分享到:
启德教育

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
Season 1, Episode 1: Pilot: Part 1
 the pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播
 
[Shot of Jack's eye opening, looking up at the bamboo.
shot: 一段影片,连续拍摄(的镜头) look up: 向上看,抬头看 bamboo:
Overhead shot panning out to show Jack is lying injured on the ground.
overhead shot: 俯拍镜头 overhead: 在头顶上,在空中 pan out: 移动镜头,拍摄全景   injured: 受伤的
Jack sees a dog, slowly gets up, in pain. Finds a little liquor bottle in his pocket.
slowly: 缓慢地 in pain: 疼痛 liquor:  bottle: 瓶子 pocket: 口袋
Then he runs though the bamboo and ends up at the beach.
run though: 跑着穿过 end up: 停止 beach: 海滩
People screaming. He sees the wreckage. People limping and calling for help.
scream: 尖叫 wreckage: 残骸 limp: 一瘸一拐地走 call for: 【大喊】
Shot of the engine still spinning. Charlie getting too close to it. Jin screaming. Michael calling for Walt. ]
engine: 引擎,发动机 spin: 旋转 get close to: 接近
 
-REDSHIRT: Stay away from the gas. Stay there.
stay away: 离开 gas: 煤气,汽油
离汽油远点,呆在那。
 
[Shannon screaming. Jack looks up at the wing.]
wing: 机翼
 
-REDSHIRT #2: Help. Help. Somebody help me. Ahh, my leg.
救命。救命。有没有人救救我。我的腿!
-JACK: Give me a hand. You, come on, come over here. Give me a hand.
帮帮我。嘿。过来。大家快来,来帮帮我
 
[A group of redshirts (and Locke) gather around to lift the metal piece that's trapping the man.]
gather: 聚集 lift: 举起 metal: 金属 piece:  trap: 使陷入困境;设圈套
 
-JACK: On the count of 3: 1, 2, 3.
count: 计数
我数三下,1 2 3
 
[Jack pulls the man out from under. One leg is bloody.
pull:  bloody: 流血的
Jack starts ripping the man's pants to get to the wound. Jack uses his tie as a tourniquet.]
rip: 拉开 pants: 裤子 wound: 伤口 tie: 领带 tourniquet: 止血带
 
-CLAIRE: Help. Somebody please help me. Please help me.
救命。帮帮我。请帮帮我。
 
[We see Claire is pregnant and on her hands and knees. Jack sees her.]
pregnant: 怀孕的 on one’s hands and knees: 爬着;伏在地上
 
-JACK [to a redshirt and Locke]: Okay, get him out of here.
Okay=OK: 【示同意允许】好的
好了,他带走。
Get him away from the engine.
get away: 离开 engine: 引擎,发动机
离引擎远点。   
Get him out of here.
把他带离这。
 
[He runs over to Claire through a lot of wreckage.]
wreckage: 残骸
 
-CLAIRE: Help me please. I'm having contractions.
contraction: 子宫收缩, 痉挛
我出现痉挛了。
-JACK: How many months pregnant are you?
pregnant: 怀孕
你怀孕多久了。
-CLAIRE: I'm nearly 8 months.
8个月。
 
[Jack looks over and sees Boone doing CPR on Rose.]
CPR=cardiopulmonary resuscitation: 心脏复苏手术
 
-JACK [to Claire]: How far apart are they coming?
apart: (在空间、时间方面)成距离;相间隔,相隔,相距
痉挛间隔多久一次?
-CLAIRE: I don't know, I think it just happened.
不知道,说不准。
 
[Shot of Locke and Redshirt carrying bad-leg-guy away. Another guy starts walking in front of the engine and Locke sees him.]
in front of: 前面 engine: 发动机
 
-LOCKE: Hey, hey, get away.
嘿,嘿,离开那。
 
[The guy gets sucked into the engine and the engine explodes. Shot of people running. Jack sort of falls on top of Claire to protect her.]
suck into: 【吸进,吸入】 explode: 爆炸 shot: 镜头 on the top of: 上端 protect: 保护
 
-JACK: Listen to me, look at me, we're gonna be okay, understand me?
gonna=going to: 将会 
听我说,看着我,你会没事的,知道吗?
But you have to sit absolutely still.
absolutely: 完全地,彻底地 still: 静止的,不动的
但你要一动不动的坐着。
 
[Jack looking at Boone giving Rose mouth-to-mouth.]
mouth-to-mouth:【口对口的(人工呼吸)】
 
-JACK [to Hurley]: Hey, you, come here.
嘿,你,过来。
I need you to get this woman away from these fumes.
away from: 远离 fume:
我要你带这夫人离开这里。
Take her over there and stay with her.
把她带到那,别离开她。
If her contractions occur any closer than 3 minutes apart call out to me.
contraction: 痉挛 occur: 发生 call out to: ...大声喊
如果她两次痉挛间隔3分钟以内,就召唤我。
-HURLEY: Oh, you've got to be kidding me.
kidding: 开玩笑
别开玩笑了。
I'll be right back, okay?
我一会儿就回来,好吗?
 thank you.
谢谢。
Hey, what's your name?
嘿,你叫什么?
-JACK: Jack.
Jack
 
[Jack runs up to Boone and Rose.]
 
-JACK: Stop. Her head's not tilted far back enough.
tilted: 倾斜的 
停下来,他的头倾斜的不够。
You're blowing air into her stomach.
 blow:  stomach: 腹部,胃
 你在向她肚子里吹气。
-BOONE: You sure?
 真的?
 
