分享到:
启德教育

LOST学英语 第二季 2: Adrift

 
[Previously on Lost]
《迷失》前情提要
 
-MACHAEL: good luck.
祝你好运。
-JACK: Same to you.
same: 一样
你也一样。
-SAWYER: we have to fire the flare.
have to: 不得不 fire: 点燃 flare: 照明弹
我们得发信号。
-MACHAEL: It doesn't make-
这没有。
-SAWYER: look, are you gonna give me the damn gun,
gonna: =going to 【口语】将要 damn: 该死的
那好,你是自己把信号枪给我。
Or am I gonna have to take it?
还是非要我自己来拿。
-MACHAEL: please, god.
拜托了,天。
-WALT: It's coming back! It’s coming back!
come back: 回来
它又回来了!又回来了。
-OTHERS: we're gonna have to take the boy.
我们会把这个孩子带走。
-MACHAEL: What? What'd you say?
什么?你说什么。
-OTHERS: The boy--we're gonna have to take him.
这个男孩我们要带走他。
-WALT: Hey! Dad!
嘿!爸爸。
-MACHAEL: - No!
不。
-WALT: Dad!
爸爸。
-WALT: Dad! Help me!
爸爸!救救我。
-MACHAEL: Walt!
Walt
-WALT: Help me, dad!
救救我,爸爸。
-LOCKE: No, no, no.
不,不,不要。
-HURLEY: Stop it!
住手。
Stop it! We can't!
住手!不要。
-JACK: Locke found a...
Locke发现了,
a hatch in the ground.
hatch: 舱口  
地面上有个舱门。
Sun comes up in three hours,
come up: 出来 
还有3个小时太阳就会出来了。
And we're all gonna be here to see that happen.
gonna: =going to 【口语】将要 happen: 发生
我们大家都能在这儿看到的。
We're gonna stay here tonight, okay? Together.
tonight: 今晚
我们今晚就呆在这儿,好吗?大家一起。
John, what are you doing?
John,你干什么。
-LOCKE: I'm going in.
我要下去。
-KATE: Locke's going into that thing whether you like it or not.
whether: 是否
不管你怎么想,Locke都要下到里面去。
I'm going in the hatch.
我也一起去。
Live together, die alone, right?
alone: 单独地
两个人去更有希望活下来,是吧。
-JACK: Right.
是的。
-KATE: John! I think there's something down here!
John!这下面好象有东西。
-WALT: Dad, please! Dad!
爸爸,救我!爸爸。
-MICHAEL: Walt!
Walt
 
[Sawyer pops up from underwater in front of the burning raft.]
pop up: 突然出现,冒出来  underwater: 水下面的  in front of: 前面  burning: 燃烧的  raft:
 
-MICHAEL: Walt! No! Walt!
Walt。不!Walt
-SAWYER: Mike!
Mike
-MICHAEL: Walt!
Walt
-JIN: Sawyer!
Sawyer
-SAWYER: Jin!
Jin
-JIN: [Something in Korean!]
【韩语】
-MICHAEL: Walt! Walt!
WaltWalt
[Sawyer swims to a piece of the raft and pushes it toward Michael.]
swim: 游泳 a piece of: 一片 push:  toward: 朝,向
-SAWYER: Hang on Mike! Hang on Mike! Hang on.
hang on: 坚持住
坚持住,Mike。坚持,mike。坚持住。
 
[Sawyer grabs Michael as he's going under water, hauls him up onto the raft wreckageand starts pounding his chest to revive him.]
grab:  haul:  wreckage: 残骸 start doing: 开始做 pound: 猛击,敲打 chest:  revive: 复生
 
-SAWYER: Mike! Mike!
MikeMike
 
[Locke outside the hatch just as the light floodlight goes out.]
outside: 外面  floodlight: 探照灯 go out: 熄灭
 
-LOCKE: Kate! Kate!
KateKate
 
[He secures the rope and lowers himself down.]
secure: 固定  rope: 绳子  lower down: 降低
 
[Sawyer hitting Michael's chest and then performing CPR until Michael revives.]
hit: 打击 perform: 做,执行 CPR: Cardiopulmonary Resuscitation 心脏复苏术
 
-MICHAEL: Where's Walt?
Walt在哪儿。
-SAWYER: I don't know.
不知道。
-MICHAEL: Where is he?
他在哪儿。
-SAWYER: I don't know.
我不知道。
-MICHAEL: Where the hell is my son? Walt!
the hell: 究竟,到底
我儿子到底在哪儿。Walt
 
[Flash Back of Michael in a custody attorney's office.]
flash: 闪现 custody: 监护 attorney: 律师 office: 办公室
 
