看Heroes学英语第二季 7集:Out of Time
Previously on heroes.
previously: 先前,以前
<英雄> 前情提要
-Peter: Plane ticket, painting...
plane: 飞机 ticket: 票 painting: 水彩画,油画
机票还有这些画...
it all points to Montreal.
point to: 显示…的位置〔方向〕 point: 指向
所有的东西都指向蒙特利尔
-Caitlin: What is this place?
这是什么地方?
-Peter: "We were fight about the company.
fight about: 争夺;争吵 fight: 争吵,争斗 company: 公司
"我们正在和公司作斗争
The world is in danger. Adam."
in danger: 在危险中,有…的危险 danger: 危险
世界正处在危险中 Adam"
Please tell me who I am.
告诉我我是谁
What the future holds.
future: 未来,将来 hold: 拿,抱,握住
未来会怎样
-Caitlin: We'll figure it out.
figure out: 弄明白 figure: 估计,理解
我们会弄明白的
-Peter: We're in New York.
我们现在在纽约
-Caitlin: Where is everyone?
人都到哪里去了?
It's an evacuation order.
evacuation: 撤退,走开,后送 order: 命令
是一张强制疏散命令
-Peter: June 14, 2008.
2008年7月14日
This is next year.
这是明年
-Maury: This thing we could do,
我们具有的能力
it only begins at reading minds.
begin at: 从…开始 begin: 开始 mind: 思想
最初只是可以读别人的思想
And then it becomes so much more.
become: 变得
然后我们的能力会发展
-Matt: My dad can put a thought into anyone's head.
put into: 把……放进…… thought: 想法,思想 head: 大脑
我父亲可以把思想放进任何人的脑袋里面
Now we know why Molly calls him the nightmare man.
why: 为什么 call: 叫, 喊 nightmare: 噩梦
现在我们知道为什么Molly叫他噩梦人
It’s Bob.
是Bob
He runs the company.
run: 使运转
他负责管理这个组织
-Nathan: Looks like he's next.
look like: 看起来
看来下一个目标是他
-Niki: You sure you're gonna be able to cure me?
sure: 确信 cure: 治好 able: 能够 be able to: 能够做……
你确信你能够治好我?
-Bob: In exchange,
exchange: 交换,互换
作为交换
we're going to want a little something from you.
我们希望你能帮点忙
-Niki: Hello, Dr. Suresh.
你好 Suresh博士
-Suresh: So you're...
你是...
-Niki: Your new partner.
partner: 搭档,合伙人
你的新搭档
-Girl: Claire!
Claire!
Oh, my god!
噢天哪!
-West: Did you see her face?
face: 脸
你看到她脸上的表情了吗?
-Claire: Somebody could have seen us!
会被人看到的!
-West: Relax!
relax: 放松
别紧张!
Just think of it as a lesson in humility.
humility: 谦逊,谦恭 lesson: 教训
你就当作是给她的教训吧
-Claire: What's on your neck?
neck: 脖子
你脖子上是什么东西?
-West: Last thing I remember,
last: 最后的 remember: 记得
我只记得
this man stepping out of the bushes, calling my name.
step: 举步,行走,跨步 out of: 从…里面(走出) bush: 灌木(丛) call: 叫,喊
这个男人从矮树丛走出来叫我的名字
-Claire: What are you talking about? What man?
talk about: 讨论;谈论
你在说什么? 什么男人?
-West: The guy with the horn-rimmed glasses.
guy: 家伙,伙计 horn-rimmed: 角质架的(眼镜) glasses: 眼镜 rim: 边框,用作边框的 horn: 角
一个带角质框架眼镜的男人
-Man: Wait, it's the warehouse near the train yard.
warehouse: 仓库 near: 在近处;在附近 yard: 场地
等等在火车站附近的仓库里
You will find your paintings there.
能找到你要的画
-Kensi: I saw you, Hiro.
我看到你们了中村
And you, friend, betrayed me.
betray: 背叛
你是我的朋友却背叛了我
Hiro White Beard's camp, Japan-1671
camp: 营地 white: 白色的 beard: 胡须,胡子
中村,白胡子营地日本 1671年
-Kensi: You can't stop time with your nose stuck in a dollop of opium.
stick in: 把某物贴在…内 dollop: 块,团 opium: 鸦片 stick: 粘
你现在没办法停止时间了,我在你鼻子里面放了一块鸦片
-Yaeko: Please. Let him go.
let: 让,使
放他走
-Kensi: I'm sorry, "my love."
对不起“我的爱人”
I can't do that.
我不能放他走
-Yaeko: Why are you doing this?
为什么你要这么做?
-Kensi: White Beard offered me anything I wanted to capture Hiro.
offer: 主动提供;主动提出;出价 capture: 俘获
只要我抓住中村,白胡子会给我任何我想要的东西
I asked for half the country.
ask for: 请求…,要求… half: 一半 country: 国家
我要了半个国家
And for you.
还要了你
As my Princess.
as: 作为 princess: 公主
做我的公主
-Yaeko: You will never have me.
你不可能得到我
I love Hiro.
我爱的是Hiro
-Kensi: You hear that, carp?
听到了吗 ?
She thinks she loves you.
她说她爱你
Poor, pitiful you.
poor: 可怜的;不幸的 pitiful: 可怜的,怜悯的
可怜的人
-Hiro: You are supposed to be a hero.
be supposed to: 应该,被期望 suppose: 应该
你应该成为一个英雄的
-Kensi: After I lead white beard's army to victory,
lead: 领导;指挥 army: 军队,陆军 victory: 胜利
等我带领白胡子的军队胜利后
I will be the greatest leader Japan has ever known.
leader: 领导人 ever: 从来
我就会是日本史上最伟大的领导人
I will change history.
change: 改变,变化
我要改变历史
Noah Bennet Oessa, UKRAINE
Noah Bennet,乌克兰
Moginder & Molly Hartsdale, NY
Moginder和Molly,纽约哈特斯德尔
-Suresh: Hello.
你好
-Bennet: Have they given you a gun?
gun: 枪支
他们是不是给了你一把抢?
-Suresh: What are you talking about?
你在说什么?
-Bennet: A gun.
一把抢
Company issue.
issue: 发行物
公司的所属物品
-Suresh: Where have you been? I need to talk to you.
need to: 需要做
你在哪里? 我要跟你谈谈
-Bennet: I found the paintings.
我找到了那些画
The series that leads up to my death.
series: 连续的同类事物,系列 lead up to: 导致 lead: 导致 death: 死亡
直到我死亡的那幅画之前的那系列
-Suresh: Where? How?
在哪里找到的? 你怎么找到的?
-Bennet: Ukraine.
乌克兰
An old friend helped me find them.
一个老朋友帮我找到的
And I'm looking at one of you holding a company gun.
look at: 看 hold: 拿,抱,握住
我看到其中一幅画中,你拿着一把公司的手枪
-Suresh: I don't have a gun.
我根本没枪
-Bennet: These paintings are all random.
random: 任意的;无计划的
这些画顺序很乱
I need you to help me make sense of them.
make sense of: 搞清…的意思 sense: 理解,认识
我需要你帮我弄清楚他们的顺序
I'm gonna forward them to you right now.
forward: 发送;转寄 right now: 现在,此刻
我现在把它们发给你
-Suresh: Don't, that's what I've been trying to say.
try to: 试图做;努力做
别发我正要跟你说这个事
They've given me a partner.
他们给我安排了一个合作伙伴
-Bennet: That's just standard protocol.
standard: 标准,水准,规范 protocol: 议定的条款,议定书
这只是正常的工作安排
-Suresh: It isn't. She's here to watch every move I make.
watch: 留心,注视 move: 行动,行动步骤
不是的她在这里监视着我的一举一动
They don't trust me.
trust: 相信
他们根本不信任我
-Bennet: My family is in danger.
in danger: 在危险中,有…的危险 family: 家人
我的家人现在很危险
-Suresh: So that makes me expendable?
expendable: 可花费的【可牺牲的】
所以就要牺牲我?