[Jack starts giving her mouth-to-mouth. ]
 
-BOONE: That's exactly what I was doing.
 exactly: 正好地,正是,精确地
 我就是那样做的。
 I'm a lifeguard. I'm licensed.
 lifeguard: 救生员 licensed: 得到许可的
我是个救生员,我有执照的。
-JACK: Yeah, well, you need to seriously think about giving that license back.
seriously: 认真地 think about: 考虑 license: 执照
好吧,你要仔细考虑一下是否要退回那个执照。
-BOONE: Maybe we should do one of those hole things.
 也许我们可以用那个插孔的方法。
 You know, stick the pen in the throat?
 stick: 插于,刺入 throat: 喉咙
 把笔插到他的喉咙里。
-JACK: Yeah, good idea, you go get me a pen.
好主意,帮我找只笔。
 
[Boone runs off to get pens.]
 
-JACK [doing CPR]: Come on, come on.
快点,快。
 
[Rose breathes.]
breathe: 呼吸
 
-JACK: Big deep breaths, take breaths.
深呼吸,深呼吸。
 
[Sound of metal. Jack looks up to see a big piece of metal high up (the wing) on some of the wreckage starting to wobble.
metal: 金属 look up: 向上看 piece:  wreckage: 残骸 wobble: 晃动
 Claire and Hurley are right under where it would fall. Jack runs over to them. ]
 
-JACK [as he's running]: Move, move, move! Get her up! Get her out of there!
快走,离开那,带她离开那!机翼!
 
[Jack, Hurley, and Claire run out of way as there is a huge explosion. A big piece of burning debris lands near Charlie.]
huge: 巨大的  explosion: 爆炸 burning: 燃烧的 debris: 残骸  land: 登陆
 
-JACK [to Claire]: You okay?
你没事吧?
-CLAIRE: Yeah.
没事。
-JACK [to Hurley]: You.... [Hurley sort of nods lying on the ground] Stay with her.
sort of:有几分地(稍稍,到某种程度)
你呢,别离开她。
-HURLEY: Dude, I'm not going anywhere.
 dude: 伙计,兄弟 anywhere: 任何地方
我哪也不去。
 
[Jack sort of stumbling around the beach, looks into the fuselage. Takes a moment to steady himself, almost crying.]
 stumble: 蹒跚,东歪西倒地走 beach: 海滩 fuselage: 机身  steady: 稳定的 
 
-BOONE [walking up holding out a handful of pens]: I didn't know which one would work best.
hold: 握住 handful: 一把 work: 奏效,有效果
不知哪支最好用。
-JACK: They're all good. Thanks.
都不错。谢谢。
 
[Shot of Jack going through a suitcase, and finding a sewing kit.
 suitcase: 手提箱 sew: 缝合 kit: 工具箱
 Jack going to a deserted part of the beach and taking his jacket and shirt off. He has a big gash on his side.
deserted: 废弃的 gash: 深长的切口(或伤口)
Kate comes walking by, doesn't know Jack is there. Kate rubbing her wrist.]
walk by: 走过 rub: 摩擦  wrist: 手腕
 
-JACK: Excuse me. Did you ever use a needle?
 needle:
抱歉,你用过针吗?
-KATE: What?
什么?
-JACK: Did you ever patch a pair of jeans?
 patch: 缝补 jean: 牛仔裤
你缝补过牛仔裤吗?
-KATE: I, um, I made the drapes in my apartment.
 drape: 帘子 apartment: 寓所, 房间
我家的窗帘是我缝的。
-JACK: That's fantastic.
 fantastic: 极好的
 太好了。
 Listen, do you have a second. I could use a little help here.
你有时间吗?我想要你帮个忙。
 
[Kate walks over to him.]
 
-KATE: Help with what?
帮什么忙?
 
[Jack shows her the wound, and she grimaces.]
grimace: 【做苦脸】
 
-JACK: Look, I'd do it myself, I'm a doctor, but I just can't reach it.
 reach: 够到
这个,我本来可以自己缝合的,但我够不着。
-KATE: You want me to sew that up?
 sew… up: 缝合
你想让我缝合它?
-JACK: It's just like the drapes, same thing.
 drape: 布帘
这就像缝窗帘一样。
-KATE: No, with the drapes I used a sewing machine.
 sewing machine: 缝纫机
不一样,缝窗帘时我用的是缝纫机。
-JACK: No, you can do this. I'm telling you.
我告诉你,你能做到的
 If you wouldn't mind.
如果你不介意的话。
-KATE: Of course I will.
让我来吧。
-JACK: Thank you [handing her the little liquor bottle from his pocket]
hand: 递给 liquor:  pocket: 口袋
谢谢。
 It's for your hands. Save me some for the, for the wound.
 wound: 创伤,伤口
是用来洗手的。给我留点,好浇在伤口上。
 
[Kate picks up a little sewing kit.]
pick up: 拾起 kit: 工具箱
 
-KATE: Any color preference?
 preference: 偏爱,优先
对颜色有要求吗?
-JACK [laughing]: Standard black.
 standard: 标准的 
不用了,标准的黑线。
 
[Jack dumps the vodka on his wound.]
dump: 倾倒  vodka: 伏特加酒 wound: 伤口
 
[Shot of Sawyer lighting up a cigarette. Looking around.
 light up: 点燃 cigarette: 香烟
Then walking away, looks like he tosses his smoke down, disgusted-like;
walk away: 走开  look like: 看起来像  toss: 投掷 smoke:  disgusted: 厌恶的
Claire standing by the shore;
shore:
Hurley stacking airline food; Locke sitting alone looking out toward the ocean;
stack:  airline: 航线  alone: 独自 ocean: 海洋
Boone getting a "no service" signal on his cell phone.]
service: 服务  signal: 信号 cell phone: 手机
 
-BOONE: Come on.
 