-ATTORNEY: How'd you hurt your leg?
hurt: 受伤
你的腿怎么受伤的。
-MICHAEL: Got hit by a car.
被车撞到了。
-ATTORNEY: Ow.
是的。
-MICHAEL: Yeah.
-ATTORNEY: So, this is the paperwork your ex-wife sent over.
paperwork: 文书工作 ex-wife: 前妻 send over: 发送
这个是你的前妻发来的文件。
-MICHAEL: She's not my ex-wife, man. She's just -- Walt's mother.
她不是我的前妻,她是。她只是Walt的母亲而已。
She, uh, Susan, she just got an new job in Rome -- the boyfriend –
Rome: 罗马 boyfriend: 男朋友
她,啊。Susan她在罗马找了份工作,和她的男朋友在一起。
They want to take Walt with them.
他们想让Walt跟他们一起。
-ATTORNEY: Don't worry; I'm going to take very good care of you, Mr. Dawn.
take care of: 照顾
别担心。我会尽力帮助你的,Dylan先生。
-MICHAEL: Dawson.
Dawson
-ATTORNEY: Right, sorry, Dawson. So this boyfriend -- this is this guy Brian Porter?
对。抱歉。是Dawson。那上面说的男朋友。是叫Brian Porter
-MICHAEL: Yeah, why, what's it say?
是的。问这个干嘛?那上面说什么。
-ATTORNEY: It seems that Susan wants you to relinquish your rights as Walt's father sothat Mr. Porter can adopt him.
relinquish: 放弃  right: 权利  so that: 以便  adopt: 收养
看起来Susan想让你放弃作为Walt的父亲。的权利,那么Porter先生就能收养他了。
-MICHAEL: She wants me to sign my son away?
sign: 签字
她想让我签字放弃我的孩子。
-ATTORNEY: It's the only way they can proceed with the adoption, yeah.
 proceed with: 继续进行
是的,只有这样他们才能继续收养你的孩子。
proceed: 着手进行  adoption: 收养
Listen, if you sign this document -- legally, he'll be no different than any other kid youpass on the street.
document: 文件  legally: 在法律上  any other: 任何其他的  kid: 孩子 
听着,如果你在这上面签字了,那么从法律上来说,他对你来说就跟路上其他的孩子没什么两样了。
You'll be giving up your paternal rights -- all of them.
give up: 放弃 paternal: 父亲的  
就代表你放弃了你所有作为他父亲的权利。
-MICHAEL: Yeah, so then, can I stop her from going?
是的,那我能阻止她走吗?
-ATTORNEY: Well, I guess we could file an injunction so she couldn't leave the city.
file: 申请  injunction: 指令  leave: 离开
哦,我想我们可以申请禁止令,那样的话她就不能离开这个城市。
-MICHAEL: Yeah, that, that. I want to do that.
是的,就那样。就那样做。
-ATTORNEY: Right. Um, Mr. Dawson, the fact that you came in through these doors --that tells me something.
好的。恩,Dawson先生。你大老远找到这来。
It tells me that I'm the best that you can afford. If we go forward with this, it's going to takemoney.
afford: 给予  go forward: 前进(发生)
那就说明了我是你所能给的起的最好的选择。如果我们要做这件事的话。会花钱。
A lot of it, even at my rates. This is David and Goliath, so I've got to ask you –
a lot of: 很多 even: 甚至  rate: 价格
而且不是小数目。即使是在我这样的价位上。现在是己弱敌强,所以我要问你。
Are you sure you want to do this?
sure: 确定
你确定要这么做吗。
-MICHAEL: They're not taking my son away.
take away: 带走
我不会让他们带走我的孩子的。
 
[Michael and Sawyer on the piece of raft wreckage.]
piece of:  raft:  wreckage: 残骸
 
-MICHAEL: Walt! Walt! [Coughs] Walt!
cough: 咳嗽
等等,等等,等等。
-SAWYER: Mike, you should save your energy.
save: 节省 energy: 精力
Mike!你得节省一下体力。
-MICHAEL: They took my son!
他们捋走了我的儿子。
-SAWYER: Yeah, I saw that -- onto a boat which means he's not in shouting distance.
mean: 意味着 shouting distance: 不远的距离
是的,我也看见了带到了一艘船上。这就说明这么远的距离,是听不到你的喊声的。
-MICHAEL: You don't know that.
你不知道。
-SAWYER: Well, I got a pretty good sense. And even if he was, there's nothing you cando.
pretty: 非常  sense: 感觉  even if: 即使  nothing: 微不足道的人或事
我的感觉很好。即使他真的听见了,现在你也做不了什么。
-MICHAEL: But if he can hear me, he knows that I'm alive -- that I'm coming for him –
alive: 活着
听着,如果他听到我的喊声了。他就可以知道我还活着。就可以知道我会去救他,
that I'm going to get him back. Right now, all I've got is that maybe my son can hear me.
get back: 把…带回 right now: 现在 maybe: 也许
就知道我要来把他带回去。此时此刻所有的希望就是他能听到我的喊声。
Does that make any sense to you? Walt! Walt!
make sense: 讲得通,有意义
那跟你有关吗。WaltWalt
 
[Back at the hatch. Shot of the rope hung over the side, then Locke stepping in the waterat the bottom.]
hatch: 舱口 shot: 镜头 rope: 绳子  hang over: 挂在  step:  bottom: 底部
 
-LOCKE: Kate.
 Kate
 
[As he moves forward his shoes are squeaking so he takes them off. He sees the logo andmoves into Desmond's living quarters. He hears Kate moaning, finding her on theground.]
move: 移动 forward: 向前  squeak: 吱吱声 take off: 脱下 logo: 商标 living quarters: 住处 moan: 呻吟声
 
-LOCKE: Kate.
 Kate
-KATE: John.
John
-LOCKE: Easy, easy, easy.
别紧张。放松。放松。
-KATE: Oh, John.
哦,John
 
[We hear a gun sound and Locke turns to find Desmond standing there with an assaultrifle pointed at them.]
assault rifle: 突击步枪  point at: 指向
 
-DESMOND: Are you him? Are you him?
你是他吗?是他吗?
 
[Michael and Sawyer on the raft wreckage.]
 
-SAWYER: Jin! Jin! Jin!
JinJinJin
-MICHAEL: I thought we had to save our energy.
我想我们得保存体力。
-SAWYER: Yeah, well, Jin's still out there in the water, so if it's okay by you, I'm going tokeep shouting for him. Jin!
still: 仍然  keep: 保持  shout:
是的,Jin还在水里。如果这对你来说没什么的话,那我就继续再喊一会儿。Jin
-MICHAEL: Feeling guilty.
feel: 感觉 guilty: 愧疚
感到愧疚了。
-SAWYER: What?
什么。
-MICHAEL: You made me fire that flare.
fire: 点燃 flare: 照明弹
你让我发射信号。
-SAWYER: I made you fire -- what, this is my fault?
fault: 错误
我让你。什么,这难道是我的错。
-MICHAEL: They took my son. They found us -- took Walt -- because you made me firethe flare.
他们捋走了我的孩子。他们找到了我们,捋走Walt。都是因为你让我发射了信号。
-SAWYER: At least Walt is on a boat -- probably wrapped in a blanket with a cup of cocoa-- while we're on this piece...
at least: 至少 probably: 也许  wrap in: 裹起来 blanket: 毯子 a cup of: 一杯  cocoa: 可可饮料
是吗,至少Walt在船上了。也许还裹着毯子喝着饮料呢。而我们还在这。
-MICHAEL: Get off my raft.
get off: 下来 raft:
离开我的筏。
-SAWYER: What?
什么。
 