We were supposed to take the company down together, but you—
take down: 拆卸【击垮】 be supposed to: 应该,被期望 together: 一起
我们本该一起合作弄垮这个公司,但是你...
I don't know what your agenda is anymore.
agenda: 议事日程 not anymore: 不再
我现在都不知道你想干吗了
-Niki: Dr. Suresh.
Suresh博士
-Suresh: I have to go.
我要挂了
-Niki: Bob needs to see us.
Bob要见我们
I get it. You don't want a partner.
我知道你不想和人搭档
But that's not my call.
但你知道不是我说了算的
-Suresh: So you admit it. You're a guard dog.
admit: 承认,供认 guard: 警戒,警惕,守卫
这么说你承认了你在监视我
Where's everyone going?
大家要去哪里?
-Bob: I'm evacuating the facility.
evacuate: 撤离,疏散 facility: 设备,设施
我正在疏散人群
-Suresh: Why?
为什么?
-Bob: I'll let them explain it to you.
explain: 解释
让他们给你解释
Officer Parkman. Mr. Petrelli.
Parkman警官 Petrelli先生
-Suresh: Matt?
Matt?
I thought you were gonna find your father.
我以为你去找你父亲了
-Matt: I did.
我是去了
He attacked Angela Petrelli.
attack: 攻击,进攻
我父亲袭击了Angela Petrelli
My father killed Kaito Nakamura.
kill: 杀害
他还杀了中村海东
He's killing them all.
他要把他们全部杀了
And now he's coming to kill bob.
现在他要来杀Bob
-Peter: Hello!
嗨!
Hello! Hello!
嗨! 嗨!
Peter & Caitlin NY, 2008
Peter和Caitlin,纽约 2008年
-Caitlin: There’s no one here, Peter.
这里没人 Peter
They've all gone.
他们都离开了
Evacuated by homeland security.
evacuate: 撤离,疏散 homeland: 祖国,家乡 security: 安全
都被国家安全部撤离了
Peter, what did you do?
Peter 你做了什么?
-Peter: Me? I didn't do anything.
我? 我什么都没做
-Caitlin: Are you sure?
你确定吗?
-Peter: We were in Montreal.
我们之前在蒙特利尔
I picked up a note from some guy named Adam
pick up: 拾起,捡起;抬起 pick: 捡,拾 note: 短信,短笺 named: 以……命名
我看到一张纸条,是一个叫Adam的人留的
who says the world is in danger.
in danger: 在危险中,有…的危险 world: 世界
他说这个世界现在正处在危险中
Next thing you know, we're here.
之后你也知道我们就在这里了
-Caitlin: One year in the future.
in the future: 今后,将来 future: 未来
我们来到一年后的未来
I mean, how is that even possible?
mean: 意思是 possible: 可能的
这怎么可能呢?
-Peter: Over there.
在那边
-Man: Get on the ground!
趴在地上!
Get on the ground now!
趴在地上!
Do you have any symptoms?
symptom: 症状
你们有什么症状吗?
Are you sick?
sick: 不舒服的;有病的,患病的
有没有不舒服?
-Peter: Sick? What the hell is going on?
what the hell: 究竟,到底 go on: 发生 hell: 地狱
不舒服? 这到底是怎么回事?
-Man: Take them to decontamination now!
decontamination: 净化,排除污染
现在带他们去消毒!
-West: Good morning. Did U have breakfast yet?
breakfast: 早餐
早上好吃早饭了吗?
-Claire: Just woke up.
wake up: 醒来 wake: 醒,清醒
我刚睡醒
-West: What R U having? Smells like waffles.
smell: 嗅,闻 like: 如同,像 waffle: 奶蛋格子饼
你们早上吃什么?,闻起来像是华夫饼干
Chapter Seven "OUT OF TIME"
第7章,"穿越时空"
-Claire: Mom, did you make waffles?
妈妈你做华夫饼干了吗?
-Sandra: Nope. West did.
不是是West带来的
-West: I wanted to bring you breakfast.
我想给你带早餐来
I hope you don't mind.
mind: 介意;在乎
希望你不会介意
-Sandra: Why would she mind?
她为什么会介意?
-Claire: Uh, because he wasn't invited,
invite: 邀请
因为我没邀请他
and some people think that's rude?
rude: 粗鲁的;不礼貌的
有人会觉得这样不太礼貌
-Sandra: Nonsense.
nonsense: 胡说
胡说
Your dad and I love meeting your friends.
我和你爸爸都喜欢认识你的朋友
-West: Will Mr. Butler be joining us?
joining: join的现在分词,参加
Butler先生会回来一起吃饭吗?
-Sandra: Sadly, no.
sadly: 可惜地
很可惜他不回来了
His business trip was extended.
business: 事情;事务,业务 trip: 旅行,旅游 extend: 延伸;延续
他的商务旅行延长了几天
Something about...
说是要...
something I wasn't paying any attention to.
pay attention to: 注意 pay: 付出 attention: 注意力
反正都是些我不关心的事情
Lyle, get your butt out of bed!
butt: (俚)屁股 out of: 从…里面(走出)
Lyle 赶紧起床了!
He's adorable.
adorable: 可爱的
他很可爱
-Claire: Why would you come here when I told you not to?
come here: 来这里
我告诉过你不要来我家,你干吗还非要来?
-West: I had to show you something.
show: 给…看,显示
我来给你看点东西
Check it out.
check out: 检查,核对,核实 check: 检查
来看看这个
We're infamous.
infamous: 丑恶的,臭名昭著的
我们臭名昭著了
-Claire: Drunk cheerleader suspended. Claims that she saw a boy fly.
drunk: 醉的;陶醉的 suspend: 暂停,终止 claim: 声称,断言 cheerleader: 拉拉队长
醉酒的啦啦队长被开除,声称看到一个会飞的男人
What are we gonna do?
我们怎么办?
People are gonna know it was us.
大家会知道是我们干的
-West: How? It's a blurb.
blurb: 简介,推荐广告【夸大的】
他们怎么能知道? 这只是报纸上夸大的
On the last page of the local flavor section.
page: 页;张 local: 当地的,本地的 flavor: 情味,风味 section: 部分
在最后一页的当地趣闻部分
It's no big.
没什么大问题
-Claire: It is big.
这问题很严重
You can't just do whatever you want whenever you want.
whatever: 无论什么,不管什么 whenever: 在任何时候
你不能想到什么就做什么
-West: I just wanna be a part of your life.
我只是想成为你生活中的一部分
-Claire: Okay.
好吧
But just for waffles.
但是只是一起吃华夫饼干
-Suresh: How do you know your father's coming to kill Bob?
kill: 杀死
你怎么知道你父亲要来杀Bob?
Isn't this all a bit reactionary?
a bit: 稍微, 有一点儿 reactionary: 反动的; 反对进步的
这样是不是有点反动了?
-Bob: No. Matt's right.
不,Matt说的对
Security just found his car ditched off the road.
security: 保安 ditch: 摆脱,抛弃
保安发现他的车丢在路边了
Maury could be here right now.
Maury很可能现在就在这里
-Matt: I'm taking you into protective custody.
protective: 保护的,防护的 custody: 拘留,监禁
我要对你进行保护性拘留
My first priority's to keep you safe.
priority: 优先考虑的事 keep: (使)保持 safe: 安全的; 不会有危险的
我首先要保证你的安全
-Bob: You can't.
你保证不了
You couldn't keep Angela Petrelli safe.
你没法保证Angela Petrelli的安全
She almost killed herself on your watch.
almost: 几乎,差不多 on watch: 值班,监视
在你眼皮底下她差点自杀
No, we stop Maury here now.
所以我们现在就在这里阻止Maury
-Suresh: You realize that makes you the bait.
realize: 了解;认识到 bait: 饵, 诱饵
你知道的这样你就是诱饵了
-Bob: We all have our roles to play.
role: 角色
我们都有自己角色
-Nathan: That's what Linderman used to say.
used to: 过去经常
这话以前Linderman说过
My mother too.
我妈妈也说过
It's always these half-truths.
half: 一半的 truth: 真相 half-truth: 半真半假的
总是这些半真半假的话
No straight answers. Constant manipulation.
straight: 直接地;径直地 constant: 不断的, 连续发生的 manipulation: 操作,操纵
没有直接的答案,而是一直在操纵整件事情
-Bob: I'm trying to help everyone here.