[Shot of Sayid adding wood to a big fire.]
add:  wood: 木头 fire: 火焰
 
-SAYID [to Charlie]: Hey you, what's your name?
嘿,你,你叫什么名字?
-CHARLIE: Me? Charlie.
 我?Charlie
-SAYID: Charlie. We need help with the fire. No one will see it if it isn't big.
我们需要你帮忙生火。火势不大的话,没人会看见的。
-CHARLIE: Okay, I'm on it.
好的,我来吧。
 What's your name?
 你叫什么?
-SAYID: Sayid.
 Sayid
-CHARLIE: Sayid. I'm on it, Sayid.
Sayid,交给我吧,Sayid
 
[Shot of Rose kissing the ring on her necklace; Kate sewing up Jack's wound.]
kiss: 亲吻 ring: 戒指 necklace: 项链  sew up: 缝合
 
-KATE: I might throw up on you.
 throw up: 呕吐
我可能会呕到你身上的。
-JACK [shaking his head]: You're doing fine.
shake: 摇动
 你做得很好。
-KATE: You don't seem afraid at all.
 afraid: 害怕的,担心的
你看起来一点也不恐惧。
I don't understand that.
我不理解。
-JACK: Well, fear's sort of an odd thing.
 fear: 恐惧 odd: 古怪的
恐惧是种奇怪的东西。
 When I was in residency my first solo procedure was a spinal surgery on a 16 year old kid, a girl.
residency: (美)高级专科住院实习(期) solo: 单独的 spinal: 脊髓的 surgery: 外科手术 kid: 小孩
当我在医院实习的时候,接的第一个任务就是给一个16岁的孩子做脊髓手术,一个女孩。
 And at the end, after 13 hours, I was closing her up and I, I accidentally ripped her dural sac,
close up:(伤口)愈合 accidentally: 意外地 rip: 拉裂 dural sac: 【硬膜囊】
最后,13小时之后,当我给她缝合的时候,我...我不小心撕裂了她的硬脊膜囊,
 shredded the base of the spine where all the nerves come together, membrane as thin as tissue.
 shred: 撕成碎片 base: 基底 spine: 脊柱 nerve: 神经 membrane: 薄膜 tissue: (动植物的)组织;薄纱
把所有神经会聚的底部脊椎搞碎了,里面还有隔膜,组织。
 And so it ripped open and the nerves just spilled out of her like angel hair pasta,
 rip: 撕裂 spill out: 溢出 pasta: 意大利面
被撕裂开了,神经就像意大利面一样散了出来,
 spinal fluid flowing out of her and I: and the terror was just so crazy.
 spinal: 脊髓 fluid: 液体 terror: 恐惧 crazy: 疯狂的
液流了出来,我的恐惧真是太...可怕了。
 So real.
太真实了。
 and I knew I had to deal with it.
 deal with: 处理,安排
而我清楚,我要处理好。
 So I just made a choice.
 choice: 选择,抉择
所以我做了个选择。
 I'd let the fear in, let it take over, let it do its thing, but only for 5 seconds,
 fear: 恐怖,害怕 take over: 接管;取而代之【即让情绪“占据”自己的意思】 
我让恐惧占据了我,让它做它要的事,但只给它五秒钟。
 that's all I was going to give it.
我只能给它那么久。
 So I started to count, 1, 2, 3, 4, 5.  
 count: 计算,计数
所以我就开始计时,12345
 Then it was gone. I went back to work, sewed her up and she was fine.
 sew up: 缝合
然后恐惧就不见了。我回到了工作中,帮她缝合,她也安然无恙。
-KATE: If that had been me, I think I would have run for the door.
如果是我的话,我就跑出去了。
-JACK: No, I don't think that's true. You're not running now.
 true: 真实的
我并不这么认为。你现在就没跑。
 
[Shot of stars in night sky; Charlie writing F.A.T.E. on his taped fingers, sitting next to Sayid.]
tape: 以带子绑起 finger: 手指 next to: 挨着
 
-SAYID: You think they would have come by now.
你以为他们会来吗?
-CHARLIE: Huh? Who?
什么?谁?
-SAYID: Anyone.
 任何人。
-SHANNON: As if I'm going to start eating chocolate.
 as if: 好像 chocolate: 巧克力
我不会吃巧克力的。
-BOONE: Shannon, we may be here for a while.
Shannon,我们会在这呆上一段时间的。
-SHANNON: The plane had a black box, idiot.
 black box: 黑盒子【黑盒子是放置在飞机上记录飞机飞行速度高度等状况甚至飞机上员的对话的装置,以便在失事后可以第一时间调查事故原因,搜寻伤者 idiot: 白痴
飞机上有黑盒子,笨蛋。
 They know exactly where they are, they're coming.
 exactly: 完全的,精确地
他们清楚的知道我们在哪,他们正赶来呢。
 I'll eat on the rescue boat.
rescue boat: 救生船  rescue: 援救,拯救 boat:
我会在救生船上吃的。
 
[He offers the chocolate again]
 
-SHANNON: I'll eat on the rescue boat.
 我会在救生船上吃的。
 
[Boone eats the chocolate.]
 