[The raft is hit by something from below.]
hit: 撞击  below: 下面
 
-SAWYER: What the hell is that?
the hell: 究竟
那到底是什么。
 
[We can see a shark under water, swimming in front of the raft.]
shark: 鲨鱼 swim:  in front of: 前面
 
-MICHAEL: I see you managed to hold on to your best friend there [referring to Sawyer'sgun].
manage to: 达成,设法  hold on to: 拉住,抓牢  refer to: 谈及
看你的样子还想紧紧抓住你最好的朋友呢。
That thing ain't going to work, anyway.
ain’t:【口语】=is not anyway: 不管怎样
但无论如何它都用不了了。
-SAWYER: It'll work.
能用的。
-MICHAEL: You were under water.
你掉到水里过。
-SAWYER: What do you know about guns, anyway, hoss, it’ll work.
know about: 了解 hoss:【美俚】马【这里指笨蛋】
你对枪了解多少,笨蛋。它还能用。
 
[He starts slipping bullets out of the magazine] Bullets are dry, powder's dry -- powder'sdry...
start: 开始 slip:  bullet: 子弹  magazine: 弹盒 dry: 干的  powder: 粉末
如果子弹还是干的话,里面的火药也是干的。如果火药是干的。
 
[The raft is bumped by the shark again.]
bump: 撞击 shark: 鲨鱼 again:
 
-MICHAEL: What the hell is that?
 the hell: 到底
噢,天那到底是什么?
-SAWYER: It's a shark. It's only a shark.
是条鲨鱼。只是条鲨鱼而已。
-MICHAEL: It's only a shark? That's supposed to make me feel better?
 be supposed to: 应该
只是条鲨鱼而已。你认为那样会让我感到好点吗。
Well, I guess I know why the shark is hanging around -- your shoulder.
guess:  hang around: 徘徊,逗留  shoulder: 肩膀
我想我知道为什么鲨鱼会来这了。你的肩膀。
-SAWYER: Oh, well, I'll just stop bleeding then. Did you suddenly forget what happened?Why I got shot?
bleed: 流血 suddenly: 突然  forget: 忘记  happen: 发生  shot: 射击
喔,那好,那我就去把血止住吧。看来你一下子连发生了什么都忘了。为什么我会被射中。
-MICHAEL: What?
什么?
-SAWYER: Hey, how about a little gratitude here? I'm mean -- a thank you.
a little: 一点 gratitude: 感谢的心情
我是说,你连一点感激都没有吗。我的意思是,总该说声谢谢吧。
-MICHAEL: Thank you? For what? For you trying to save your own ass?
save:  own: 自己  ass: 愚蠢的人
谢谢你?为了什么要谢谢你。就为了你想救你自己吗。
-SAWYER: You want me off this raft? You got it.
我想让我离开这筏子吗。你的目的达到了。
 
[Sawyer starts paddling with his arm to get to another piece of raft wreckage which heclimbs up on.]
padding: 划桨,划动  piece of:  wreckage: 残骸 climb up: 爬上
-SAWYER: I was trying to save your damn kid.
try to: 试图做 damn: 该死的  kid: 孩子
我是想救你的孩子。
 
