了?
-Hal: Nicole!
Nicole!
-Jessica: Not Niki. It's me, daddy, Jessica.
我不是Niki。是我,爸爸,Jessica。
The daughter that you threw beer bottles at. The daughter that you choked. The daughter that you killed.
choke: 使窒息
你朝她扔酒瓶子的那个女儿。你掐她脖子的那个女儿。你杀死的那个女儿。
-Hal: I didn't kill anyone!
我没有杀人!
-Jessica: No...It was an accident.
不...那是个意外。
And they left Niki with you to be your punching bag.
punching bag: 吊袋,攻击目标【比喻受气筒】
然后他们又把Niki留给你当出气筒。
-Hal: I came to apologize. Nicole.
我来道歉了,Nicole。
-Jessica: Apologize? You don't apologize to Nicole. You apologize to me.
道歉?你要道歉的不是Nicole。你要道歉的是我。
Niki doesn't remember. But I do. Someone had to be there to protect her.
Niki什么都不记得了。可我记得。总得有人去保护她。
I remember the stink of alcohol on your breath. I took every punch, so that she wouldn't have to.
punch: 殴打,以拳重击 stink: 臭味,臭气 punch: 殴打
我记得你呼吸里的酒臭味儿。每一拳都是我挨了,那样她就不用挨了。
-Hal: You are not Jessica.
你不是Jessica。
-Jessica: You have no idea who I am.
你根本不知道我是谁。
-Hal: Nicole... you need help.
Nicole…你需要帮助。
-Jessica: You're right, she does.
你说得对,她是需要。
I thought she had learned to protect herself but no such luck.
我以为她已经学会了保护自己,不过不是这样【指Hal给Niki的支票】。
You're going to go away and never come back.
你得走,再也不许回来。
-Noah: Cheerleading, huh?
拉拉队。啊?
-Claire: What do you think?
你觉得怎么样?
-Noah: I think I can't wait to go to my first game.
我觉得等不及要去看比赛了。
Ah, well, you might be getting a little bit old for the bears from around the world, but...
也许对世界各地的熊来说,你这个年龄有点大了,不过…
-Claire: No, I'm not.
才不是呢。
-Noah: No?
不是吗?
-Claire: I love my bears. Am I a terrible person?
terrible: 及其令人讨厌的
我喜欢熊。我是个很差的人吗?
-Noah: What are you talking about?
你说什么呢?
-Claire: I wanna be a cheerleader. I mean I've worked hard to be a cheerleader but sometimes Jackie can just be a...
我想当拉拉队员。我是说,为了成为拉拉队员我很努力了,可是有时候Jackie就是有点…
-Noah: a bitch.
bitch: a woman who is thoroughly disliked。【这是比较粗鲁和不礼貌的用法,Bennett用这个词是为了拉近和女儿的距离,希望能像朋友一样无拘无束的交流】
讨厌。
-Claire: Yeah, a bitch.
对,很讨厌。
-Noah: No, it's your actions that make you good or bad, cheerleader or not.
不会,你的行动决定你是好是坏,能不能成为拉拉队员。
Let's take a look at that hand.
take a look at: 看看…
让我看看你的手。
-Claire: The pain went away but I think it's still kinda...
已经不疼了,不过我想还是有点…
-Noah: that's healed really nicely.
heal: 复原,康复 nicely: 漂亮地,恰好地
它愈合得很好。
-Janice: Hey, baby. You hungry? Thought I'd make some eggs... Carbonara style. Does that sound good?
Carbonara:〈意〉烤面条加干酪沙司 style: 风格
嘿,宝贝。你饿吗?我想做点鸡蛋。烤面条加干酪沙司风味。听起来怎么样?
-Matt: I didn't pass again.
我又没通过考试。
-Janice: You studied so hard.
你已经那么努力的学习了。
-Matt: It's not about the answers Jan. I know all the answers.
不是答案的问题,Jan。答案我都知道。
-Janice: I don't know why you don't just tell them the truth.
我不知道你为什么不能跟他们说实话。
-Matt: Yeah, I'll just waltz in and tell them I can barely read. Half the words I see backwards. There’s a good career move.
waltz: 华尔兹舞【这里指轻松而若无其事地走进去】 barely: 仅仅,勉强 backwards: 反向地 career: 事业 move: 进展;发展
是啊,我就直接告诉他们我几乎不能阅读。一半的字我都反着读。绝对会对我的事业有帮助.
-Janice: My baby.
宝贝儿.
-Matt: Don't.
别.
-Janice: Come on.
来吧.
A little morning sex some eggs... everything's gonna seem so much better.