[Shot of Claire sitting on a piece of wreckage. Hurley comes up with a tray of airplane food.]
wreckage: 残骸 tray: 托盘 airplane: 飞机
 
-HURLEY: Hungry?
饿了吗?
-CLAIRE: Yeah, thanks.
是的,谢谢。
-HURLEY: Anymore, you know, baby stuff?
stuff: 材料,东西
有什么婴儿的东西吗?
-CLAIRE: No. I'm okay.
没有。我没事。
-HURLEY: Well, hang in there.
 hang in: 坚持
 好的,好好呆着。
-CLAIRE: Yeah, you too.
 你也是。
 
[Hurley's arm comes back into the shot and gives her another meal.]
meal: 膳食
 
[Close up of Michael]
 
-MICHAEL: You sure you're warm enough?
 warm: 暖和的 enough: 足够的
你真的不冷吗?
 
[Shot of Walt lying on the beach under a blanket. He just nods, with a far-off look; shot of Jin and Sun.]
lie: 躺着 blanket: 毯子  nod: 点头 far-off: 远方的
 
-JIN (subtitled from Korean): You must not leave my sight.
 leave: 离开 sight: 视野
 你不要离开我的视野。
 You must follow me wherever I go.
 follow: 跟随 wherever: 无论什么地方
 我走到哪,你就跟到哪。
 Do you understand? [Sun nods]
明白吗?
 Don't worry about the others. We need to stay together.  
 别担心别人。我俩要待在一起。
 
[Shot of Kate standing over Jack while he's working on the Marshal, examining the Marshal's wound.]
 stand over: 监督 examine: 检查 wound: 伤口
 
-KATE: Do you think he's going to live?
他能活下来吗?
-JACK: Do you know him?
你认识他吗?
-KATE: He was sitting next to me.
next to: 紧挨着,贴近
他坐在我旁边。
 
[Shot of a leaf torn into the shape of an airplane.]
leaf: 叶子 tear into: 【切成 shape: 形状
 
-JACK [off camera at first]: We must have been at about 40,000 feet when it happened.
 feet: 英尺 happen: 发生
飞机失事时我们一定是在40,000英尺的高度。
 Hit an air pocket. Dropped, maybe, 200 feet.  
 air pocket:(大气中使汽机突然下跌的)气焰,气穴
撞到了气陷,降到了大概 200英尺
 The turbulence was, I blacked out
 turbulence: 乱流,气流 black out: 昏倒
又遇到了气流,我就昏迷了。
-KATE: I didn't. I saw the whole thing.
我没有。我目击了全部。
 I knew that the tail was gone, but I couldn't bring myself to look back.
 tail:(飞机的)尾翼 bring: 带来 look back: 回头看
我知道尾翼掉了下来,但是我...不敢往后看。
 And then the, the front of the plane broke off.
 break off: 折断
然后,飞机的前端断开了。
-JACK: Well, it's not here on the beach.
beach: 海滩
它并不在这沙滩上。
 Neither is the tail. We need to figure out which way we came in.
 figure out: 找到,想出 way: 道路,方向
尾翼也不在。我们要找出我们从哪个方向来的。
-KATE: Why?
 为什么?
-JACK: Because there's a chance we could find the cockpit.
 chance: 机会,时机  cockpit: (飞行员等的)座舱,驾驶座
这样我们才有机会找到驾驶舱。
 If it's intact, we might be able to find a transceiver.
 intact: 尚未被人碰过的,原封不动的 transceiver: 收发器
如果完好的话,我们也许可以找到无线电收发器。
 We might be able to send out a signal, help the rescue party find us.
 be able to: 能够 send out: 发送 signal: 信号 rescue party: 营救组  rescue: 救援 party: 一组人
我们就可以发信号了,救援团就更容易找到我们。
-KATE: How do you know all that?
你怎么知道这些的?
-JACK: Took a couple flying lessons: wasn't for me.
 couple: 数个 lesson:
我学过几节飞行课,不是为我开的。
-KATE: I saw some smoke, just through the valley.
 smoke:  through: 穿越  valley: 山谷
我在山谷中看到了些烟。
 If you're thinking about going for the cockpit, I'm going with you.
 cockpit: 驾驶座
如果你要去找驾驶舱的话,我和你一起去。
-JACK: I don't know your name.
我还不知道你名字呢。
-KATE: I'm Kate.
我叫Kate
-JACK: Jack.
 Jack
 
[ Metal/weird sound coming from the jungle.
metal: 金属的 weird: 怪异的 jungle: 丛林
Everyone on the beach is looking; Kate looks; Locke looks ;
the camera pans forward toward him for a close up;
camera: 相机 pan: 摇镜头
Walt looks; Shannon and Boone look.]
 
-SHANNON: What was that?
那是什么?
 
[Kate looks back at Jack; Charlie and Sayid look.]
 
-CHARLIE: That was weird, right?
 weird: 怪异的
 真奇怪,是吧?
-WALT: Was that Vincent?
那是Vincent吗?
 
[Walt gets up and goes toward it.]
 
-MICHAEL [getting up to follow]: It's not Vincent.
不是Vincent
 
[Shot of trees moving/getting smashed down.]
smash down: 撞到,摧毁
 
-CLAIRE [coming into the frame]: Did anybody see that?
有人看到那个了吗?
-HURLEY: Yeah.
是的。
 
[Boone gets up, moves off.]
 
-SHANNON: Boone!?
Boone!?
 