[Michael and Susan meeting with lawyers.]
meet with: 与…见面 lawyer: 律师
 
-LIZZY [Susan's lawyer]: Let's talk about Walt, shall we, Mr. Dawson?
talk about: 谈论 shall:
现在我们来谈谈Walt怎么样,Dawson先生。
-MICHAEL: Uh, sure, okay.
啊,当然可以,好的。
-LIZZY: When was the last time you actually saw your son?
last: 最后的 actually: 实际上
你上次看到你的儿子是多久。
-MICHAEL: Um, about a year ago.
恩,差不多一年以前。
-LIZZY: It was 14 months, actually.
实际上是14个月。
-ATTORNEY: Is that a question, Lizzy?
这是个问题吗,Lizzy
-LIZZY: Why is that Mr. Dawson? Why so long?
为什么会那样,Dawson先生。为什么会那样长的时间。
-MICHAEL: Susan took him to Amsterdam -- for work.
Amsterdam: 阿姆斯特丹【荷兰】
因为工作,Susan把他带到了阿姆斯特丹。
-LIZZY: And you didn't have a problem with that?
have a problem with: 在…方面有问题
那你就同意了。
-MICHAEL: Excuse me?
你说什么。
-LIZZY: Well, since she's now going to Rome and you're filing an injunction.
since: 既然 file: 申请  injunction: 指令
恩,既然她现在要去罗马。而你又申请了禁止令。
It just seems a little inconsistent to me.
seem: 像是,似乎 inconsistent: 不一致的
这在我看来有点矛盾。
-MICHAEL: Incon -- no. No, no, no, no.
矛盾不。不,不,不。
-ATTORNEY: Michael, she's baiting - she's baiting you. Don't give her an answer.
bait: 引诱
她在引诱你上当。不要回答。
-MICHAEL: She took him, though. I didn't want her to go.
尽管她把他带走了。但我并不想让她走。
-ATTORNEY: Michael, please.
Michael,请不要说了。
-MICHAEL [to Susan]: You said there was nothing I could do.
你说过我什么也做不了。
-LIZZY: And you didn't do anything, did you?
并且你什么也没做,是吗?
-ATTORNEY: He's not going to answer that question.
他是不会回答这个问题的。
-LIZZY: That's because there is no answer. You were in an accident recently, no?
accident: 意外,事故 recently: 最近
那是因为没有答案。你最近是不是遭到了车祸。
-MICHAEL: Yeah.
是。
-LIZZY: You had several surgeries, spent weeks in a private hospital room, extensiverehabilitation.
several: 几个 surgery: 手术  spend: 度过,花费  private: 私人的  hospital: 医院extensive: 彻底的 rehabilitation: 复原
做了几个手术。在一家私家医院的病房里住了几周。基本康复了。
Who paid for all of that, Mr. Dawson?
pay for: 支付
Dawson先生,是谁为你支付这些费用的。
-MICHAEL [to Susan]: I didn't ask you for anything.
ask for: 请求,要求
我并没有向你提出什么。
-LIZZY [to court reporter]: Could the record reflect that Mr. Dawson acknowledged that Ms.Lloyd paid his bills?
record: 记录 reflect: 反映  acknowledge: 承认  bill: 账单
这个档案是否能反映Dawson先生承认Lloyd小姐帮他支付这些费用。
-MICHAEL: Susan! Tell them -- Susan, tell them that I didn't ask you for anything.
Susan,告诉他们我并没有向你要什么东西。
-LIZZY: Please don't address my client directly.
address: 讲话 client: 客户  directly: 直接地
请不要直接跟我的客户说话。
-MICHAEL: But I didn't. [Michael's attorney interrupts him and whispers to him.]
interrupt: 打断 whisper: 耳语
我没有。
-LIZZY: Do you know what Walt's first words were, Mr. Dawson?
你知道Walt学会的第一句话是什么吗,Dawson先生。
-MICHAEL: I'm sorry, what?
抱歉。你说什么。
-LIZZY: His first words, do you know what they were?
他学会的第一句话。你知道是什么吗。
-MICHAEL: I -- no, I -- I wasn't there.
我。我不知道。我那时并没在他身边。
-LIZZY: Do you know what his favorite food is? [Michael doesn't respond] Do you...
favorite: 最喜欢的 respond: 回答
那你知道他最喜欢吃什么吗。你。
-MICHAEL: No!
不。
-ATTORNEY: This is unnecessary.
unnecessary: 不必要的
这些完全都是不必要的。
-MICHAEL: No.
不知道。
-LIZZY: Well, for someone who wants to retain his paternal rights so badly you don't seemto know much about your son, Mr. Dawson.
retain: 保持 paternal: 父亲的 right: 权利  badly: 极度地 seem to: 似乎
好了,对一个这么想要保留做父亲的权利的人来说,Dawson先生,你似乎并不怎么了解你的孩子。
-MICHAEL: I'm his father.
可我是他的父亲。
-LIZZY: I'm sorry, could you say that louder please -- just for the record.
louder: 大声一点 record: 记录
抱歉。请你把刚才的话再说大声点行吗?需要做记录。
-MICHAEL: I'm his father.
我是他的父亲。
 
[Michael and Sawyer each on their pieces of wreckage. Sawyer is ripping his shirt wherehis bullet wound is.]
each: 每个 wreckage: 残骸 rip: 拉开 bullet: 子弹 bullet wound: 枪伤
 
-MICHAEL: Are you crazy? You're going to take a bullet out with your bare hands?
crazy: 疯狂的  bare: 赤裸的
嘿,你疯了吗。你想空手把你的子弹取出来。
-SAWYER: You got a better idea? [Michael doesn't respond] Then go to hell.
idea: 主意 respond: 回应 go to hell: 去死吧
那你有什么更好的注意。那去死吧。
-MICHAEL: You're never going to be able to do it by yourself.
be able to: 有能力做
你一个人是绝对做不到的。
-SAWYER: I thought we parted ways, Mike.
part: 分开
我想我们得分开走了,Mike
-MICHAEL: We're caught in the same current.
be caught in: 陷入,卷入 current: 此处指洋流
我们现在是在同一个洋流上。
-SAWYER: Still talking.
你还有话说。
 
[Sawyer digs in the wound, screaming, and pulls the bullet out while Michael looks on.]
dig:  scream: 尖叫 pull:  bullet: 子弹 look on: 旁观
 
-SAWYER: You got a Band-aid?
Band-aid: 护创胶布
还有什么要说的吗?
 
[At the hatch.]
 
-DESMOND: Are you -- are you him?
你是吗。你是他吗。
-LOCKE: Yes. Yes I am.
是的。我就是。
-DESMOND: I can't believe it. You're finally here.
believe: 相信 finally: 最终
不敢相信。你终于来了。
-LOCKE: Well, here I am.
恩。我就在这儿。
-DESMOND: Who's she.
她是谁。
-LOCKE: She's with me.
她跟我一起的。
-DESMOND: What did one snowman say to the other snowman?
snowman: 雪人
一个雪人对另一个雪人说了什么?
-LOCKE: I don't know what you're talking about.
talk about: 谈论
我不知道你在说什么。
-DESMOND: Get rid of the knife. You're not him.
get rid of: 除去 knife:
把刀子丢掉。你根本不是他。
-LOCKE [discarding his knife]: We didn't come here to hurt you.
discard: 扔掉 hurt: 伤害
我们并不是想来这伤害你的。
-DESMOND: Yeah, then why did you come?
是吗?那你们为什么来这儿?
-KATE: We were in a plane crash.
plane crash: 空难
我们遇到了空难。
-DESMOND: Were you now? And when was that?
是现在?什么时候?
-LOCKE: 44 days ago.
44天以前。
-DESMOND: 44 days? Move.
44天。走。
-LOCKE: How long have you been down here?
你在这下面呆了多久了?
-DESMOND: Shut it. [He throws a rope to Kate] Tie him up. Do it!
shut: 关上 throw:  rope: 绳子  tie up: 把…绑起来
闭嘴。把他绑起来。快。
-LOCKE: Wait. Wait, wait -- you're tying up the wrong person.
等等,等等,你绑错人了。
-DESMOND: How's that, brother?
怎么回事?
-LOCKE: It's pointless to tie me up, I'm not dangerous. But her, she's a fugitive.
pointless: 不得要领的 dangerous: 危险的  fugitive: 逃犯
把我绑起来没用。我并不危险。但是她,她是个逃犯。
-DESMOND: So, what does that make you then, brother?
那你又是干什么的?
-LOCKE: I'm a regional collections manager for a cardboard manufacturer -- boxesprimarily.
regional: 地区的 collections: 收集  manager: 经理  cardboard: 厚纸板  manufacturer: 制造商 primarily: 主要
我只是一个纸板制造商的地区负责人。主要做盒子。
-DESMOND: All right then, box man, tie her up.
那好,那么盒子先生,把她绑起来。
 