我在尽力帮助这里的每一个人
-Nathan: How, Bob?
怎么帮助 Bob?
What the hell did you people do?
你们到底在做什么?
Why is Maury coming here to kill you?
为什么Maury要来这里杀你们?
-Bob: Now is not the time to recount the past.
recount: 详细叙述某事; 讲述某事 past: 过去
现在没有时间来计较过去的事情
But to focus on the task at hand.
focus on: 致力于 focus: 集中,注意 task: 工作; 任务; 差事 at hand: 在手边, 在附近, 即将来临
我们要集中精力处理眼前的事
-Matt: All right! Fine, so we stay here.
stay: 继续处于某种状态
好吧! 那我们呆在这里
How do we stop my father?
你有什么办法阻止我父亲?
-Bob: Dr. Suresh,
Suresh博士
I need you and Niki to inject Maury with the virus.
inject: 注射, 注入 virus: 病毒
我要你和Niki给Maury注射病毒
-Nathan: Virus?
病毒?
What virus?
什么病毒?
-Suresh: The virus takes away abilities.
take away: 拿开, 拿走 ability: 能力; 力量
这个病毒可以消除他们的能力
It's also potentially lethal.
potentially: 潜在的地, 有可能地 lethal: 致死的,能致命的
还有可能会致死
You said we'd never use it again.
你说过我们不会再用这个病毒了
-Bob: Circumstances have changed.
circumstance: 环境,条件,情况 change: 改变
情况有变
-Suresh: I will not knowingly spread this virus.
knowingly: 有意地,心照不宣地 spread: (使)传播, (使)散布
我绝对不会使用这种病毒
-Bob: Maury is a killer.
Maury是个凶手
He knows your thoughts, your nightmares,
thought: 想法, 观点 nightmare: 噩梦
他能知道你的思想你害怕的东西
and he could turn your world inside out.
turn: (使)改变方向 inside: 内部的; 里面的; 内侧的 out: 显露, 暴露, 问世
他能把你的世界颠倒过来
We take away his abilities,
我们消除了他的能力
and then you can cure him with the antibodies in your blood.
cure: 治愈, 治好 antibody: 抗体 blood: 血, 血液
然后可以用你体内抗体来治愈他
No one dies here today.
今天这里不会有人死
-Nathan: He's not gonna exactly volunteer for a shot.
exactly: 恰好十分 volunteer for: 自愿承担, 主动提出承担, 主动提出 volunteer: 志愿shot: 射击
他不会这么乖乖坐着让你打一针
-Niki: I can be persuasive.
persuasive: 能说服的; 善于游说的
我能"劝服"他
-Bob: I appreciate the thought.
appreciate: 感激, 感谢
我很欣赏你自告奋勇
But this one goes to you, Matt.
但这次必须由你来 Matt
-Matt: What? Me?
什么? 我?
All I can do is read minds.
我只会读心
-Bob: No, no, no.
不不不
You have the same abilities as Maury has.
你和Maury有同样的能力
Anything the brain controls,
brain: 脑, 脑髓 control: 控制, 抑制, 支配
只要是大脑能支配的东西
you control.
都能由你控制
-Matt: N-No.
不...不
-Bob: Senses, actions, thoughts—
sense: 官能, 感官 action: 行动, 活动 thought: 想法, 观点
感官动作思想
-Matt: No!
不!
No, I can't.
不我做不到
I-I-- I can't do any of that stuff.
stuff: 特质,专长
我...我没有这些能力
-Bob: Well, then you better learn fast
fast: 快的, 迅速的 learn: 学习 better: had better, 最好
那么你得加紧学习了
because you're the only one who could stop your father.
stop: 阻挠
因为惟独你有能力阻止你爸爸
-Hiro: I should never have forged those guns.
forge: 锻造
我真不该打造那些枪支
-Man: White Beard will conquer Japan.
conquer: 攻克, 征服
白胡子将征服日本
It is all my fault.
fault: 缺点, 缺陷; 故障
都是我的错
-Yaeko: We are not finished yet.
yet: 还, 尚, 仍然
事情还没有结束
They always underestimate women.
underestimate: 对…估计不足, 低估
他们总是小瞧女人
Their folly.
folly: 愚蠢; 蠢笨
这群蠢货
I am a sword-Smith's daughter...
sword: 刀剑,铁
我是铁匠的女儿...
HIRO...HIRO...
Hiro … Hiro …
You must concentrate!
concentrate: 集中, 聚集
集中精神!
You have to get us out of here.
你得带我们逃出去
-Hiro: Why is everything so purple?
purple: 紫的
怎么到处都是紫色的?
-Man: Get back to your post.
post: 设岗
回到自己岗位上去
White Beard doesn't tolerate laziness.
tolerate: 容许; 承认 laziness: 懒惰
白胡子大人不容忍偷懒
-Yaeko: Please...Please.
求你了...求你了...
Please...Please.
加油...快...
-Peter: Caitlin!
Caitlin!
Caitlin! Caitlin! Caitlin!
Caitlin! Caitlin! Caitlin!
-Man: Peter Petrelli?
Peter Petrelli?
According to these files,
according to: (表示依据)根据, 按照 file: 卷宗, 文件
根据文件记录
you're a dead man.
dead: 死去的, 已故的
你已经死了
-Peter: What?
什么?
-Man: I got your death certificate right here.
death: 死, 死亡 certificate: 证明书, 执照
这是你的死亡证明
So...
那么...
you're gonna have to explain to me,
explain: 讲解, 解释
跟我解释下
how's a dead man walk around New York city
walk: 走, 步行, 散步 around: 在周围, 在附近
一个死人怎么会大摇大摆走在纽约街头
with no sign of infection?
infection: 传染, 感染 sign: 标志,迹象
却又全无感染症状?
-Peter: Infection?
感染?
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么
Where's Caitlin? I need to see her.
Caitlin在哪里? 我要见她
-Man: She's from Ireland. All foreigners are deported.
foreigner: 外国人 deport: 将…驱逐出境
她来自爱尔兰,所有外国人都要驱逐出境
-Peter: You can't do that!
你不能这样做!
Who the hell are you people?
你们到底是什么人?
What's going on here?
到底怎么回事?
-Man: You really don't know.
你真的不知道
On March 20th, 2007 the first case was reported.
case: 病例, 病症 report: 报告; 报道
2007年3月20日第一宗病例被曝光
After that the shanti virus spread across the globe.
across: 横跨; 横穿, 穿越 globe: 地球, 世界 spread: 传播
从此之后Shanti病毒肆虐全球
A pandemic.
pandemic: 世界性的流行病
一次全球范围的流行病
It's killed 93% of the world's population to date.
population: 人口
至今全球已有93%的人口死于该病
The rest of us live in quarantine praying to find a cure.
quarantine: 拘留, 隔离措施 pray to: 向(上帝、神或信仰之圣物)祈祷, 祷告 pray: 祈祷cure:
其余人待在隔离区里,期望能找到抗体
-Peter: This can't be happening.
不可能
-Man: I wish it wasn't.
我也希望这不是真的
-Peter: All these people died from the virus?
die from: 死于(某种原因, 不包括疾病、过度悲伤等) die: 死亡
这里所有人都死于病毒?
-Man: Yeah, it's been a tough week.
tough: 困难的 week: 周,星期
是艰难的一周啊
-Matt: I'm supposed to be out hunting down Maury,
be supposed to: 应该,被期望 hunt down: 搜索直至找到(某物) hunt: 打猎,搜索
我应该先出去收拾Maury
but I needed to see you.
但我想见见你
I never should have asked you to use your...
当初我真的不该让你...
ability to find my dad.
使用能力来找我爸爸
You were just tryin' to make me happy.
你这么做是为了让我开心
I know that feeling.
feeling: 感觉, 感触
我知道那种感觉
When my dad left I...
当我爸爸离开我的时候我...