[Everyone moving toward the sound, except Michael who backs off. Everyone looking out at the trees moving/getting smashed.]
except: 除了 back off: 后退
 
-CHARLIE: Terrific.
 terrific: 可怕的
太可怕了。
 
 [Shot out of airplane window over wing above clouds. Shot of jack. Sound of cart rolling up.]
cart: 手推车 roll up: 卷起
 
-FLIGHT ATTENDANT: So, how's the drink?
酒怎么样?
-JACK: It's good.
 不错。
-FLIGHT ATTENDANT: That wasn't a very strong reaction.
 strong: 强烈的 reaction: 反应
这反应不够强烈啊。
-JACK: Well, it's not a very strong drink.
这酒也不是很烈啊。
-FLIGHT ATTENDANT: Shhh. Just don't tell anyone.
 shhh: 不要说,嘘
别告诉别人。
-JACK: This of course breaks some critical FAA regulations.
break: 打破,使(法律、规章等)失效 critical:关键的 FAA=Federal Aviation Administration: 美国)联邦航空局 regulation: 规则,规章
这一定违反联邦航空局的规定了。
 
[Jack puts one of the bottles in his coat pocket and drinks the other. He stands up, then Charlie comes by him in the aisle.]
coat: 外套 pocket: 口袋 aisle: 通道
 
-CHARLIE: Excuse me.
抱歉。
-ROSE [looking at Charlie, then at Jack]: Guess he really had to go.
 guess: 猜想,猜测 really: 实在,真正地
我想他一定非常急。
 
[Two Flight Attendants run by.]
flight attendant: 航班服务员
 
-FLIGHT ATTENDANT[in background, to Charlie]: Sir, excuse me.
先生,抱歉?
 
[Jack sits back down. Then there is turbulence. Jack puts on his seatbelt.]
turbulence: 【气象学】(空气的)湍流,(风等的)狂暴[亦作 turbulency] seatbelt: 安全带
 
-FLIGHT ATTENDANT: Sir, excuse me.
先生,抱歉?
-FLIGHT ATTENDANT: Ladies and gentleman, the pilot has put on the “fasten seatbelt” signs.
pilot: 飞行员 fasten: 栓紧,系 seatbelt: 安全带  sign: 符号,指示灯
女士们,先生们,驾驶员开启了“扣好安全带”的指示灯。
 Please return to your seats and fasten your seatbelts.
return: 返回 seat: 座位
请回到你的座位,扣好安全带。
-JACK [to Rose]: It's normal.
normal: 正常的
这很正常。
-ROSE : Oh, I know.
噢,我知道。
I've just never been a very good flyer.
flyer: 飞行者【飞机乘客】
我向来不是个喜欢飞行的人。
 My husband keeps reminding me that planes want to be in the air.
 husband: 丈夫 remind: 使想起,提醒   
我丈夫总是提醒我,飞机是想呆在空中的。
-JACK: Well, he sounds like a very smart man.
 sound: 听起来 smart: 聪明的
听起来他是个聪明的人。
-ROSE: I'll be sure and tell him that when he gets back from the bathroom.
 bathroom: 卫生间,厕所
 我会在他从厕所出来后告诉他的
 
[The plane is really shaking now.]
shake:摇动
 
-JACK: Well, I'll keep you company until he does.
 keep…company:陪伴… until: 直到...为止
他回来前我会陪你的。
 Don't worry it's going to be over
别担心,很快就会结束的。
 
[There's a sudden lurch and one passenger goes flying out of his seat and hits the ceiling. More shaking and screaming.
sudden: 突然的 lurch: 倾斜 passenger: 乘客 hit: 冲撞 ceiling: 天花板 scream: 尖叫
The oxygen masks come down. Jack and Rose put their masks on. Shot of another guy putting his mask on.
oxygen: 氧气 mask: 面具
Shot of ocean, then Jack looking out at the ocean. Rose and a bunch of redshirts in the background.]
a bunch of: 很多 background: 背景
 
-REDSHIRT: It didn't sound like an animal, not exactly.
exactly: 完全地;正确地,精确地
听声音像个动物。
-ROSE: That sound that it made, I keep thinking that there was something really familiar about it.
 really: 真正地,实在 familiar: 熟悉的
 它发出的声音,我总觉得那声音我听过。
-REDSHIRT #2: Really? Where are you from?
是吗?你从哪来?
-ROSE: The Bronx.
 我来自Bronx
-REDSHIRT: Might be monkeys.  
可能是猴子。
-REDSHIRT #2: Sure, it’s monkey island…
 island:
当然了,这是猴子岛。
-KATE [coming up behind Jack]: You ready?
准备好了吗?
-JACK: Kate, you showed me where the smoke was. I can get there myself.
 show: 表示,显现  smoke:   
 Kate,你告诉我烟在哪。我可以自己去的。
-KATE: I'm coming.
我要去。
-JACK: Well, you're going to need better shoes.
 better: 较好的 shoes: 鞋子
好吧,那你需要好点的鞋。
 
[Shot of a dead body's feet.
Kate reaches down to take hiking boots, checks the size.
hiking: 徒步旅行 boot: 靴子 check: 检查 size: 尺寸
She looks at Locke, who's looking at her.
He gives her the "orange" smile. He keeps eating the orange and looks away.
She looks slightly freaked out/disgusted.]
slightly: 些微的  freak out: 吓坏了  disgusted: 厌恶的
 
[Shot of a group: Michael, Walt, Charlie, Sayid, Boone and Shannon, with Hurley approaching.]
group:  approach: 接近
 