早上做个小爱,再来点鸡蛋…一切都会好的。
-Matt: How can you wanna kiss me?
你怎么会愿意亲我呢?
-Janice’s mind: you're my hero. Don’t you know that?
你是我的英雄。你不知道吗?
-Janice: Hey. You are everything that I want.
嘿。你就是我想要的一切。
-Matt: Yeah, I'm your hero. I'm a hero. Look at me.11 years, and I am still directing traffic.
direct: 指挥 traffic: 交通
是啊,我是你的英雄。我是个英雄。看看我,11年了,我还在指挥交通。
-Peter: I'm ready to give the deposition.
deposition: 宣誓作证
我已经准备好去作证了。
-Nathan: There isn't going to be one.
不用作证了。
-Peter: What are you talking about? Can't back out now, we gotta tell the DA everything about Linderman, about dad, all of it.
back out: 退出,放弃
你在说什么?已经不能回头了。我们要告诉检察官一切关于Linderman和爸爸的事,所有的。
-Nathan: Dad's dead. He had a heart attack this morning.
heart attack: 心脏病
爸爸死了。他今天早上突发心脏病。
Take comfort in the fact that he didn't know his sons were about to stab him in the back.
take comfort: 感到安慰 be about to: 刚要 stab: 刺 back: 背部
让我安慰的是他不知道自己的儿子们正准备在他背后捅刀子。
-Hiro: Charlie! Charlie! 24-hour Samurai Film Festival at the Drafthouse in Austin!
festival: 节日
Charlie!Charlie!奥斯汀的Drafthouse剧院有24小时的武士电影节!
-Charlie: Austin? That's over 300 miles away.
奥斯汀?那可有300英里远。
-Hiro: We can make it in time to see Yujimbo, Seven Samurai, and Hidden Fortress. It'd be perfect for our trip to Japan!
samurai: 武士 fortress: 堡垒,要塞
我们可以赶得上去看<大镖客> <七武士> 还有<战国英豪> 。对我们的日本之旅太完美了!
You still do want to go?
你还想去吧?
-Charlie: Yeah. Oh, yeah. No, it's not that. It's just, um, ever since I met you... I don't know, you just, you've made me so happy.
没,没有。不是你想的那样。只是自从我遇到你…我不知道,你让我如此快乐。
-Hiro: You make me happy, too.
你也让我开心。
-Charlie: Well it's more than that. I don't let people get very close.
没这么简单。我通常不会和别人太亲近。
There's a blood clot in my brain... inches away from an aneurysm. I’m dying.
clot: 凝块 aneurysm: 动脉瘤
我大脑里有一块淤血,几寸之外有一个动脉瘤。我要死了。
-Hiro: But...I'm supposed to save you.
可是我是来救你的。
-Charlie: Oh you did. You did. Before you got here, I’d decided to give up.
你救到了。你已经救过我了。你来之前,我本来都决定放弃了。
But you have made me feel more alive, and more full of joy than I could have ever imagined.
但你让我觉得更有活力了,而且还给了我从来都没想到过的快乐。
Hiro. I love you
Hiro,我爱你。
-Hiro: Charlie? No... Charlie? Charlie!
Charlie?不…Charlie? Charlie!
-Man: Hiro, aren't you and Ando supposed to be on vacation in America?
vacation: 假期,休假
Hiro,你和Ando不是去美国度假了吗?
-Hiro: I jumped. Damn it! I have to get back to her. I have to get back to Charlie.
Damn it: <俚> 该死【I jumped是指Hiro跳跃时空了】
我跳跃了。妈的!我得回她身边去。我得回Charlie那去。
-Gabriel: Can I help you?
有事吗?
-Brian: Yeah, um, somebody called me? My name is Brian Davis.
对,谁打电话给我了?我叫Brian Davis。
-Gabriel: Yes I called you. My name is... My name is Sylar. Gabriel Sylar.
对,是我打的。我叫…我叫Sylar。Gabriel Sylar。
It's incredible.
incredible: 不可思议的
真不可思议。
-Brian: Can you make it go away?
go away: 离开
你能让它消失吗?
-Gabriel: Why would you wanna do that?
你为什么想这么做?
-Brian: I don't know what this is, or who I might hurt. I don't want it.
我不知道这会怎么样,或者会伤害到谁。我不想这样。
-Gabriel: You're broken.
你坏掉了。
-Brian: What?
什么?
-Gabriel: Suresh was right, it’s so clear now. How it all works, pieces fitting together. It is in the brain.
fit: 适合 piece: 块,片
Suresh是对的,现在很明白了。运转的道理,零件之间相互配合都在大脑里。
-Brian: So you can help.