I blamed myself. I thought that I was...
blame: 指责, 责怪, 归咎于
我怪自己我以为是因为我...
too slow... too...fat. Too stupid.
slow: 缓慢的 fat: 肥胖的 stupid: 蠢的; 傻的
太钝... 太...胖. 太笨
I thought that if I was...
我以为只要我...
better, or if I was smarter,
smart: 伶俐的; 聪明的
变得更好, 或者更聪明点
he would stayed.
他也许就会留下来
And now they want me—
可现在他们要我...
they think that I can stop him, that I've got this power.
power: 力量
他们觉得我有能力去阻止他
And I don't.
可我不觉得
I don't.
真的不觉得
I need you to hear.
hear: 听见
我要你听到
I need you to know that I love you.
我要你知道我爱你
Did you just hear me?
你听见了?
Molly?
Molly?
I love you, Molly.
我爱你 Molly
-Suresh: What's left of the virus is in the lab.
virus: 病毒 lab: 实验室 left: 剩余的,残留的
剩余的病毒在实验室里
Each syringe contains only one dose, so use it wisely.
syringe: 注射器,注射筒 contain: 包含; 容纳 dose: (一次)剂量, 一剂, 一份
wisely: 聪明地, 有才智地, 明智地
每个注射器各一剂慎重使用
-Niki: You don't trust Bob, do you?
trust: 信任, 信赖, 相信
你不相信Bob 对吧?
-Suresh: Did he put you up to this?
他让你来打听这个?
-Niki: I put me up to this.
我自己要打听的
I wanna hear your side.
hear: 听说, 得知 side: 一方, 一边
我想知道你的立场
-Suresh: Bob is morally gray at best.
morally: 道德上 gray: 老练的,阴沉的 at best: 至多, 充其量
Bob顶多就是老谋深算
And the virus?
但病毒呢?
He's toying with a death sentence.
toy with: 摆〔玩〕弄… death: 死, 死亡 sentence: 宣判, 判决 toy: 玩具,玩弄
他是在玩火自焚
-Niki: You have the cure.
cure: 治愈, 治疗,对策,措施
你有抗体的
No one dies.
没人会死
-Suresh: Just because he's a safety net doesn't make it ethical.
safety: 安全; 平安 ethical: 合乎道德的
这样会安全但不代表是对的
-Niki: So you would make a different choice?
choice: 选择, 挑选 different: 不同的
所以你想换个选择?
Morally un-gray?
morally: 德义上地, 道德上地 un-: 用于形容词之前,表示“不” gray: 老练的,阴沉的
要符合道德准则?
I killed a lot of people...
我杀了很多人...
brutally ripped them in half.
brutally: 残忍地 rip: 扯破, 撕坏 in half: 分成两半
凶残地把他们撕成两半
They could have given me the virus, but they didn't.
他们本来可以给我注射病毒但是没有
They've made me right, so that I could have a life.
so that: 以至于,因此
他们治愈了我所以我重获新生
Go home to my son.
home: 家 son: 儿子
回到我儿子身边
-D.L.: You're never gonna have a life.
你永远不会重获新生的
You're not cured.
你没被治愈
You're a killer.
killer: 杀手
你是个杀人魔头
And before this day is over you're gonna kill everyone.
over: 结束, 了结
今天你会杀了所有人
-Suresh: Niki?
Niki?
-D.L.: Go on.
去吧
Tell him what you're seeing.
告诉他你看见了什么
He'll think you've gone crazy again.
crazy: 发疯的, 疯狂的
他会认为你又疯了
And then you'll never see Micah.
你就永远都见不到Micah了
-Suresh: Is everything all right?
你还好吧?
-Niki: Let's go.
我们走
-Nathan: I know these other families.
我认识其他成员
Linderman, Nakamura, Pratt, Deveaux.
Linderman Nakamura Pratt Deveaux
Everyone who's been killed.
所有被杀害的人
But I don't know this one.
但这个不认识
Who is he?
他是谁?
Who's Adam Monroe?
Adam Monroe是谁?
-Bob: Adam is.....
Adam是...
complicated.
complicated: 结构复杂的
这事儿很复杂
-Nathan: So un-complicate it.
un-: 否定前缀
那就简化
-Bob: Adam convinced us that we belonged together.
convince: 使相信; 使明白 belong: 属于 together: 在一起; 共同
Adam使我们深信我们是一体的
That we could make the world a better place for our children
我们能造福子孙后代
for you.
也能造福你们
-Nathan: Snow falls on Miami.
snow: 雪 fall: 降落
迈阿密降雪
I don't get it.
我不明白
-Bob: That headline could have read "tsunami wipes out eastern seaboard.
headline: 大字标题 read: 读; 看懂, 理解 tsunami: 海啸 wipe out: 彻底摧毁, 消灭 seaboard: 海岸 wipe: 清除
头条也可以是"海啸席卷东海岸"
-Nathan: What does any of this have to do with the murders?
murder: 谋杀; 谋杀案 have…to do with: 与……有关
这些和凶手有什么关系?
-Bob: Adam is the one who's trying to kill us.
try to: 设法
Adam就是想杀我们的那个人
-Nathan: I thought Maury Parkman was—
我以为Maury Parkman才是
-Bob: Maury's the weapon.
weapon: 武器, 兵器
Maury只是武器
He's the blunt instrument.
blunt: 钝的 instrument: 器具,仪器
他只是个愚钝的工具
Adam was the visionary.
visionary: 空想的, 幻想的
Adam是幻觉控制者
But with these abilities, sometimes people tend to think of themselves as gods.
tend to: 趋向 think of: 有…想法, 有…看法 as: 以…资格, 作为 god: 神,上帝 tend: 倾向于
但有这些能力的人,有时以为自己就是上帝
Did you ever think that, Nathan?
你有想过吗 Nathan?
Adam did.
Adam就这么想
And he began to talk about holocausts, plagues.
begin: 开始; 着手 talk about: 讨论; 谈论 holocaust: 大屠杀 plague: 瘟疫
他开始谈论大屠杀瘟疫
Punishing humanity in order to save the world.
punish: 处罚, 惩罚 humanity: (总称)人, 人类 in order to: 为了… save: 拯救, 挽救
惩罚人类拯救地球
-Nathan: Sounds a lot like Linderman.
sound like: 听起来像 sound: 听起来
听起来很像Linderman
-Bob: Linderman was Adam’s disciple.
disciple: 信徒, 门徒
Linderman是Adam的信徒
Adam was dangerous.
dangerous: 危险的
Adam是危险分子
So we locked him up.
lock up: 将…锁住〔关押〕 lock: 上锁
所以我们把他锁起来
We threw away the key.
throw away: 扔掉 throw: 扔,抛,掷
然后把钥匙丢弃了
Two weeks ago he escapes.
ago: 以前 escape: 逃脱, 逃跑
2周前他逃跑了
And now he wants revenge.
revenge: 报仇, 报复
现在他要复仇
-Nathan: It sounds like you're reaping what you sow.
sound like: 听起来像 reap: 收割庄稼; 收获 sow: 播(种), 播种于
这么说你是自食苦果了
Why should I care?
care: 关心, 担心, 在乎
我为什么要管?
-Bob: Because of Peter.
because of: 因为,由于
因为Peter
-Nathan: Listen, pal, you wanna talk about my brother,
talk about: 讨论; 谈论 listen: 听 brother: 兄弟
听着你想谈我弟弟,
you better be very careful what you say next.
next: 紧接在后的, 次于的 careful: 小心的
说话最好谨慎点儿
-Bob: Peter is alive, Nathan.
alive: 活着的, 在世的, 存在的
Peter还活着 Nathan
Your brother is alive.
你弟弟还活着
-Man: I'll leave you two alone.
leave alone: 不理, 不管〔惹〕, 不烦扰, 不干涉 leave: 离开 alone: 独自一人的
你们可以单独待会儿
-Peter: Do I know you?
我认识你吗?
-Angela: They brought me here to help you, Peter.
bring: 带来, 拿来,brought是buy的过去式
他们请我来帮你 Peter
You need to remember who you are.
remember: 记起
你得重新记起自己是谁
-Peter: I need to find Caitlin.