-MICHAEL: Whatever it was, it wasn't natural.
 whatever: 无论什么 natural: 自然的,正常的
无论它是什么,都不正常。
-CHARLIE: Does anyone have any sun block?
sun block: 防晒乳
谁有防晒霜吗?
-SHANNON: Yeah, I do.
我有。
-HURLEY: Oh, so, I was just looking inside the fuselage, it's pretty grim in there.
 inside: 里面的 fuselage: 机身  pretty: 相当的 grim: 可怕的
 那么,我看了机身里面,里面有点可怕。
 Do you think we should do something about the bodys?
我们是否应该处理一下里面的,哦Bodys (尸体)呢。
-MICHAEL: What are you spelling, man? Bodies?
 spelling: 拼写
你拼的是什么,bodies(尸体)
-WALT: B-o-d-i-e-s.
应该拼成B-o-d-i-e-s(尸体)。
-SAYID: Sounds like a good idea.
好主意。
-SHANNON: No, they'll deal with it when they get here
不用,他们来这后,会处理的。
-JACK: We're going to go out and look for the cockpit,
 look for: 寻找 cockpit: (飞行员等的) 座舱
我要出去寻找驾驶舱了,
 see if we can find a transceiver to send a distress signal to help the rescue team.
 transceiver: 收发器 send: 发送 distress signal: 遇险信号 rescue team: 援救队
看看能否找到无线电收发器,来发射遇难信号,通知救援队。
 You're going to need to keep an eye on the wounded.
 wounded: 伤员
你要注意一下病号。
 If the guy in the suit wakes up, try to keep him calm,
guy:  suit: 套装 wake up: 醒来  calm: 平静下来,镇静的
穿西服的人醒来后,试着让他冷静,
 but don't let him remove that piece of shrapnel, you understand?
 remove: 搬开,拿走 piece: 片,块 shrapnel: 弹片,榴弹
不要让他动那个弹片,知道了吗?
-BOONE: Yeah, got it. What about the guy with the leg, the tourniquet?
 tourniquet: 止血带
 好的,那个腿上绑着止血带的人呢?
-JACK: I stopped the bleeding. I took it off last night.
 stop: 停止 bleeding: 出血,流血  
已经不流血了,我昨晚已经取下了。
 he should be alright.
他应该没事的。
-BOONE: Yeah, cool. Good job.
好的,干的好。
-CHARLIE: I'll come with you. I want to help.
我和你一起去,我会帮忙的。
-JACK: I don't need any more help.
不,我不需要帮手了。
-CHARLIE: No, it's cool, I don't really feel like standing still, so. Excellent.
 feel like: 【想要】 still: 静止的,不动  
 不,没事的,我不喜欢总是坐着,所以...很好。
 
[Shot of valley looking out toward sea. You can see Jack, Charlie, and Kate in the distance coming toward camera.]
valley: 山谷 in the distance: 在远处 camera: 照相机;电视摄像机
 
-KATE: Can I ask you something?
我能问你点事吗?
-CHARLIE: Me? I'd be thrilled. I've been waiting.
 thrilled: 兴奋的,激动 wait: 等候
我?很乐意。我等着呢。
-KATE: Have we ever met anywhere?
 我们在哪见过吗?
-CHARLIE: No, that would be unlikely.
 unlikely: 不大可能发生的
没,可能性不大。
 I look familiar, though, right?
 familiar: 熟悉的
看我很熟悉,是吧?
-KATE: Yeah.
是的。
-CHARLIE: Can't quite place it?
想不起来了?
-KATE: No, I can't.
想不到了。
-CHARLIE: Yeah, I think I know.
 我想我知道了。
-KATE: You do?
 真的?
-CHARLIE [singing]: You all everybody. You all everybody.
you all, everybody   you all, everybody
You've never heard that song?
song: 歌曲
听过这歌吗?
-KATE: I've heard it. I just don't know what the hell
听过,我只是不知道。
-CHARLIE: That's us. Driveshaft. Look, the ring
我们唱的,Driveshaft。看,这戒指,
second tour of Finland. You've never heard of Driveshaft?
 tour: 巡演 Finland: 芬兰
芬兰第二次巡回演出的。你从来没听说过Driveshaf
-KATE []: The band?
incredulous: 怀疑的 band: 乐团,乐队
乐队? 
-CHARLIE: Yeah, the band.
是的,乐队。
-KATE: You were in Driveshaft?
你是Driveshaft乐队的?
-CHARLIE: I am in Driveshaft. I play bass.
bass: 低音乐器,低音(贝斯)
是的,我是贝司手。
-KATE: Serious?
serious: 严肃的,认真的
真的?
-CHARLIE: Yeah, Charlie. Track 3, you know, I do backing vocals.
track: 乐曲;音轨 backing: (尤指录在磁带上的)流行音乐、独奏、独唱等的伴奏;伴唱
vocal: 声乐演唱
没错,Charlie,第三音轨背景音是我演奏的。
-KATE: My friend Beth would freak. She loved you guys.
freak: 失去理性
我朋友Beth会疯了的,她超喜欢你们。
-CHARLIE: Give me Beth's number, I'll call her: I'd love to.
Beth电话给我,我会打给她的,我很乐意。
-JACK: Hey
嘿。
-KATE: Have you ever heard of Driveshaft?
你听说过Driveshaft吗?
-CHARLIE [singing]: You all everybody...
You all, everybody
-JACK [shakes his head]: We've got to keep moving.
我们要继续前进。
-KATE: They were good.
他们曾经不错。
-CHARLIE: We are good. Still together.
现在也不错。还在一起。
In the middle of a comeback.
就要复出了。
 
[Camera pans down to reveal Vincent; shot of Locke alone on the beach looking out to sea;
 pan: 摇镜头 reveal: 显示 alone: 单独的
we see clouds forming, sound of thunder.
form: 形成
 Shot of Kate, Charlie, Jack in the jungle in the rain.]
thunder: 雷声 jungle: 丛林
 
-CHARLIE: Hey guys, is this normal?
normal: 正常的
嘿,这正常吗?
Day turning into night, you know?
turn into: 转变成
白天突然变成黑夜?
 End of the world-type weather.
type: 类型
世界末日一样的天气。
Is this…guys
这天气嘿。 
 
[Shot of Locke sitting on the beach with people running around to get out of the rain.
Locke just sits there. Jin kicks a guy out from Jin and Sun's little overhang of debris;
kick:  overhang: 突出部分 debris: 残骸
Hurley runs past Boone and says something (?).
Shot of Michael holding something up (some kind of tarp?) under some debris, puts his arm on Walt's shoulder.
tarp: 油布
Shot of Locke alone on the beach in a sort of meditation pose (music is sort of bittersweet).
meditation: 沉思 pose: 姿势 sort of: 有几分的 bittersweet: 苦乐参半的
Locke holds his arms out, turns his face up to the rain, seems happy; we see the monster in the jungle by the beach.
hold: 握着 monster: 怪物
Claire and Rose see it.]
 