[Locke reaches for Kate and she pulls away angrily.]
reach for: 伸手去拿,摸  pull away: (使)离开  angrily: 气愤的
 
-KATE: Don't you dare touch me.
dare: 胆敢  touch: 接触
你竟敢碰我!
-DESMOND: Hey! You are good girl, right?
你给我乖乖的好吗?
 
[Locke turns Kate around and starts tying her wrists.]
turn around: 使…转向 tie:  wrist:
-KATE: What do you think you're doing?
你在干什么?
-LOCKE: I'm doing what's best for all of us.
做对我们来说最好的选择。
 
[Locke slips a knife in Kate's jeans.]
slip:  jeans: 女仔裤
 
-DESMOND: Alright, bring her here.
好,把她带过来。
-KATE [struggling]: Oh, hey, John, wait, hey. Wait!
 struggle: 挣扎
John。嘿。等等!嘿。
 
[Locke puts her in a storage room and closes the door.]
storage room: 储藏室
 
[Hurley and Jack at the caves.]
cave: 山洞
 
-HURLEY: You're kidding, right? You're going back?
kid: 开玩笑 go back: 回去
你在开玩笑吧?你要回去。
-JACK: Yeah.
是的。
-HURLEY: What about all that stuff you said about waiting until morning and watching thesun rise?
stuff: 东西  rise: 升起
那你说的那些什么要等到天亮看日出什么的怎么办?
-JACK: I changed my mind.
change: 改变 mind: 主意
我改变主意了。
 
[Charlie and Claire.]
 
-CLAIRE: What do you suppose all that's about?
suppose: 认为
你认为是怎么回事?
-CHARLIE: I reckon Jack's going to do something heroic. [Claire sighs and rolls her eyes]What?
reckon: 评估  heroic: 英雄的  sigh: 叹息  roll: 转动
我猜Jack是去做英雄之类的事。什么。
-CLAIRE: You always try to be funny when you don't want to answer a question.
always: 总是 try to: 试图 funny: 滑稽的 answer: 回答
你不想回答问题的时候总是想表现得幽默一些。
-CHARLIE: Try to be funny?
想表现得幽默。
-CLAIRE [finding the Virgin Mary statue]: What's this?
Virgin Mary: 圣母玛利亚 statue: 雕像
这是什么?
-CHARLIE: Oh, I found it in the jungle.
jungle: 树林
哦。在丛林里边找到的。
-CLAIRE: You found it?
你找到的。
-CHARLIE: Yeah. Be careful. Be careful with it. Hey, take Aaron. [He hands the baby toClaire]
be careful: 小心  hand to: 把…交给
是的。小心。小心点。给。给。接住Aaron
You've got to be careful with it, you know. It's the Virgin Mary. She's holy.
holy: 神圣的
你要小心对它。知道吗,这是圣母玛利亚。她是神圣的。
-CLAIRE: I didn't realize you were so religious.
realize: 了解 religious: 宗教的,虔诚的
看不出来你还这么忠诚。
-CHARLIE: I'm not. It's just, you know, it might come in handy. It'd be a nice thing to havearound.
come in handy: 迟早会派上用场
不。这只是,你知道。有可能会派得上用场的。带在身上是个不错的东西。
 
[Michael and Sawyer on their pieces of wreckage.]
 
-SAWYER: It wasn't the flare. I said it wasn't the flare. Those people that did this –
 flare: 信号弹
我说过了,并不是发信号的问题。是那些人这样做的,
at first I thought they were fisherman or pirates or something. Then I got a good look attheir boat.
at first: 开始 fisherman: 渔人 pirate: 海盗  
一开始我还以为他们是渔人或者海盗什么的。然后我又好好看了一下他们的船。
You know anything about boats, Mike? A boat like that wasn't built for the open ocean –
build: 建筑 ocean: 海洋
你对船了解吗,Mike。那样的船并不是用来远航的。
Water’s coming over the side with the first little squall -- maybe got a range of 100 miles.
come over: 过来 squall: 狂风 maybe: 也许 a range of: 在…的范围 mile: 英里
一点小的暴风就能让船进水。也许航行范围也只有个几百英里吧。
Nope, a boat like that had to have left port from somewhere close -- like the island.
nope: 【口语】【表示否定的回答】不,不是(=no) port: 港口 somewhere: 在某处 island:
像那样的船应该就是从没多远的码头出发的。可能就在岛上。
French chick said the Others were coming for a kid. I think they came, Mike.
chick: 【美俚】少女
法国女人说那些人来是为了要孩子。我想他们是来了,Mike
-MICHAEL: What?
什么?
-SAWYER: He's the one they wanted -- why I got a bullet in my shoulder.
 bullet: 子弹 shoulder: 肩膀
他就是他们想要找的人。这就是我肩膀被子弹打中的原因。
Hell, Bluebeard blew us up because they wanted your kid.
blow up: 炸掉
该死,这些家伙炸掉我们的筏子。做了这些,都是为了你的孩子。
-MICHAEL: Are you saying this is my fault?
 fault: 错误
你说这些都是我的错?
-SAWYER: That's what I'm saying.
是的。就是这样的。
-MICHAEL: They took my son because of you. They were sailing away.
because of: 由于 sail away: 船开走,远航
因为你,他们才捋走了我的孩子。当时他们正在开走。
-SAWYER: They found us because they were looking for us, for Walt.
look for: 寻找
他们找到我们是因为他们本来就在找我们,找Walt
-MICHAEL: Don't you ever say his name again, ever.
别再提这个名字了。
-SAWYER: Oh, what are you to do, splash me?
splash: 溅湿
你想要怎么样,泼我。
 