我得找到Caitlin
-Angela: You need to focus.
focus: (使)集中, (使)聚集
你要集中精力
You can move objects with your mind, heal, you can paint the future.
move: 移动; 搬动 object: 物体 mind: 感觉, 思维(方法) heal: (使)愈合, 治愈 paint: 绘画 future: 未来
你可以意念移物自我治愈,你可以画出未来
-Peter: How do you know about that?
你怎么知道的?
-Angela: You absorb abilities from other people.
你可以吸取别人的能力
You are the most powerful of us all.
powerful: 强大的, 作用大的
你是我们中最强大的
You're a kind and caring soul.
kind: 友好的, 仁慈的 caring: 关爱的 soul: 灵魂
你既仁慈又善良
Selfless. Always thinking about others.
selfless: 无私的, 忘我的 think about: 考虑…; 捉摸… others: 别人
无私事事为他人着想
But now you need to think about yourself and fly into the face of danger.
think about: 考虑…; 捉摸… fly into: 飞进, 撞上 danger: 危险
但现在你得想想自己面对危险
Just like your brother.
像你哥哥那样
-Peter: I have a brother.
我有哥哥
-Angela: He died in the first outbreak.
outbreak: 爆发, 突然发生 died: 死
第一次爆炸时他死了
But you-- you can change that.
change: 改变
但你-- 你能改变这些
-Peter: How?
怎么做?
I was in Montreal in 2007.
我本来在2007年的蒙特利尔
The next thing I know, I'm here.
接着就到这儿了
-Angela: You met a man named Hiro Nakamura.
你认识个叫Hiro Nakamura的人
He can travel in time.
travel: 旅行, 到远处去
他能穿梭时空
So can you.
所以你也能
You can change history.
history: 历史
你可以改写历史
-Peter: I can't.
我不能
-Angela: You must!
你必须得做!
-Peter: I can't control these things that are happening to me!
control: 控制, 抑制, 支配 happen to: 发生在…身上 happen: 发生
我无法控制正发生在我身上的这些事!
-Angela: Then this virus will kill us all.
那么我们都会死于病毒感染
Peter, you need to remember.
Peter 你得想起来
You need to remember.
你得想起来
-Peter: Mom?
妈妈?
-Claire: Do the marks hurt?
mark: 痕迹 hurt: 疼痛
这伤口疼吗?
-West: No.
不疼
They're kinda just there.
kinda=kind of,一点
就是个记号而已
Painless souvenirs of my alien abduction from the guy with horn-rimmed glasses.
painless: 无痛的, 不引起痛苦的 souvenir: 纪念品 alien: 外星人 guy: 伙计,家伙
abduction: 诱拐;诱导 horn-rimmed: 角质架的(眼镜)
被戴角质架眼睛的外星人绑架,留下的无痛纪念
-Claire: If you're gonna be dropping in, there's something I need to tell you.
drop in: 顺便拜访 tell: 讲, 告诉
如果你只是顺便来访,有些事我想告诉你
-West: I get it.
我明白了
-Claire: Get what?
明白什么?
-West: I'm moving too fast.
fast: 快速的
进展得太快了
We don't have to go any further if you don't want to.
further: 更多的, 另外的, 进一步的
如果你不乐意我们可以慢慢来
-Claire: You know what I want?
你知道我想要什么吗?
Popsicles.
popsicle: 冰棒
冰棒
-West: Popsicles.
冰棒
Awesome.
棒极了
-Claire: Raspberry or blue?
raspberry: 木莓(树), 山莓(树) blue: 蓝色的
草莓的还是蓝莓的?
-West: He found us.
他发现我们了
-Claire: Who?
谁?
-West: The man who abducted me. We've gotta get outta here.
abduct: 劫持; 诱拐 gotta=got to,要 outta=out of,出去
绑架我的那个人我们得离开这
Come on.
赶快
-Claire: No, wait. That's what I've been trying to tell you.
wait: 等待
不等等我就想和你说这事
The guy in the glasses is my father.
glasses: 眼镜
戴眼镜的人是我爸爸
-West: What is this?
这是怎么回事?
Some sort of trap?
sort of: 有几分地 trap: 罗网,陷阱
陷阱?
-Claire: No, just listen to me.
不是听我解释
-West: Back off.
退后
-Claire: Wait.
等等
-Bennet: Claire!
Claire!
Who are you talkin' to?
talkin’=talking,谈论,说话
你在和谁说话?
-Claire: No one.
没人
-Bennet: You've got two popsicles.
你手拿两只冰棒
-Claire: Welcome home.
welcome: 欢迎
欢迎回家
-Yaeko: There is nothing you can do now.
你现在什么也做不了
We lost. White Beard has won.
lost: lose的过去式,失去,失败
我们输了白胡子军赢了
We must go on while we still can.
go on: 发生;进行 while: 当…的时候 still: 仍然,依旧,还是
我们得趁现在离开这儿
-Hiro: I can not.
我不能
White Beard's army is preparing to march.
army: 军队,陆军 prepare to: 准备 march: 进军;行进
白胡子军正在准备进军
-Yaeko: But how? Even with your ability, what can you do against an army...
with: 具有, 带有 ability: 能力; 力量 against: 反对, 反抗 army: 军队,陆军
但现在? 即使你有超能力,你拿什么对抗一只部队啊...
-Hiro: Destroy their guns.
destroy: 破坏, 毁灭 guns: 武器
摧毁他们的枪械库
Without them White Beard is nothing.
without: (表示否定)无, 没有
没有枪他们不堪一击
-Yaeko: And what about Kensei? You cannot stop him.
那剑圣怎么办? 现在谁也无法阻止他的
Nothing can.
他刀枪不入
-Hiro: His heart is broken.
heart: 心,心脏 broken: 破碎的
他只是心碎了
Pain has made him cruel. But, he is good inside.
pain: 痛苦 cruel: 残酷的, 残忍的 inside: 内部的;里面的
伤痛使他变残忍的但,他其实是个热心的人
-Yaeko: You would risk your life for your faith in him?
risk: 冒险; 冒…险 faith: 信任; 信仰; 信心
为了对他的信任你愿把命也搭上?
-Hiro: It won't be safe for you here.
你在这儿太危险了
Meet me under the cherry blossoms.
under: 在…下面, 在…底下 cherry: 樱桃树; 樱桃木 blossom: (尤指果树的)花
我们在在樱花林汇合吧
Wait for me.
等着我
-Niki: All this trouble over one drop of liquid.
trouble: 困难, 忧虑, 麻烦 over: 关于, 在…方面 drop: 滴, 滴剂, 滴状物 liquid: 液体
尤关这一切的就是一滴液体
-Suresh: This virus could kill an entire species.
entire: 全部的, 整体的 species: 物种,种 kill: 杀死
病毒可以灭绝整个人类
-Niki: Or it could stop Maury and save our lives.
or: 或,或者;还是 stop: 阻挠 save: 拯救,挽救
也可以阻止Maury 并拯救我们
-Maury: Poor Niki.
poor: 可怜的
可怜的Niki
So vulnerable.
vulnerable: 易受伤的,脆弱的,敏感的
如此脆弱
You're perfect. Show me your nightmares.
show: 给…看,显示 nightmare: 噩梦,梦魇 perfect: 完美的,美好的
你是完美的让我看看你的噩梦
Show me your thoughts. Show me your soul.
thought: 想法,观点 soul: 灵魂
让我看看你的思想你的灵魂
How do I turn you into a killer?
turn into: (使)变成
我怎样才能把你变成杀人狂?
(D.L.) Nothing's going to save you.
没什么能帮你
This company is bad.
公司是邪恶的
You're not making up for your sins
make up for: 补偿,弥补 sin: 罪恶,罪孽
你不是在补偿你的罪过
You're diggin' deeper into hell, and worse, you're gonna drag Micah right down with you.
dig: 挖,掘 diggin=digging,dig的现在分词,挖掘 deep: 深的 drag down: 拖下去 drag: 拖
你在自掘坟墓更糟糕的是,你把Micah也拖下了水
-Niki: You're wrong.
你说错了
They said that they would help me.