那你能帮忙咯?
-Gabriel: Don't worry, Brian. I can fix it. It's an evolutionary imperative.
fix: 修理 evolutionary: 发展的 imperative: 需要
别担心,Brian。我能修好它。这是进化的规则。
-Bennett: Whatever bad you've done in the past, it's over. You have a rare opportunity to start again, to rewrite the past, to do better.
past: 过去 rare: 珍贵的 opportunity: 机会 rewrite: 重写
不管你以前做过什么坏事,都过去了。你有一个难得的机会重新开始,改写过去,改过自新。
But if you're not interested, we could just put you back in your old life.
但如果你不感兴趣,我们可以让你回到过去的生活
Odds are you'd be dead in a week.
odds: 几率,可能
可能你一个星期内就会死。
-Eden: What do you want me to do?
你想要我做什么?
-Bennett: There's a professor. Dr. Suresh. He has a list of names. You're going to get Claire Bennett’s name off that list.
有一个教授。Suresh教授。他有份名单。你去把Claire Bennett的名字从名单上去掉。
-Sylar: I'm sorry about the glass.
抱歉打碎了杯子。
-Chandra Suresh:It's just glass.
只是一个杯子而已。
-Sylar: About the other day...I should've behaved myself. I was uncalled for, I'm sorry.
uncalled for: 不必要的(不适宜的,没有理由的)
那天我不应该那样失态的。太不应该了,对不起。
-Chandra Suresh: You were angry. A man can say and do the most awful things when he's angry.
awful: 可怕的
你生气了。一个人生气的时候会说和做最糟糕的事。
-Sylar: Well, I'm different now. I feel I've been given a chance to start over. A new life, new identity, new purpose.
start over: 重新开始
我现在不同了,我感觉得到了从头再来的机会。新生活,新身份,新目标。
-Chandra Suresh: I came halfway around the world looking for proof threw him out the door.
halfway: 中途地,半途 proof: 证据,证明
我绕了大半个地球来寻找证明,却把他扔出门外。
No one returns my phone calls anymore. They all think I'm insane.
insane: 疯狂的
没人再回我的电话了。他们都认为我疯了。
-Sylar: I don't.
我不认为。
These people are all out there waiting to be told that they are important, waiting to unlock their true potential. I know it.
unlock: 开启 potential: 潜力,潜能
这些人都在那里等着获知他们的重要。等着开启他们真正的潜能。我知道的。
I can feel them. We'll find them together. We are the future.
我能感觉到他们。我们一起去把他们找出来。我们就是未来。
(Present day Midland Texas)
(现在德克萨斯密德兰)
-Ando: Hiro. Hiro! You're Okay!
Hiro。Hiro!你没事就好!
-Hiro: No, I'm not okay.
不,我有事。
-Ando: What are you talking about .You teleported back!
teleport:心灵运输(物体、人)
你在说什么呀?你把自己传回来了!
-Hiro: I took the bus. I teleported, forward, backward, but I couldn't save her. I couldn't save Charlie.
forward: 向前地 backward: 向后地
我坐公共汽车回来的。我穿梭过时空,往前,往后,可还是救不了她。我救不了Charlie。
-Ando: So try again.
那再试试啊。
-Hiro: It won't work. This power...It's bigger than me. I can't change the past. No matter how hard I wish. I failed.
没用的。我控制不了这个能力。我不能改变过去。不管我多么想要去改变。我失败了。
-Mohinder: This list... You found them.
这份名单…你找到他们了。
-Narrator: These people... Their future is written on their DNA. Just as the past it seems is written in stone.
这些人…们的未来都写在了他们的DNA里。看上去就像历史是写在石头上.
-Claire: I have something I have to tell you.
我有些事必须告诉你。
-Narrator: Was the die cast from the very beginning?
cast: 投射;安排,编排【这里指注定】
从一开始,一切都早已注定了吗?
Or is it in our own hands to alter the course of destiny?
alter: 改变 destiny: 命运
还是由我们自己去改变命运的进程?
Of all our abilities, it is free will that truly makes us unique.
unique: 独一无二的,独特的
在我们所有的能力中,让我们独一无二的是自由意志。
With it, we have a tiny but potent chance to deny fate.
potent: 强有力的 deny: 否认 fate: 命运
有了它,我们才就有一个渺小的但有力的机会去改变命运。
And only with it, can we find our way back to being human.
也只有有了它,才使我们不迷失人性之路。
-Hiro: I loved her.
我爱她。
词汇解析:Essayer 校对:Daisy



评 论