[Michael splashes Sawyer, and Sawyer's piece of wreckage breaks apart. Sawyer swimsback over to Michael's piece of wreckage and climbs on.]
break apart: 分裂 wreckage: 残骸  climb on: 爬上
 
-SAWYER: Look, I know you...
听着,我知道怎样…
-MICHAEL: Shut up! Don't even -- you have no idea what it's like to care for somebodyelse.
shut up: 闭嘴 care for: 关心 
闭嘴。别再说了。你根本就不知道什么叫关心他人。
 
[Susan alone in the lawyer's office as Michael enters.]
alone: 独自  lawyer: 律师  enter: 进入
 
-SUSAN: Hi.
嗨。
-MICHAEL: Where are your lawyers?
你的律师呢。
-SUSAN: Out. I told them I wanted to talk just you and me. But if you want yours Iunderstand.
understand: 理解
我告诉他们我想和你单独谈一下。但如果你想要你的律师来的话,我能理解。
-MICHAEL: No, it's okay.
不。没关系。
-SUSAN: I think you're going to win.
win:
我想你会胜诉的。
-MICHAEL: Excuse me?
什么?
-SUSAN: In court. I think you're going to keep me from leaving the country with Walt.
in court: 在法庭上 keepfrom doing: 阻止…做 country: 国家
在法庭上。我想你会阻止我带着Walt离开的。
I just have to ask you why?
have to: 不得不
我想问你为什么?
-MICHAEL: Why what?
什么为什么?
-SUSAN: Why are you doing this?
为什么这样做。
-MICHAEL: He's my son.
他是我的儿子。
-SUSAN: Since when, Michael? Look, I know you don't care about what's best for me,
care about: 关心
从什么时候开始的,Michael。我知道你并不在乎怎么怎么样对我最好,
but in Rome I'll be senior partner at the firm. I'll be able to give Walt anything he needs.
senior: 资深的  partner: 合作者 firm: 公司 be able to: 有能力做  anything: 任何东西
但是在罗马,我可以做那个公司的资深合伙人。我可以给Walt任何他想要的东西。
You're still on disability, Michael. You can't work. You're about to be evicted from yourapartment.
disability: 无力的 be about to: 正要做 evict: 驱逐 apartment: 公寓
你现在身体还没完全康复,Michael。你还不能工作。而且现在你正要被赶出你的公寓。
-MICHAEL: You got your lawyers checking up on me, now?
check up: 调查
你叫你的律师调查过我了?
-SUSAN: Well, of course I did. Just like you had your lawyers checking up on me.
恩,当然。就像你也叫你的律师调查了我一样。
Nobody's winning here.
没人会赢的。
-MICHAEL: Then stop.
那就别说了。
-SUSAN: Michael, the first thing you need to do is take care of yourself. You need to gethealthy.
need to: 需要做  take care of: 照顾  get healthy: 康复起来
Michael,你现在最重要的是要照顾好你自己。你得要康复起来。
You need to get back on your feet financially so you can get back to pursuing your art.
get back: 返回 financially: 经济上  pursue: 追求 art: 艺术
你现在需要能在经济上自立。这样你才能继续从事你的艺术。
You have rare talent as an artist, Michael. But how are you going to do that -- any of that--
rare: 罕见的 talent: 才能  artist: 艺术家  any of: 任何
你有罕见的天赋,Michael。但你怎样才能做那些事,任何一件,
and still be a part of Walt's life?
a part of: 一部分
并且还能作为Walt生活的一部分?
-MICHAEL: I do it by doing it. Walt is my responsibility, too.
responsibility: 责任
我自己会做到的。Walt也是我的责任。
-SUSAN: Then let him go because it's not about you or me -- it's about him.
那就让他走。因为这并不是关于你或者我。这是关乎他的事。
I don't want to go court, Michael. So please just let him go.
我不想搞到法庭上,Michael。所以请你让他走。
 
[Back at the hatch. Kate struggles in the storage room to cut the ropes off her wrists. Theroom is filled with food supplies. Sees a vent, has an Apollo candy bar, and climbs upthrough the vent.]
struggle: 挣扎 storage room: 储藏室  cut:  rope: 绳子  wrist:  be filled with: 充满 supply: 供给  vent: 排气口 candy bar: 块状糖 climb up: 爬上
 
[Scene changes to Locke and Desmond in the living quarters.]
scene: 场景  living quarters: 住处
 