他们声称能帮助我
-Suresh: Niki, what are you talkin' about?
Niki 你在说什么?
-Niki: I was sick.
sick:
我病了
I'm still sick.
我还是有病
(D.L.) How can you say that?
你怎么能这么说?
-Niki: Because you're dead.
dead: 死亡的
因为你死了
(D.L.) No, I'm not.
不我没有
They don't want me talkin' to you.
他们不希望我跟你说话
They're using you, Niki.
他们在利用你 Niki
Just like Linderman. Just like Jessica.
就像是Linderman 就像是Jessica
You can still do the right thing.
你还可以弥补
You have to kill him.
你要杀了他
That's the only way you can save Micah.
way: 方式,方法
只有这样才能救Micah
-Suresh: Niki, you're talking to yourself.
talk to: 同(某人)谈话
Niki 你在自言自语
I think it's Maury.
我感觉是Maury干的
We need to call bob.
我们要叫Bob
-Kensi: I thought you'd come here.
我料到你会来
-Hiro: This many guns in Japan, they will crush history.
crush: 压碎,压坏 history: 历史学
这些枪支会毁了历史的
I cannot let white beard win.
let: 让,使 white: 白色的 beard: 胡子 win: 赢,胜利
我不能让白胡子军赢
We can still stop this...
我们仍然能并肩作战...
together.
来阻止这一切
-Kensi: We did make a good team, you and I.
咱俩真有默契你和我
You showed me how to be a hero.
show: 给…看,显示 how: 怎样,如何,怎么样 to be: 做 hero: 英雄
你告诉我怎么才能做一名英雄
How to love.
如何爱上一个人
And then...
然后...
you took it all away.
take away: 拿开,拿走
你把一切都抢走了
Do it, Hiro.
来吧 Hiro
Stop time. Kill me.
停止时间杀了我
Cut off my head.
cut off: 剪〔切, 砍〕下 cut: 切,割
砍掉我的头颅
-Hiro: I will not do it.
我不会那么做
I still have faith in you.
faith: 信任;信仰;信心
我仍然相信你
-Kensi: The honorable Hiro Nakamura.
honorable: 可敬的,荣誉的,光荣的
可敬的Hiro Nakamur
He won't kill you.
他不会杀你
He'll just lie, cheat, and steal.
lie: 说谎 cheat: 欺骗,哄骗 steal: 偷
只会说谎使诈偷窃
-Hiro: I wanted to help you become a hero.
我想帮你成为英雄
-Kensi: I never claimed to be anything more than a happy drunk.
claim: 声称,断言 drunk: 醉的;陶醉的 more than: 不仅仅
除了快乐的酒鬼我什么都不想做
-Hiro: Do not punish the world for my mistakes!
punish: 罚,处罚,惩罚 mistake: 错误,过失,失策
不要因为我一个人责罚整个世界!
-Kensi: I only want to punish you, Hiro.
punish: 惩罚
我只想惩罚你 Hiro
Yaeko was right.
Yaeko说的对
She's not destined to be my princess.
destiny: 命运;天命;天数 princess: 公主
她并不注定成为我的公主
She's destined to die.
她注定会死
-Hiro: No!
不!
Take my hand.
抓住我的手
We must get out of here now.
我们必须离开这里
-Kensi: Never!
不必了!
As long as I have breath, anything you love, I will lay to waste.
as long as: 只要,如果 breath: 气息;呼吸 waste: 破坏,使荒芜
只要我还有口气,我就会毁了你心爱的东西
I swear.
swear: 诅咒;咒骂
我发誓
You will suffer.
suffer: 受痛苦;受损害
我要让你痛苦
-Bob: Peter's alive, Nathan.
alive: 活着的,在世的,存在的
Peter还活着 Nathan
This was taken three months ago right here.
right here: 就在这儿
这是三个月前录下的
-Nathan: Is he here now?
他还在这么?
-Bob: No. He's gone.
不他走了
-Nathan: Gone where?
去哪了?
What is it you're not telling me?
你还有什么没告诉我?
I need to know everything.
我要知道一切
-Bob: He was in Cork, Ireland, and then we lost track of him.
track: 踪迹,痕迹,足迹 lost: lose的过去式,失去
他在爱尔兰的科克市,但我们没跟踪上
-Nathan: Lost track of him?
没跟踪上?
How do you lose someone?
你怎么能没跟踪上?
How do you lose someone?
你怎么能没跟踪上?
-Matt: Dad!
爸爸!
-Molly: Matt!
Matt!
-Matt: Molly.
Molly
What are you doing in here?
你在这干什么呢?
Where are we?
我们在哪?
-Molly: This is where he keeps me.
他把我关在这
-Matt: What?
什么?
-Molly: When I tried to find your dad, he locked me in here.
find: 找到,发现 lock in: 将…锁〔包围〕在里面
我想找到你爸爸他就把我锁在这了
Now we're both trapped.
trap: 困住,使陷入绝境
我们都被困在这了
-Matt: No.
不
No, we're not.
我们没有
Dad!
爸爸!
-Maury: Matt?
Matt?
Did you bring me here?
bring: 带来,拿来
你把我带到这的?
-Matt: I think...
我觉得...
I think I did.
我觉得是的
-Bob: Step back, Nathan.
step back: 后退;退居不重要的部位 step: 行走
往后站 Nathan
-Nathan: I got it.
我能应付
Don't do it, Niki. This isn't you.
不要这样 Niki 这不是你
Don't do it.
别这么做
-Niki: How can you defend him? He killed D.L.
defend: 保卫;辩护;辩解
你怎么能袒护他? 他杀了D.L.
-Bob: I didn't kill anyone. It's Maury.
我谁也没有杀是Maury
He's gotten inside of your head.
他能进入你的大脑
-Nathan: Listen to me, this is a nightmare. This isn't you.
listen to: 听…(讲话) nightmare: 噩梦 listen: 听
听我说这是噩梦不是你
Don't be his puppet! You're stronger than this.
puppet: 木偶,玩偶 stronger: 更强大的
不要当了他的傀儡!,你应该比现在更坚强
-Bob: You came here to get control of your life.
control: 控制
你来这里是为了让一切都能控制住
Don't let Maury undo all of that.
undo: 毁灭;败坏
不要让Maury毁了这一切
-Nathan: Listen to me. Listen to me.
听我说听我说
Think of your son. Think of Micah.
think of: 想起,记起;想念
想想你的儿子想想Micah
Think of your boy.
想想你的孩子
-Niki: I couldn't get the nightmare out.
get out: (使)逃出
我不能摆脱噩梦
I didn't know what else to do.
else: 其他的
我不知道还能干什么
I had to stop myself.
我要阻止我自己
-Molly: Matt.
Matt
-Matt: Don't be scared, Molly. We're gonna get out of here.
scare: 恐吓;使惊恐 get out of: 出来
别害怕 Molly 我们要离开这里
-Maury: Do you recognize this room?
recognize: 认出, 识别出某人[某事物]
你记得这间房间么?
-Matt: Yeah, of course. This is our old place on Parthenia.
of course: 当然 place: 地方
当然记得,这是当年在Parthenia时的旧房
Brisket and potatoes. This is the night you left.
brisket: 胸肉 potato: 土豆 left: leave的过去式,离开 night: 夜晚
胸脯肉和土豆这就是你离开的夜晚
-Maury: I never apologized.
apologize: 抱歉
我还没道歉过
-Matt: You weren't sorry. You walked out that door, you never even turned back.
walk out: 走出去 turn back: (使)往回走 turn: 转弯 walk: 走
你不用道歉你走出了那扇门头也不回
-Maury: You think this didn't hurt me?
hurt: 使受伤;伤害
你以为我不难受么?
This broke my heart.
break: 打破, 折断, 弄坏 heart: 心
我心都碎了
I love you, Matt.
我爱你 Matt
-Matt: Then turn yourself in.
turn in: 自首
那就息事宁人吧
-Maury: That's not gonna happen.
happen: 发生
不可能的
There's no prison that can hold me.
prison: 监狱,看守所 hold: 拿,抱,握住
没有监狱能困住我
-Matt: I think there is!