-CLAIRE: There it is again.
又来了。
-ROSE: Oh my god.
天啊。
 
[Shot of Jack, Kate, Charlie coming upon the cockpit. They all look a bit scared.]
cockpit: 驾驶座 scared: 害怕的
 
-JACK: Well, let's do this.
我们来吧。
 
COMMERCIAL BREAK
[Shot of Jack, Kate, and Charlie making their way to the cockpit wreckage.]
 
-CHARLIE: Let's get this trans...
我们把那无线电
-JACK: Transceiver.
transceiver: 收发器
无线电收发器。
-CHARLIE: Transceiver thing and get out, then.
无线电收发器找到,就离开这吧。
 
[We see them climbing up, through the front of the plane.
climb up: 爬上
There are dead bodies. Jack can't open the cockpit door, bangs on it with a fire extinguisher.
bang: 重击 fire extinguisher: 灭火器
It opens and body comes falling out.]
 
-JACK: You okay?
你没事吧?
-KATE: Yeah.
没事。
-CHARLIE: I'm fine. Charlie's fine, by the way. I'm okay.
我没事。Charlie也没事,我没事。
-JACK: Hey, you don't have to come up here.
嘿,你不必爬上来的。
-KATE: No, I'm good.
不,我可以。
 
[Kate and Jack get inside the cockpit.]
 
-KATE: So, what does a transceiver look like?
无线电收发器什么样子?
-JACK: Complicated walkietalkie.
 complicated: 复杂的 walkietalkie:携带式无线电话机】
像个复杂的对讲器。
 
[Kate climbs over the pilot looking for the transceiver when suddenly the pilot takes a breath.]
transceiver: 收发器 suddenly: 突然 pilot: 飞行员  breath: 呼吸
 
-JACK: Hey, can you hear me? I need that water. [He gives the pilot some water]Here you go, take it.
嘿!你能听见我吗?我要那水。给,给你。
-PILOT: How many survived?
 survive: 幸存
有多少幸存者?
-JACK: At least 48.
 至少48个。
 Does anything feel broken?
感到哪里伤了吗?
-PILOT: No. My head's a little dizzy, that's all.
 dizzy: 晕眩的
没有,只是我的头有点晕。
-JACK: It's probably a concussion.
 concussion: 脑震荡
可能是脑震荡。
-PILOT: How long has it been?
多久了?
-JACK: 16 hours.
16个小时。
-PILOT: 16--? Has anybody come?
16小时?有人来了吗?
-JACK: Not yet.
还没有。
-PILOT: 6 hours in,
起飞6小时后,
Our radio went out, no one could see us.
我们的无线电就中断了,没人能够看到我们。
 We turned back to land in Fiji, by the time we hit turbulence we were 1000 miles off course.
 turbulence: 【气象学】(空气的)湍流,(风等的)狂暴[亦作 turbulency] off course: 不在规定的轨道上,离开航线
 我们就飞回了斐济,当我们遇到气流的时候,我们离目的地有几千英里。
They're looking for us in the wrong place.
他们找我们找错地方了。
We have a transceiver.
我们还有个无线电收发器。
 
[The pilot moves to go get it.]
 
-JACK: Good, that's what we were hoping.
 好,我们要找的就是那个。
look, you shouldn't try to move.
你不应该动的。
-PILOT: No, no. I'm okay.
不,我没事。
Transceiver's right there.
无线电收发器在那呢。
It's right there.
就在那。
 
[Kate gets it and hands it to the pilot.]
 
-JACK: Where's Charlie?
Charlie在哪?
 
[Kate goes to look for Charlie. The pilot is fiddling with the transceiver.]
fiddle with: 摆弄
 
-PILOT: It's not working.
它坏了
-KATE [going through cabin, seeing dead bodies]: Charlie?
 cabin: 机舱
Charlie
 
[Charlie comes out of the bathroom.]
 
-KATE: What were you doing in the bathroom?
 bathroom: 厕所
你在厕所干什么?
-CHARLIE: What?
什么?
[The plane starts shaking. We hear the monster sounds. Shot of Kate and Charlie, Pilot and Jack reacting.]
shake: 摇晃 monster: 怪物 react: 反应
-PILOT: What the hell was that?
那是什么?
-JACK: Kate.
Kate
 
[Shot of Kate going back into Cockpit with Charlie's help.]
 
-KATE: It's right outside.
它就在外面。
-PILOT: What, what's right outside?
什么?什么在外面?
-JACK: Shhhh.
 
[Kate looks terrified. We see the shadow of the monster going past window.
terrified: 害怕的 shadow: 影子 monster: 怪物
 Jack tries to look out the window to see it.
The pilot goes up to try and see it and climbs part way out of an opening above.
Charlie comes into the cockpit.
cockpit: 座舱
The pilot gets snatched out of a broken window.
snatch: 抓住
There's blood all over the window.]
 
-CHARLIE: What the hell just happened?
刚才发生什么了?
 