-LOCKE: The pilot said we had lost radio contact, but by then we were already athousand miles off course.
pilot: 驾驶员 lose: 失去  radio: 无线电  contact: 联系  already: 已经  thousand:  mile: 英里  off course: 离开航线
驾驶员说我们失去了无线电联系。但是在那个时候,我们已经偏离航向上千公里了。
Any search teams would have given up weeks ago.
search: 搜索 give up: 放弃
无论什么搜索队这么久了都会放弃的。
-DESMOND: So you were traveling from Sydney to Los Angeles?
travel: 旅行 Sydney: 悉尼  Los Angeles: 洛杉矶
那你正从悉尼飞往洛杉叽。
-LOCKE: Yes.
是的。
-DESMOND: So the world is still out there?
那么其他人还在外面。
-LOCKE: As far as I know. Could you tell me your name?
as far as: 就。。而言
据我所知是的。能告诉我你的名字吗。
-DESMOND: My name? My name is Desmond.
我的名字。我叫Desmond
-LOCKE: Desmond, I'm John. You should know the gun is really unnecessary.
unnecessary: 不必要的
Desmond,我叫John。你该知道,枪是完全没有必要的。
-DESMOND: Yeah, so I should just hand it over to you then, should I? How many of youare there?
 hand over: 交出
哦是吗。那我应该把枪交给你是吗。你们有多少人。
-LOCKE: 43, but 4 sailed out this morning on a raft.
sail out: 开船 raft:
啊,43个,但有4个已经乘着筏子出海了。
-DESMOND: A raft?
筏子。
-LOCKE: That simulated sunlight -- is that because you never leave? Is there another wayout?
simulated: 模拟的  sunlight: 阳光  
这个模拟的阳光。是因为你从来没有离开过吗。有其他的路出去吗。
-DESMOND: How many of your group has gotten sick.
group: 团体 get sick: 生病
你们当中多少人生病了。
-LOCKE: Sick?
生病?
-DESMOND: Sick, as in ill, as in dead.
ill: 生病的 dead: 死的
生病得病的病,病死的病。
-LOCKE: Is that why it says quarantine on the inside of the hatch...
quarantine: 隔离 inside: 里面 hatch: 舱口
那就是为什么舱盖上会写着”隔离”的原因吗。
-DESMOND: Answer the question.
回答我的问题。
-LOCKE: No one has. No one. No one is sick.
没有。一个也没有。没有人得病。
 
[The beeping signal is heard. Kate is shown moving through the ventilation ducts.]
beep: 哗哗声 signal: 信号  show: 显示 move: 移动  through: 穿过 ventilation duct: 通风管道
 
-DESMOND: Get up. [They go to the computer room.] Stand right there. Do you know howto use this, box man?
get up: 起来
起来。走。就在这儿站好。知道怎么用吗?
-LOCKE: I haven't seen one of those in 20 years.
已经有20年没见过这种了。
-DESMOND: Do you know how to use it?
你知道怎么用吗。
-LOCKE: Yes.
知道。
-DESMOND: Sit!
坐下。
 
[We see a number countdown move from 2:38 to 2:37 to 2:36.]
countdown: 倒数计秒
 
-DESMOND: Listen carefully, type in exactly what I tell you -- exactly, nothing else. 4, 8,15… Did you hear that?
carefully: 仔细地  type: 打字  exactly: 正确的
现在,好好听着。一字一字照我说的输入,准确无误的。4815……你听见了吗?
-LOCKE: What?
什么?
-DESMOND: What did you just put in? What number did you just put in?
刚才输的什么。刚才输的是几。
-LOCKE: 15
15
-DESMOND: Right, 16, 23, 42. Now press executes.
press:  execute: 执行
好。162342。现在按“执行”。
-LOCKE [hesitating]: What's going to happen?
hesitate: 犹豫
会发生什么。
-DESMOND: Just push it!
按就是了。
 
[Locke pushes the execute button, and the counter resets to 108:00]
button: 按钮 reset: 重新设定 counter: 计数器
 
[Off camera we hear Jack's voice.]
camera: 相机 voice: 声音
 
-JACK: Kate! Locke!
KateLocke
-DESMOND: Who the hell is that?
到底是谁?
-LOCKE: That would be Jack.
应该是Jack
 
[Desmond pushing Locke through the hatch. He looks through the scope and sees Jack.]
scope: 范围
 
-DESMOND: Who is he?
他是谁?
-LOCKE: His, uh, his name is Jack. He's our doctor.
他叫Jack。是我们中的医生。
-DESMOND: What is he doing here?
他在那边干什么?
-LOCKE: To be honest with you I'm a little surprised to see him.
to be honest: 老实说  surprise: 惊讶
老实说,我也很意外。
-DESMOND: Your doctor has a gun, brother. [He shoves Locke] Move. [He turns on themusic]
shove:  turn on: 打开
你们的医生还带了一把枪,伙计。走。
Make one sound and I'll shoot. Move.
shoot: 开枪
敢出声的话我就开枪。走。
[Kate can see Jack in the computer room and calls out to him, but he can't hear her.]
-LOCKE: I wouldn't do that, Jack.
我不会这么做的,Jack
-JACK: Where's Kate? What the hell did you...?
Kate在哪儿。你到底。
-DESMOND [still behind a wall holding a gun to Locke's head]: Move and I kill him. Put thegun down.
behind: 在…后面  hold:  kill:  pull down: 放下
我会杀了他。把枪放下。
-JACK: Where's Kate?
Kate在哪儿?
-LOCKE: Jack, it's okay.
Jack,没事的。
-DESMOND: I said drop it.
我说了把枪放下。
-JACK: Where's Kate?
Kate在哪儿?
-LOCKE: She's fine. Just put down the...
put down: 放下
她很好。放下。
-JACK: I'm not putting down anything.
我不会放下的。
[Desmond fires his gun which hits near where Kate is, in the vent.]
fire: 开枪 hit: 打击  near: 附近 vent: 排气口
-DESMOND: Do you want him to die? Put it down.
你想让他死吗?放下枪。
-JACK: Is this what you were talking about Locke? Is this your destiny? All roads leadhere?
talk about: 谈论 destiny: 命运 road: 道路  lead: 引领
这就是你所说的吗,Locke。这就是你的命运。”所有的路都通向这里”。
-LOCKE: Jack, calm down.
calm down: 冷静
冷静点。
-DESMOND [moving behind Locke]: Lower your gun or I'll blow his damned head off,brother.
blow off: 爆炸 blow: 打击 damned: 被咒骂的
放下枪。不然我就一枪打爆他的头。
-JACK: You.
是你。
 
[Michael and Sawyer on the water. Sawyer sees one of the pontoons and tries to paddlethe piece of wreckage over to it.]
pontoon: 浮筒 paddle: 划桨 wreckage: 残骸
 