我觉得有!
I think I can trap you in here just like you trapped Molly.
trap: 设陷阱捕捉
我能像你监禁Molly一样监禁你
-Maury: How are you gonna do that?
你要怎么做?
-Matt: Look around, pop.
look around: 四下观望 pop: 口语,爸爸
你自己看看爸爸
This isn't my nightmare! This is yours!
这不是我的噩梦! 这是你的噩梦!
I can walk right out that door.
我能走出那扇门
-Maury: No, you can't.
不你不能
-Matt: I have to. Come on.
我不得不这样走吧
-Maury: You can't!
你不能!
Because you're not strong enough!
because: 因为 strong: 强大 enough: 足够的
因为你还不够坚强!
Because you're still that scared little boy!
scared: 惊慌的;吓坏的
因为你还是胆小的孩子!
-Matt: No! I'm not scared of you anymore!
not anymore: 不再
不! 我不再怕你了!
I'm a good man! I'm a good cop!
cop: 警察
我是个好人! 我是个好警察!
I'm a good father, which is something you know nothing about.
我是个好爸爸这点你永远体会不到
You don't know what it's like to fight for someone that you love.
fight for: 为……而战 fight: 战斗,斗争
你不知道为了心爱的人而战,是什么感觉
You left.
你离开的
You left.
你离开的
All you have are your nightmares.
你除了噩梦以外一无所有
Let's get out of here.
get out of: 出去
我们走
-Maury: Don't leave me.
leave: 离开
别丢下我
Don't leave me alone! No!
leave alone: 不理, 不管〔惹〕
别丢下我一个人! 不要!
-Molly: Matt?
Matt?
-Matt: Oh, god.
哦天呐
Molly, the nightmare's over.
over: 结束的
Molly 噩梦结束了
He's never gonna hurt you again.
never: 永远 hurt: 伤害 again: 再,又
他再也不会伤害你了
Ever. I promise.
promise: 保证
永远不会我保证
Oh, god, I love you.
God: 上帝
天我爱你
-Molly: I heard.
heard: hear的过去式,听见
我听到了
-Peter: So what happens next?
happen: 发生 next: 紧接在后的,次于的
然后会怎样?
Where do all these people go?
这些人要去哪里?
-Angela: Same place we are, home.
和我们一样回家
-Caitlin: Peter! Peter!
Peter! Peter!
-Peter: Caitlin!
Caitlin!
-Caitlin: Peter!
Peter!
I'm so scared!
我好害怕!
Please don't let them take me away from you.
take away: 拿开,拿走
别让他们把我带走我不要和你分开
-Peter: I'll get us home. I promise.
promise: 允诺;答应
我会带你回家的我保证
-Caitlin: Please, Peter. Don't let them take me.
求你了 Peter 别让他们带我走
-Peter: No. No! No!
不不!
Caitlin!
Caitlin!
-Hiro: The army has scattered.
scatter: (使)散开, (使)分散; 驱散 army: 军队
军队溃散了
White Beard is defeated
defeat: 击败,战胜
白胡子被打败了
-Yaeko: You have saved us all
save: 拯救
是你救了我们
-Hiro: At what price?
price: 代价
可我付出了多大代价?
He was my friend
他是我的朋友
I betrayed him
betray: 对…不忠,背叛
我却背叛了他
I killed Takezo Kensei
我杀了剑圣
-Yaeko: Everything Kensei accomplished....
accomplish: 完成,实现,做成功
剑圣完成的每件事...
You did all these things. Not him.
其实都是你做的而不是他
As sure as I live, you are Takezo Kensei
as sure as: 和…一样肯定无疑,千真万确地
对于我来说,在我有生之年只承认你才是真正的剑圣
Perhaps now you can live happily with his Princess.
perhaps: 或许,大概,可能 live: 活,生存 happily: 快乐,满意 princess: 公主
现在你可以和剑圣的公主,幸福得生活在下去了
-Hiro: There's not how the story ends.
how: 怎样,如何,怎么样 story: 故事;传说 end: 结束;终止
故事到这里并没有结束
It is the last trial. "Kensei and the Dragon."
last: 最后的,末尾的 trial: 审判,审理 dragon: 龙
还有最后的审判剑圣和龙
My father told it to me.
父亲经常给我讲这个故事
The dragon who taught Kensei the way of the sword...
way: 方法,方式,手段 sword: 剑,刀 taught: teach的过去式,教
龙授予剑圣剑术...
Demanded his love in return
demand: 要求 in return: 作为报答
同时要求他舍弃自己的爱情
-Yaeko: What did Kensei do?
剑圣是如何选择的?
-Hiro: He cut out his own heart to save her.
cut out: 停止,戒除,放弃 heart: 心,心脏 save: 拯救,挽救
他放弃了自己的心为了救她
To save Japan.
为了拯救日本
-Yaeko: Is that what you must do now?
你一定要这么做吗?
Cut out your heart?
放弃自己的心和爱情?
-Hiro: I nearly destroyed time by staying when I should have left
destroy: 破坏,毁灭 stay: 停留;停止 left: leave的过去式,离开 nearly: 几乎
我该走的时候却没有走,这已经几乎破坏掉时间线
I must go back
现在我必须回去了
-Yaeko: As long as I have a voice, all shall know the story
as long as: 只要,如果 voice: 嗓音,说话声 shall: 将要,会
只要我还能发出声音,我都会讲述这个故事
of noble Takezo Kensei.
noble: 高尚的
伟大的剑圣的故事
The boy Hiro Nakamura will have tales to help him sleep.
tale: 故事 sleep: 睡眠
这样小男孩Hiro Nakamura就能有,枕边故事听了
-Hiro: And he will dream of the Princess
dream of: 梦见 princess: 公主 dream: 做梦
他一定会梦到故事里的公主
Farewell.
farewell: 告别,欢送
永别了
-Suresh: The antibodies in my blood will eradicate any traces of the virus in your system.
antibody: 抗体 blood: 血液 eradicate: 摧毁,完全根除 trace: 踪迹;痕迹;形迹 virus: 病毒 system: 系统;体系
我血液中的抗体会清除,你身体里的病毒
-Niki: Your nose,
nose: 鼻子
你的鼻子
Does it hurt?
hurt: 疼痛
还疼吗?
-Suresh: Only when I breathe.
breathe: 呼吸
吸气时有点痛
-Niki: I'm sorry.
很抱歉
-Suresh: It's not your fault.
fault: 过失,过错
不是你的错
You weren't in control.
in control: 在控制之下
你当时失去控制了
This can't be right.
不可能
-Niki: What's wrong?
怎么了?
-Suresh: The antibodies aren't working. This isn't possible. Not now.
work: (使)产生效果 possible: 可能的,可能存在[发生, 做到]的
抗体没起作用这不可能,现在这么关键
It's another strain of the virus.
strain: 菌株,变种 virus: 病毒 another: 另一种
病毒变异了
It's immune. My blood's no longer a cure.
immune: 免疫的,有免疫力的 no longer: 不再 cure: 治愈,治好 blood: 血液
对抗体免疫我的血没用了
-Niki: I'm going to die?
die: 死亡
我会死吗?
-Hiro: I had to get you a souvenir
souvenir: 纪念品
我不能空手回来啊
-Ando: Hiro!
Hiro!
You're alive! You’re a samurai!
alive: 活着的,在世的,存在的 samurai: (日本封建时代的)武士
你还活着! 你成为武士了!
I was scared you'd never come back.
scared: 惊慌的; 吓坏的 come back: 回来
我还担心你会回不来呢
-Hiro: Has it been long?
我去了很久吗?
-Ando: Months! I haven't seen you since we saved the world
since: 从…以来;自从…之后 save: 拯救,挽救
好几个月呢! 我们拯救世界后,我就再没见过你
-Hiro: Then we did?
我们成功了?
No bomb?
bomb: 炸弹
没有炸弹?
No boom?
也没有爆炸?
We saved the world!
我们拯救了世界!
There is so much to catch up on
catch up on: 赶完;事后得到关于…的消息
我错过太多事情了
Where is my father?
我爸爸呢?