[Big crashing and shaking.
crash: 猛撞
Jack reaches for the transceiver which the pilot put down in the co-pilot's seat, just it before it falls.
transceiver: 收发器  co-pilot: 副驾驶
The cockpit falls to the ground from its inclined position.
 inclined: 倾向于.. position: 位置
Jack is reaching for the transceiver.]
 
-KATE: Jack, come on.
Jack,快。
-CHARLIE: Just leave it.
别管了。
 
[Jack grabs it. They run. Monster sounds, running, anxious music.
grab: 抓取 anxious: 焦急的
Charlie falls. His leg is trapped in some vines.
trap: 陷入 vine:
Jack goes back to rescue him. Kate keeps running and ends up alone.]
rescue:  end up: 告终
 
-KATE [terrified]::J-j-Jack. [Big door slamming sound/big footstep sounds. Kate is trying to compose herself] 1-2-3-4-5.
slamming: 抨击 compose: 使镇静
嘿!快跑!Jack1...2...3...4...5
 
[Shot of Kate, she hears something and looks off.
Charlie comes up behind her, she turns to find him and knocks him down.]
come up: 走上前来  knock…down: 撞倒
 
-KATE: Where the hell's Jack?
Jack在哪?
-CHARLIE: I don't know.
不知道!
-KATE: You see him?
 你看到他了吗?
-CHARLIE: Yeah, he pulled me up.
是的,他拽我起来的
-KATE: Where is he?
他在哪?
-CHARLIE: I don't know.
我不知道。
-KATE: How can you not know?
你怎么会不知道?
-CHARLIE: We got separated.
 separated: 分散的
我们走散了。
 Look, I fell down. He came back for me, that thing was...
 fall down: 跌倒
我滑倒了,他跑回来帮我,那东西   
-KATE: Did you see it?
你看到了吗?
-CHARLIE: No, no, it was right there.
没,但它就在那。
 We were dead, it was right there.
我们几乎就死了。
 I was, and then Jack came back and he pulled me up.
不,是我,然后他回来拽我起来。
 I don't where he is.
我不知道他在哪。
 
[Kate looks around.]
 
-KATE: We have to go back for him.
我们要回去找他。
-CHARLIE: Go back. There?
回去?那?
Kate, there's a certain gargantuan quality about this thing.
gargantuan: 庞大的,巨大的
Kate,那东西很大块的。
-KATE: Then don't come.
那就不要来了。
 
[Kate walks off, Charlie gets up to follow (reluctantly).]
walk off: 走开 follow: 跟着 reluctantly: 不情愿地
 
-CHARLIE: Kate.
 Kate
 
[Shot of jungle. Kate and Charlie walking around.]
 jungle: 丛林
 
-CHARLIE: I heard you shout.
 shout: 叫喊
我听到你叫了。
 I heard you shout Jack.
我听到你叫Jack.
 I'm Charlie by the way.
顺便说一下,我是Charlie
 
[Kate sees something.]
 
-CHARLIE: What is that?
那是什么?
 
[Kate picks up pilot's wings from the muddy ground.
pick up: 拾起 wing: 机翼 muddy: 泥泞的
Shot shifts focus from wings to the reflection in the water where they see the pilot's body in the tree above them.]
shift: 变化 focus: 焦点 reflection: 反射【水里的倒影】
 
-CHARLIE: What is...?
 什么?
-JACK [approaching]: It's the pilot.
approach: 接近
是那个飞行员。
-KATE: Did you see it?
你看见它了吗。
-JACK: No. It was right behind me, but I dove into the bushes.
没,它就在我后面,但我跳进了树丛。
-CHARLIE [pointing up to the pilot in the tree]:  Guys, how does something like that happen?
point to: 指向
大伙,这事怎么可能发生?
 
[Shot of bloody pilot in the treetop, bloody and with face-skin torn off, but not eaten.]
bloody: 流血的 treetop: 树顶 face-skin: 面部的皮肤 tear off: 撕下
 
 
词汇解析:Eveline 校对:Clare
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
get close to: 接近
call out to: 向...大声喊
throw up: 呕吐
spill out: 溢出
deal with: 处理,安排
sew up: 缝合
take over: 接受,接管;取而代之,盛行起来
black out: 昏倒
break off: 折断
figure out: 找到,想出
keep…company: 陪伴…
freak out: 吓坏了
turn into: 转变成…
off course: 不在规定的轨道上,离开航线
fiddle with: 摆弄
  • 评 论
  • nikyzhang
    nikyzhang's picture
  • 为什么视频无法观看啊
  • Sun, 08/28/2011 - 10:55
  • hey84312
    hey84312's picture
  • 我用firefox 和 ie8 都无法打开。。。怎么回事呢?
  • Fri, 08/05/2011 - 10:21
  • grace555
    grace555's picture
  • 可以看的!
  • Tue, 12/14/2010 - 19:36
  • Debra
    Debra's picture
  • Thanks a lot for the share..
  • Tue, 12/14/2010 - 12:10
  • Dorothy0212
    Dorothy0212's picture
  • Great~~im learning the sentences.Thank you so much.
  • Sun, 12/12/2010 - 13:29
  • admin
    admin's picture
  • 是视频打不开吗?我找了几个人测试了一下,没有问题。你换一个浏览器再试试看。
  • Wed, 12/08/2010 - 10:20
  • cx_19881209
    cx_19881209's picture
  • 我怎么打不开,看不了
  • Tue, 12/07/2010 - 20:00
  • menglunyang
    menglunyang's picture
  • 网站棒极了!!!我天天上
  • Mon, 11/01/2010 - 16:05
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店