-MICHAEL: What the hell is that? Part of the raft -- one of the pontoons. Stop paddling.Hey stop it.
那东西是什么。筏子的一部分一只浮筒。别划了。嘿,别划了。
You're putting a strain on the binds; it's going to break us up. [Sawyer just keepspaddling.]
strain: 拉紧 bind: 蔓,藤 break up: 破坏
你在扯紧藤。这样会弄散筏子的。
Damn it, you're going to...
见鬼,你在。
 
[The piece of raft starts to break apart and Sawyer ends up in the water.]
 raft:  break apart: 分裂 end up: 结束
 
-MICHAEL: Hey Sawyer! Climb up.
climb up: 爬上来
Sawyer。爬上来。
-SAWYER: I do and we both sink. I'm going for the pontoon.
both: 两者都  sink: 下沉 pontoon: 浮筒
如果爬上来的话我们都会沉下去。我游到浮筒上去。
-MICHAEL: Don't be an idiot.
idiot: 白痴
别傻了。
-SAWYER [handing Michael the gun]: You see that toothy son of a bitch, you aim andsqueeze, got it?
toothy: 露出牙齿的 son of bitch: 婊子养的 aim: 对准 squeeze: 扣压(枪的扳机)
一看见那婊子养的家伙。瞄准它,然后开枪。
-MICHAEL: Got it.
知道了。
 
[Sawyer swims for it, and the shark goes for him. Michael pulls the trigger but nothinghappens. Michael fires again several more times and we see blood spray.]
shark: 鲨鱼 pull:  trigger: 扳机 fire: 开枪 several: 几次  blood:  spray: 喷射
 
-MICHAEL: Sawyer! [Michael starts paddling over to the pontoon.] Sawyer! Sawyer!
Sawyer。Sawyer。Sawyer。
 
[Sawyer pops up on the other side of the pontoon.]
pop up: 突然出现,冒出来
 
-SAWYER: Give me your hand.
把手给我。
 
[Michael helps Sawyer climb onto the pontoon, and climbs on himself.]
 
[Michael in a park. Susan and a young Walt enter.]
 
-SUSAN [to Walt]: There he is, do you see him?
他在那儿。看见了吗。
-MICHAEL: Hey.
嗨。
-SUSAN: Hey, I'm sorry I'm late -- packing's been a disaster and the plane leaves firstthing in the morning.
late: 迟到  pack: 打包 disaster: 灾难
嘿。抱歉迟到了。收拾东西很麻烦。飞机一大早就起飞了。
-MICHAEL: Sure, no problem.
没关系。
-SUSAN: Uh, you want to say hi, Walt?
啊,嘿,打个招呼吧,Walt
-MICHAEL: Hi, Walt. I'm... hey, uh, [pulling a stuffed polar bear out of a bag] this is for you,man.
stuffed: 塞满了的  polar bear: 北极熊
你好,Walt。我是。我是。嘿,啊,给你的,小子。
[To Susan] He like bears?
他喜欢玩具熊吗。
-SUSAN: Yes, sure, he's just really shy.
shy: 害羞
是的,当然。他只是很害羞。
-MICHAEL [kneeling down to talk to Walt]: Hey little man, look, I guess I can't call you that–
kneel down: 跪下
嘿,小布点。恩,我想不能这么叫你。
I mean, because look how big you are. So, you and I -- well, we're not going to see eachother for a while, Walt.
each other: 彼此 for a while: 暂时,一会儿
我是说,因为看你都长这么大了。所以。你和我,我们很久都没见面了,Walt
But you are going to have a great life. I know your mommy; she's going to take real goodcare of you.
take good care of: 照顾好
啊,但是你会有一个美好的人生的。我知道你的妈妈她会非常非常的照顾你,爱护你。
And Brian is going to take good care of you, too. But, you know what?
Brian也会好好的照顾你。但是你知道吗。
I just want you to know that no matter where you go that I -- that your daddy –
no matter: 无论
我只是想让你知道。不管你去哪。我。你的爸爸。
Yeah, your daddy -- he loves you very, very much. And I always will. Always, okay.
是的,你的爸爸他非常非常,非常的爱你。而且会一直不变。永远。知道吗。
-SUSAN: I'm sorry -- this...
抱歉。他。
-MICHAEL: It's okay. Uh, hey, here [handing her the bag] -- just, you know -- you know, lethim know it's from me -- sometime.
sometime: 来日,改天
不。没事。没事。只是,你知道。不时也跟他提一提我,好吗。
-SUSAN: Okay. Goodbye, Michael.
好。再见,Michael
-MICHAEL: Yeah, bye.
好。再见。
 
[Michael crying on the pontoon. Sawyer wakes up.]
 wake up: 醒来
 
-SAWYER: You alright, Mike?
你还好吗,Mike
-MICHAEL: It's my fault.
fault: 过失
是我的错。
-SAWYER: What?
什么?
-MICHAEL: I never should have brought him on the raft. I'm going to get him back.
我本不该带他上船的。我要把他找回来。
I'm going to get back my son.
get back: 取回
我会把我儿子抢回来的。
-SAWYER: How about that? [They see land] The current brought us back. We're home.
current: 指洋流
哦,那怎么样。洋流把我们带回来了。我们又回家了。
 
[Sawyer and Michael walk up on shore. They hear Jin yelling.]
walk up: 沿着…走  on shore: 在岸边 yell: 大叫
 
-SAWYER: Jin?
Jin
 
[Jin's comes running onto the beach with his arms tied behind his back.]
 beach: 海滩
 
-SAWYER: Jin!
Jin
 
[Jin falls and Michael unties him while Jin's talking in Korean, obviously scared.]
untie: 解开 obviously: 明显地 scared: 害怕的
 
-JIN: Others. Others. [Jin sees the Others.] Others.
其他人。其他人。其他人。
 
 
词汇解析:Everline 校对:Fanny
 
推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店