I can’t wait to tell you both everything
wait: 等候,等待 tell: 讲,告诉 both: 二者,两者都
我等不及告诉你们了
-Ando: Hiro...your father
Hiro…你父亲他
He's dead
dead: 死亡的
他死了
Murdered
murder: 谋杀
是被谋杀的
-Suresh: This strain has no cure.
strain: 菌株,变种 cure: 治愈,治好
变异后的病毒无法治愈
-Bob: Are you certain of these results?
be certain of: 确定 result: 结果;效果 certain: 确定的,肯定的
你确定吗?
We'll keep Maury sedated. We'll destroy every last vial.
keep: (使)保持; (使)继续 sedate: 沉着的;安详的;平静的 destroy: 破坏,毁灭 last: 最后的 vial: 小瓶,小玻璃瓶
我们先把Maury稳住,再把药剂统统毁掉
I promise.
promise: 允诺,保证
我保证
-Suresh: What is this?
这是什么?
-Bob: It's a chance to save Niki.
chance: 机会;时机 save: 拯救,挽救
是Niki得以活命的机会
We got a police report.
report: 报告,报道 police: 警察
这是一份警方的报告
A girl walks away from a 50-foot fall without a scratch.
walk away: 走开 from: 从…, 自… without: 无,没有 scratch: 刮伤
一个女孩从50英尺高处落地,毫发无损
-Suresh: Cellular regeneration?
cellular: 细胞的;细胞质的 regeneration: 再生,重建
细胞再生?
-Bob: Her name is Claire Bennet.
她叫Claire Bennet
You remember her father, Noah?
你该记得她父亲吧 Noah?
He worked for us.
work for: 为…而工作
他曾在我们公司呆过
-Suresh: Of course. He's not exactly gonna let us take his daughter, is he?
of course: 当然 exactly: 确切地,精确地 let: 让,使
当然记得他死也不愿我们带走她女儿,不是吗?
Are you saying we should kill him?
你要我杀了他?
-Bob: I'm saying we should be prepared.
prepare: 准备
我们必须有所准备
This is Ivan Spector.
这是Ivan Spector
Our man in the Ukraine. He was Bennet's friend, his mentor.
mentor: 顾问或老师
我们在乌克兰的人他曾是Bennet的朋友,也是他的导师
Bennet killed him.
Bennet杀了他
-Suresh: When was this?
什么时候的事?
-Bob: Last night.
昨晚
-Suresh: Are you sure it was him?
你确定是他杀的吗?
-Bob: He left fingerprints.
fingerprint: 指纹
他留下指纹
Bennet is getting sloppy, emotional...
sloppy: 衣着不整的,做事马虎的 emotional: 易动感情的,情绪激动的
Bennet越来越感情用事和情绪化...
and that means dangerous.
mean: 本意是,原意为;意味 dangerous: 危险的
也就意味着他很危险
-Suresh: I have something I need to tell you.
有件事我必须告诉你
I have been working with Bennet to take down this company.
work with: 与…在一起干 take down: 击垮 company: 公司
我一直在和Bennet合作,试图把公司搞垮
-Bob: Why are you telling me this now?
为什么现在告诉我?
-Suresh: Because...
因为...
I am unsure of who's right and who's wrong.
be unsure of: 无法确定 unsure: 不确定的
我无法判断谁是谁非了
And it is time to stop playing games.
it’s time to: 是……的时间 stop: 停止;中断 game: 游戏 play games: 玩游戏
现在也该结束游戏了
-Bob: There's a storm coming, Dr. Suresh.
storm: 暴风雨[雪] come: 来; 来到
暴风雨就要来了 Suresh博士
Claire is the key.
key: 关键
Claire是关键人物
Her regenerative abilities, they could cure the virus.
regenerative: 再生的,更生的 ability: 能力 cure: 消除,矫正 virus: 病毒
她的再生能力可以用来消灭病毒
She could save Niki.
save: 拯救
她能救Niki
-Suresh: I want to do the right thing here.
我只想做正确的事
For Niki.
为Niki
For everyone.
为所有人
-Sandra: So did you meet him?
meet: 见面,会见
你见过他了?
-Bennet: Meet who?
见谁?
-Sandra: The boyfriend, west. He was here today.
boyfriend: 男朋友
Claire的男朋友 West 他今天来家里的
-Bennet: Claire has a boyfriend?
Claire有男朋友?
-Sandra: I checked him out, he's fine.
check out: 检查,核对,核实
我考察过了他人挺好
You cannot be the only man in her life forever.
forever: 永远 forever: 永远
你不能永远做她生命中唯一的男人
-Bennet: No, I suppose not.
suppose: 料想;猜想;以为
我当然不能
-Sandra: We knew this day would come.
我们都知道这天迟早会来
-Claire: West, please answer me
answer: 回答
West 回信息拜托
-Bennet: You wanna tell me about this?
想谈谈这个吗?
-Claire: It's nothing.
什么都不是
-Bennet: Nothing.
什么都不是
"The cheerleader claims she saw her teammate fall 50 feet to her death."
claim: 声称, 断言 teammate: 队友 fall: 跌倒;降落,落下 death: 死,死亡 cheerleader: 拉拉队长
"拉拉队员宣称目睹同伴,高空坠落致死"
That's nothing.
还什么都不是吗
I asked you to do one thing, Claire.
我对你只有一个要求 Claire
I asked you to keep your nose clean.
keep: (使)保持; (使)继续 nose: 鼻子 clean: 干净的 keep one’s nose clean: 守规矩,安分
我让你规规矩矩
-Claire: Debbie was drunk. Nobody believes her.
drunk: 醉的;陶醉的 nobody: 没有人, 无人, 谁也不 believe: 相信
Debbie喝醉了没人相信她的话
-Bennet: Did your boyfriend make you do this?
是你男朋友让你这么做的吗?
-Claire: Are you kidding me?
kid: 欺骗,戏弄,取笑
开什么玩笑?
-Bennet: Answer me.
回答问题
-Claire: It's none of your business!
none of your business: 少管闲事 business: 事物
这事跟你无关!
-Bennet: Your tiny rebellions are putting this family in danger!
tiny: 极小的,微小的 rebellion: 背叛行为 in danger: 在危险中, 有…的危险 danger: 危险
你一丁点的背叛让我们全家陷入危险!
-Claire: Me?
我吗?
What about you, Dad?
what about: 怎么样,以为如何
那你呢?
You think any of us really believe that you were out at a copy conference?
think of: 有…想法,有…看法 believe: 相信 out: 不在家,不在工作地点
copy: 复制; 抄写 conference: 会议 really: 真的
你觉得我们相信你出门是去,开什么公司会议吗?
Where were you, out abducting people?
abduct: 劫持;诱拐
你出去干嘛了绑架别人吗?
-Sandra: What is going on down here?
go on: 发生,进行
你们在楼下吵什么呢?
-Lyle: What did Claire do this time?
Claire你又怎么了?
-Claire: Shut up, Lyle!
shut up: 闭嘴 shut: 关闭
闭嘴 Lyle!
-Bennet: It's not safe here anymore.
safe: 安全的; 不会有危险的 not anymore: 不再
这里不再安全了
Pack your bags. We're moving.
pack: (把…)打包, 收拾行李 move: 移动; 搬动
收拾行李我们马上搬走
-Claire: You can't do that.
你不能那么做
-Bennet: This is not a discussion.
discussion: 讨论, 商讨
我没在跟你讨论
We're leaving.
我们马上离开
-Claire: Then you're going without me.
without: (表示否定)无,没有
你们走吧我不走
-Peter: Adam.
Adam
Adam. I don't know any Adam.
Adam 我根本不认识什么Adam
-Adam: Peter, what the hell was that?
what the hell: 究竟,到底 hell: 地狱
Peter 干嘛打我?
-Peter: Do you know me?
你认识我?
-Adam: Of course I know you.
of course: 当然
我当然认识你
It's me, Adam.
是我啊 Adam
Don't you remember?
remember: 记得
不记得了吗?
You and I are going to change history.
change: 改变 history: 历史
我们要一起改变历史



评 论


